爱搭不理
àidābùlǐ
оказать холодный прием, относиться с прохладцей
ссылки с:
爱搭不理儿ài dā bù lǐ
give (get) the cold shoulder; turn a cold shoulder:
王平请张英跟他定约会时,她爱搭不理。 When Wang Ping asked Zhang Ying for a date, she gave him the cold shoulder.
àidābùlǐ
coll. turn/give a cold shoulder to sb.примеры:
王平请张英跟他定约会时,她爱搭不理。
When Wang Ping asked Zhang Ying for a date, she gave him the cold shoulder.
为什么女人总是对他爱搭不理?
Почему девушки всегда равнодушны к нему?
金,你别不搭理我啊。
Ким, ты меня подвел...
好吧…他们好像不搭理我们了…
Уф... Похоже, они не обращают на нас внимания...
我敢打赌,我要是不搭理你,你就会厌烦的。
Если я не буду смотреть, уверена, вам это сразу наскучит.
这只「寻宝仙灵」突然不搭理我了,我正发愁呢…
Меня беспокоит, что поисковая фея перестала мне отвечать...
抱歉。我还以为不搭理自己的搭档是41分局的办事风格呢。
Прошу прощения. Я думал, что подводить партнера — это фирменный стиль 41-го.
不过,我还没来得及找出那些宝藏,「寻宝仙灵」就不搭理我了。
К сожалению, поисковая фея начала игнорировать меня до того, как я успел их найти.
不过不知道为什么,最近这段时间,这只「寻宝仙灵」突然不搭理我了。
Но недавно поисковая фея вдруг перестала обращать на меня внимание.
你若对我爱理不理,我必让你生不如死。
Если будешь меня игнорировать, я заставлю тебя пожалеть об этом.
我几次找他帮忙,他都是一副爱理不理的样子。
Я несколько раз просил его о помощи, но он каждый раз оставался безучастным.
起初我还以为他很 腆, 后来我才发觉他是不爱理人。
At first I thought he was shy, but then I discovered he was just not interested in other people.
пословный:
爱 | 搭 | 不理 | |
1) любить; любовь; любимый
2) нравиться; любить
3) любить; беречь
4) легко поддаваться (чему-либо)
|
1) построить; соорудить; возвести (напр., мост)
2) повесить (напр., бельё); накинуть (на плечи)
3) соединить(ся); присоединить(ся); составить компанию 4) поднимать (тяжёлые вещи)
5) ехать; садиться (на какой-либо вид транспорта)
6) добавить; прибавить
|