物超所值
wù chāo suǒ zhí
получить сполна за свои деньги; стоит каждую копейку
Оно того стоило
примеры:
如果你觉得可以接受的话,就跟我说一声。我会收取一点费用,不过你要相信我,这绝对物超所值!
Если это тебе подходит, вернись ко мне, когда будешь <готов/готова> к полету. Я, конечно, возьму с тебя немного денег, но поверь, оно того стоит!
召唤出尽可能多的随从,然后将其强化!经过强化后的随从绝对会让你之前的投资物超所值!
Призовите как можно больше существ, а затем заставьте их эволюционировать! Превращайте уже сослуживших свою службу существ, чтобы еще сильнее повысить эффективность этой колоды!
这是你的酬劳,你确实物超所值。
Вот твоя плата. Ты этого стоишь.
好呀。我们就来看看你是物超所值,还是个便宜烂货。
Ну посмотрим, что у тебя с качеством услуг.
愿女神祝福你们,朋友!她赐给了我们火焰,她赐给了我们土地,而我用最低的折扣为你们带来了镇上最好的法术!快来看看吧,绝对物超所值!
Да хранит тебя богиня! Ее величие дарит нам огонь и землю, а я предлагаю тебе заклинания по лучшим ценам в городе! Не проходи мимо, взгляни на мои товары!
пословный:
物 | 超 | 所 | 值 |
1) вещь; предмет
2) книжн. суть; содержание
|
1) обгонять; перегонять; опережать; превышать
2) в сложных словах; сверх-; супер-; ультра-
|
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
I гл.
1) стоить, быть в (такой-то) цене
2) окупаться; стоить, заслуживать
3) нести очередные (временные) обязанности, быть на дежурстве, дежурить; дневалить, нести вахту 4) случаться, происходить; совпадать во времени; как раз, вовремя
II сущ.
1) цена, стоимость
2) мат. величина; значение
1) zhí устар. встречаться; попадать в..., наталкиваться на... (напр. происшествие, неприязненное отношение)
2) zhì устар. держать прямо
|