特尼斯
tènísī
Тёнис (фамилия)
примеры:
(=Княжепогост)克尼亚日波戈斯特(克尼亚热波戈斯特)
Княжий Погост
阿斯特拉龙尼龙假捻变形纱
Astralon
斯坦尼斯拉夫·萨默斯特泽尔尼克
Станислав Самостшельник
驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团
Миссия в Боснии и Герцеговине
波斯尼亚和黑塞哥维那问题特别宣言
Специальное заявление по Боснии и Герцеговине
那是我们以后在庞特凡尼斯的房子。
Это дом, который ждет нас в Понт Ванисе.
联合国波斯尼亚和黑塞哥维那特派团
Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине
财政官的无赖恩尼斯特一伙清算报告
Рапорт камерленьо относительно ликвидации группы Эрнеста Писаря
乔瓦尼·皮耶路易吉·达·帕莱斯特里纳
Джованни Пьерлуиджи да Палестрина
亚诺特·维斯特…是尼弗迦德人的名字。
Арно Вестер - нильфгаардское имя.
特弗尔特科一世(Tvrtko, 约1338―1391, 波斯尼亚科特洛曼尼奇王朝国王)
Твртко Ⅰ
欧安组织驻波斯尼亚和黑塞哥维那特派团
Миссия ОБСЕ в Боснии и Герцеговине
向迪杰斯特拉打听霍桑与瑞达尼亚人的关系
Поговорить с Дийкстрой о связи Ублюдка Младшего с реданцами.
史蒂夫和特蕾西在丹尼斯的聚会中搞上了。
Steve got off with Tracey/Steve and Tracey got off (together) at Denise's party.
深爱的妻子,永不忘怀。玛丽亚·汉斯尼特。
Малия Хашнитор, любимая и незабвенная.
尼弗迦德间谍和弗尔泰斯特的杀手搞在一起了?
Нильфгаардский шпион и убийца Фольтеста?
尤里·德米特里耶维奇(1374-1434, 兹韦尼哥罗德和加利奇-科斯特罗马的公)
Юрий Дмитриевич
史登尼斯王子尚未回应,但菲尔亚特向我保证…
Принц Стеннис не ответил, но Феларт уверяет...
我罗伊斯…今天…肯定要被班尼特害死在这里了…唉…
Я, Ройс... сегодня... погибну здесь по вине Беннета...Эх...
让比斯特退下。医生指的一定是伊莎贝和嘉斯蒂尼娅。
Сказать Зверю, чтобы не мешал. Доктор, судя по всему, говорит о Юстинии и Исбейл.
弗尔泰斯特玷污了我母亲。现在他还与尼弗迦德勾结。
Фольтест опозорил мою мать, а теперь еще с нильфгаардцами якшается.
尼尔·阿姆斯特朗是第一位在月球漫步的宇航员。
Neil Armstrong is the first astronaut to walk on the moon.
柯维尔、庞特凡尼斯或蓝伊斯特,要看风往哪儿吹了。
На Ковир. Понт Ванис или Лан Эксетер, смотря куда ветер подует.
泽尼特在俄超联赛击败莫斯科迪纳摩后取得了三连胜
Зенит одержал третью победу подряд, обыграв Динамо в чемпионате России по футболу.
不晓得迪杰斯特拉知不知道霍桑二世跟瑞达尼亚人在打交道?
Интересно, а Дийкстра знает, что Младший сговорился с реданцами?
菲尔亚特,我已经不需要你了。史登尼斯本人就在这里。
Ты мне больше не нужен, Феларт.
欧尔康被亨赛特砍头是他活该,现在轮到史登尼斯了!
Ольшан получил, что ему причиталось - Хенсельт ему башку раскроил. А теперь очередь Стенниса.
思索比斯特关于嘉斯蒂尼娅的讨论。他接下来会怎么做?
Задуматься о разговоре Зверя с Юстинией. Что будет с ним дальше?
你确定吗?弗尔泰斯特已经跟瑞达尼亚的拉多维德结盟了。
Ты так думаешь? У Фольтеста уже есть союзник. Король Редании Радовид.
洛恩尼斯特拉夫人没有说话,并谨慎地回避着你的视线。
Мадам Лоэнестра молчит и отводит взгляд.
秘书长特别代表兼联合国波斯尼亚和黑塞哥维那行动协调员
Специальный представитель Генерального секретаря и Координатор операций Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине
克罗地亚共和国与波斯尼亚和黑塞哥维那联邦建立特别关系协定
Соглашение об особых отношениях между Республикой Хорватией и Федерацией Боснии и Герцеговины
要求比斯特放手。一切已成定局。嘉斯蒂尼娅已经亲眼见到了真相。
Потребовать, чтоб Зверь отступился. Что сделано, то сделано. Юстиния сама уже узнала правду.
「如果你造得出,我们就搬得动。」 ~博默区商人贝斯特沃尼
«Если ты это можешь построить, мы это можем передвинуть». — Бехс Тавани, купец из Бомата
如果不是那些史凯利格海盗,我早就乘船回去庞特凡尼斯了。
Если бы не пираты со Скеллиге, я бы уже давно плыла обратно в Понт Ванис.
克尼特克斯TC (非离子性甲醛脲初缩物, 粘胶与棉的防缩防皱剂, 商名, 瑞士制)
книтекс ТС
告诉比斯特你会重返王国,叫他小心点。得有人管住嘉斯蒂尼娅。
Сказать Зверю, что вы бы вернулись в королевство и держали ухо востро. Кто-то же должен следить, чтобы Юстиния вела себя хорошо.
马上就办。另外你要是哪天造访柯维尔,请一定要来庞特凡尼斯找我。
Сейчас все будет. Если вдруг окажешься в Ковире, заглядывай в Понт Ванис.
「就像另一座骁勇堡矗立码头正中一般。」 ~博默区商人贝斯特沃尼
«Они словно воткнули еще один Бастион прямо посредине гавани». — Бехс Тавани, купец из Бомата
南斯拉夫联盟共和国(塞尔维亚和黑山)、克罗地亚共和国、波斯尼亚和黑塞哥维那人权状况特别报告员
Специальный докладчик Комиссии по правам человека о положении в области прав человека в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория)
<吉尔尼斯遭到了攻击。将这个消息转告暮湾镇的镇长格温·阿姆斯特吧。>
<Гилнеас под осадой! Об этом надо срочно доложить мэру Темной Гавани Гвен Армстед.>
当然,我心里还有另一个女人。嘉斯蒂尼娅。她的报应来了。这报应的名字就叫比斯特。
Еще одна дамочка у меня на уме, конечно. Юстиния. Вот за кем скоро рок придет. И имя ему будет Зверь.
西梅翁·波洛茨基(世俗名Cамуил Емельянович Петровский-Ситнианович彼得罗夫斯基-西特尼亚诺维奇, 1629-1680, 白俄罗斯和俄罗斯的社会和教会活动家, 作家)
Симеон Полоцкий
好…你们得等一下。萨琪亚跟屎蛋王子-呸呸呸-是史登尼斯王子,去找亨赛特交涉了。
Тогда придется обождать, потому как Саския и принц Пеннис, тьфу ты, Стеннис, пошли переговариваться с Хенсельтом.
审判并惩治在波斯尼亚和黑塞哥维那共和国境内犯下战争罪行的人的国际特设 战争罪行法庭
Специальный международный трибунал по военным преступлениям на территории бывшей Югославии
你的同伙知道你的过去吗?他们知道你就是瑞达尼亚的前任情报头子西吉斯蒙德·迪杰斯特拉吗?
А твои партнеры знают о твоем прошлом? Что на самом деле тебя зовут Сигизмунд Дийкстра и что ты был главой реданской разведки?
人权委员会负责审查波斯尼亚和黑塞哥维那及南斯拉夫联盟共和国人权情况的特别代表
Специальный представитель Комиссии по изучению положения в области прав человека в Боснии и Герцеговине и Союзной Республике Югославии
没错没错,现在是尼弗迦德…我从弗尔泰斯特的父亲,也就是曼德尔的时代就开始照顾这些树了。
И пускай Нильфгаард... Я за деревом еще при Медделе, отце Фольтеста, следил.
人权委员会负责审查波斯尼亚和黑塞哥维那及南斯拉夫联盟共和国人权状况的特别代表
Special Representative of the Commission with a mandate to examine the situation of human rights in Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia
比斯特告诉我们关于嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝的事情,她似乎对女王具有负面影响。
Зверь поведал нам об Исбейл, советнице королевы Юстинии. Похоже, она обладает чрезмерным влиянием на королеву.
眯起眼睛。比斯特?那个领导了最后一次反抗嘉斯蒂尼娅女王的叛乱,后来被驱逐的那个叛军领袖?
Прищуриться. Зверь? Тот самый, что возглавлял мятеж против королевы Юстинии, а потом был отправлен в ссылку?
喔……对了,厄尼斯特在角落的那家店弄了好多新的马克杯来呢。很不错,好像是田纳西制作的。
А, да... точно. Эрнесту, у которого магазин на углу, привезли бочку моченых яблок. Очень вкусные. Из Теннесси, кажется.
弗尔泰斯特的秘密警察。当我们第一次在奥森弗特相遇时,我帮你躲避了瑞达尼亚的特务,比较厉害。
Тайная полиция Фольтеста, жалкие шпики. Когда мы встретились в первый раз, я помогла тебе скрыться от реданских агентов. Темерианские немногим лучше…
菲丽芭逃离洛克·穆因尼之后来到了诺维格瑞,向她的旧情人,术士阿瑟·维勒斯特特求助。
После побега из Лок Муинне она попала сюда, в Новиград. Попросила помощи бывшего любовника, чародея Артура де Влеестера.
以前我看过你和弗尔泰斯特在一起。现在则是亨赛特。无疑的你接下来会去拜访瑞达尼亚国王。
Сперва я видел тебя у Фольтеста, теперь Хенсельт... Следующая на очереди Редания?
“他没有,就是这样。”他重重地叹了口气。“提图斯、特奥、丹尼斯、安吉……他们都死了,他却毫发无伤地逃走了。”
Его не ранили. В том и дело. — Он тяжело вздыхает. — Тит, Тео, Деннис, Анжи... их всех больше нет, а на нем ни царапины.
洛穆涅的高峰会决定了弗尔泰斯特的王国的命运,瑞达尼亚的拉多维德与科德温国王亨赛特将它瓜分。
Съезд в Лок Муинне определил судьбу державы Фольтеста: ее разделили Радовид Реданский и Хенсельт, владыка Каэдвена.
瑞达尼亚胜利之后,一直在幕后操盘的男人坐上了权力宝座,他就是西吉斯蒙德·迪杰斯特拉。
Власть над победоносной Реданией получил человек, который до сих пор оставался в тени. Сигизмунд Дийкстра.
还远远没有结束。使节明天要跟尼弗迦德军见面,难怪迪杰斯特拉会下令杀他。我们必须保护他。
Это еще не конец. Завтра нильфгаардцев должен встретить посланник. Не сомневаюсь, что Дийкстра приказал его убить. Этого допустить нельзя.
席果·邦兹,我是住在庞特凡尼斯宫廷的法师兼术士。这座塔原本是我的新家,在一个拍卖会上标到的。
Зиго Бунц, чародей и советник королевского двора в Понт Ванисе. Башня должна была стать моей резиденцией... Я купил ее на аукционе.
史登尼斯被守卫逮捕押走了。现在杰洛特只剩下唯一一个皇家之血的来源,那就是科德温的亨赛特。
Стеннис был схвачен и уведен под конвоем. У Геральта остался только один источник королевской крови - король Хенсельт Каэдвенский.
“他没有,就是这样。”他重重地叹了口气。“提图斯、特奥、丹尼斯、安吉、莉兹……他们都死了,他却毫发无伤地逃走了。”
Его не ранили. В том и дело. — Он тяжело вздыхает. — Тит, Тео, Деннис, Анжи, Лиззи... их всех больше нет, а на нем ни царапины.
没有,我感觉棒极了。你肯定无法想象我感觉多轻松。我今天去庞特凡尼斯看了哑剧。是在室外,一直演到深夜。
Нет, чувствую себя отлично. Ты не представляешь себе, какое это облегчение. В Понт Ванисе я до поздней ночи смотрела представление под открытым небом.
我向比斯特建议我们再给嘉斯蒂尼娅女王一次机会,领导矮人族。他对于这个提议一点都不满意,并攻击了我。
Мое предложение дать королеве Юстинии второй шанс и снова посадить ее на трон взбесило Зверя. Он напал на меня.
弗尔泰斯特在第一次尼弗迦德战争时与松鼠党交战过之後创立的特殊部队。其成员都是上上之选的老兵和专业好手。
Темерский особый отряд. Создан королем Фольтестом после первой войны с Нильфгаардом для борьбы со скоятаэлями. Ветераны, профессионалы, лучшие из лучших.
弗尔泰斯特给了我东西,要我如你在那事件中活下来的话再交给你。这是「恶魔」,瑟瑞卡尼亚的弯刀。传说中它是在龙的血中打造出来的。
Фольтест дал мне кое-что для тебя, на тот случай, если у тебя все получится. Вот Дьявол, зерриканский симитар. Леганда гласит, что он закален в крови дракона. И он магический… Я знаю, что ты любишь простые лезвия, но он особенный, тебе понравится.
比斯特和嘉斯蒂尼娅女王就保护矮人的共同利益达成了共识。她现在不再受伊莎贝的影响了,可以自由返回矮人王国。
Зверь и королева Юстиния смогли договориться – во благо народа гномов. Королева избавилась от влияния Исбейл и может теперь вернуться на родину.
пословный:
特 | 尼斯 | ||
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
похожие:
尼奎斯特
兰尼斯特
尼斯特尔
厄尼斯特
丹尼斯特炉
斯特莫尼湾
阿堪尼斯特
尼奎斯特图
班尼斯特病
斯特鲁尼诺
斯普特尼克
尼雷斯特尔
尼奎斯特率
斯特勒谢尼
尼奎斯特轨迹
奔尼斯特拉兹
尼奎斯特曲线
尼奎斯特准则
埃拉托斯特尼
尼奎斯特速率
沃尔尼斯特角
瓦卢尼斯特河
尼奎斯特间隔
尼奎斯特频率
乔治·特尼斯
尼奥斯特卡湖
尼奎斯特围线
奥克斯特尼属
外特尼尔斯坦
官员芬尼斯特
班尼斯特氏病
大斯洛特尼亚
尼奎斯特理论
尼奎斯特极限
尼奎斯特判据
尼奎斯特线图
尼奎斯特噪声
尼奎斯特截面
尼斯特里生丝
韦斯特尼克湾
尼奎斯特定理
斯特拉托尼丝
尼奎斯特平面
尼斯比特下疳
芬尼斯特之球
华尔特狄斯尼
尼奎斯特不稳定
斯普特尼克1号
尼斯比特氏下疳
尼古拉·特斯拉
菲尼斯·盖斯特
波斯特尼科夫系
尼奎斯特解调器
尼奎斯特滤波器
尼特罗斯克勒兰
强尼·辛斯特尔
科罗尼斯特翡翠
斯普特尼克恋人
詹姆斯·尼特曼
斯普特尼克危机
慕尼黑威斯特鼠
恩尼斯特·厚货
卡斯特兰尼涂剂
克尼斯特综合征
尼克·佩尼考斯特
雅克•本维尼斯特
大斯特列姆列尼耶
恩斯特韦特尼公司
莫尼卡·森古特斯
司塔尼拉·宇斯特
埃拉托斯特尼筛法
丹尼尔·兰切斯特
尼奎斯特噪声定理
尼奎斯特取样频率
恩尼斯特·维纽夫
奈特尼尔·吉本斯
卡斯特拉尼真菌属
尼奎斯特采样定理
尼奎斯特前沿带宽
洛恩尼斯特拉夫人
丹尼尔·罗伯特斯
厄尼斯特·海明威
尼奎斯特取样定理
约翰尼斯·斯特拉德
尼奎斯特稳定性定理
外特尼尔斯坦共和国
喀斯特·克拉伯尼克
利帕特尼科夫斯基岛
无赖恩尼斯特的日志
埃尔斯特特雷布尼茨
澳斯特罗尼细亚语系
海伦尼·派特斯金纳
丹尼斯特电热燃烧炉
尼奎斯特稳定性判据
利斯特韦尼奇纳亚湾
恩尼斯特·伊佛瑞克
克尼亚热波戈斯特区
尼奎斯特稳定度准则
尼奎斯特稳定度判据
斯特拉尼姆镁铝合金
阿斯特罗特夫尼龙草皮
全斯蒂费尔-惠特尼类
泰特斯·安德洛尼克斯
泰特斯・安德洛尼克斯
温斯特鲁特-海尼希县
泰特斯·安特洛尼克斯
安东尼奥斯特拉迪瓦里
阿克明斯特雪尼尔地毯
奔尼斯特拉兹的誓言石
马拉尼昂州坎佩斯特里
福斯特·肯尼迪综合征
福格特兰地区厄尔斯尼茨
埃涅阿斯纪 一译伊尼特
波萨德尼科夫奥斯特罗夫
约翰尼斯·特里特米乌斯
迪吉尔·伊斯特·尼肯斯
佐洛特尼科夫斯卡亚普斯滕
莫纳斯特尔斯卡亚帕什尼亚
莫斯科国立施尼特凯音乐学院
“约翰尼”乔纳森·普利斯特比