狂野
kuángyě
дикий; необузданный
kuángyě
дикий; необузданныйДикие
kuángyě
[boarse] 粗野的; 不驯顺的
他们建筑了两座陡崖似的大坝, 驯服了一条狂野不羁的小河。 --南木岭《河》
kuáng yě
狂妄粗鲁。
如:「他行为狂野,不受人欢迎。」
kuáng yě
coarse and wild任性奔放。
частотность: #58719
примеры:
狂野的猴子!
Обезьянье безумие!
水泡先生的狂野之旅
Дикая охота Господина П.
狂野奔跑
Бегите так, будто на вас горит одежда
狂野争斗者的邪纹护手
Боевые рукавицы дикого бойца из ткани Скверны
狂野争斗者的龙皮手套
Перчатки дикого бойца из драконьей шкуры
狂野争斗者的残酷战靴
Боевые сапоги жестокости дикого бойца
狂野争斗者的英勇护腰
Воинский пояс доблести дикого бойца
狂野争斗者的残酷护腰
Воинский пояс жестокости дикого бойца
狂野争斗者的英勇战靴
Боевые сапоги доблести дикого бойца
狂野争斗者的丝质护手
Шелковые боевые рукавицы дикого бойца
狂野争斗者的残酷裹腰
Шнурованный ремень жестокости дикого бойца
狂野争斗者的恐怖板甲护胸
Жуткий латный нагрудник дикого бойца
狂野争斗者的邪纹罩帽
Клобук дикого бойца из ткани Скверны
狂野争斗者的龙皮外套
Мундир дикого бойца из драконьей шкуры
狂野争斗者的恐怖板甲头盔
Жуткий латный шлем дикого бойца
狂野争斗者的英勇裹腰
Шнурованный ремень доблести дикого бойца
狂野争斗者的英勇护足
Прочные ботинки доблести дикого бойца
狂野争斗者的恐怖板甲护手
Жуткие латные рукавицы дикого бойца
狂野争斗者的板甲战盔
Латный полный шлем дикого бойца
狂野争斗者的邪纹长裤
Брюки дикого бойца из ткани Скверны
狂野争斗者的邪纹护肩
Нарамник дикого бойца из ткани Скверны
狂野争斗者的铁皮手套
Покрытые железом перчатки дикого бойца
狂野争斗者的邪纹外衣
Облачение дикого бойца из ткани Скверны
狂野的战场物资箱
Контейнер дикаря с товарами поля битвы
狂野争斗者的残酷护足
Прочные ботинки жестокости дикого бойца
狂野争斗者的铁皮外套
Покрытый железом мундир дикого бойца
狂野的夜行狼人
Дикий ворген из стаи Ночной Погибели
南贫瘠之地发生的一些事情让某些野猪人部族逃到了我们这里。而那些迁徙的钢鬃野猪人最近开始变得狂野起来,不断攻击我们。单是这周我就丢了两车货了!
Что бы ни происходило в Южных степях, свинобразы бегут от этого в наши края. Лишенные крова Иглогривые впадают в отчаяние, и их нападения становятся все более дерзкими. На этой неделе мы потеряли уже два каравана!
营地周围到处都是猛犸,你只需用这条缰绳套住一头裂牙猛犸象的脖子就行啦。我可提醒你,别打公象的主意,它们的性情异常狂野,难以驯服。所以你要挑选一头合适的猛犸象,并将它带回营地。
Вокруг лагеря полно этих зверюг. Возьми уздечку и набрось ее на твердобивневого мамонта. Выбирай самочек. Самцы слишком опасны и терпеть не могут упряжи. Когда найдешь подходящего мамонта, веди его сюда.
魔古族进行这种大规模唤灵仪式也不是毫无副作用的。有些被召唤而来的灵魂因太过狂野而难以驯服。通常,这样的灵魂会被拘禁起来,直到他们绝望屈服。
Массовый призыв духов, которым занимаются могу, сопровождается определенными побочными эффектами. Некоторые из этих духов помутились рассудком, другие слишком своевольны, чтобы ими можно было управлять. Их лишают свободы и оставляют скитаться до тех пор, пока они не станут посговорчивее.
上层精灵从凯斯利尔湖偷走了辛玛洛水晶。作为强大的圣物,这颗水晶蕴含着狂野难测的奥术魔法能量……只有能者才可以驾驭它,为世人带来厄运。
На берегу этого озера высокорожденные украли кристалл Зин-Малора. Этот кристалл был могущественным артефактом, который изменял магическую энергию самым непредсказуемым образом... но только самые достойные могли держать его в руках – все остальные погибали.
瞧,除了追求上好的武器交易,我还试图挑起沼桨镇的娱乐大梁。北边水域里的这些大群的龙虾人显然对我们在海滩上举办的狂野派对不是非常习惯。
Дело в том, что помимо торговли оружием я тут в Веслотопи пытаюсь организовать кое-какие развлечения. Но в водоемах на севере водятся некие "макруры", которым не по душе наши пляжные вечеринки.
如果想要我让这鬼东西起作用,我就需要几袋子装得满满的狂野末日草。银松森林里到处都是这种草。
Чтобы эта дрянь заработала, нам понадобится несколько мешков свирепого погибельника. Принеси их мне. Погибельник растет по всему Серебряному бору.
有一位豪门巨贾愿意花大价钱购买一只雄鹰头领,符合这个条件的只有“巨羽”。我得回营地帮忙训练一只特别狂野的雌鹰,所以这次得靠你自己完成了。
Богатый толстопуз готов отсыпать кучу монет за настоящего крылатого вожака, и под это описание подходит только Большое Перо. Мне придется вернуться в лагерь, надо помочь с обучением одной свирепой самки, поэтому работать будешь <один/одна>.
狂野的杰斯特利在穆贾巴拉山的山脚下设立了一个决斗场,利用那里来为战争做好准备应该是个不错的选择。我们已经派遣了我们的部队去使用这些训练场地,去看看高阶督军沃拉斯有什么发现吧。
Джестри Непокорный организовал бойцовский ринг у подножья горы Мугамба – им можно воспользоваться для подготовки к войне. Мы уже отправили первых бойцов на тренировку – отправляйся за ними и выясни, что узнал верховный полководец Волрат.
这确实令人揪心。戈姆现在有些……太狂野了!
Воистину дурные новости. Гормы слишком... одичали!
我想进一步了解这个国度中的狂野生命。
Я хочу лучше понять неукрощенных обитателей этих земель.
如果你能把一个狂野精魂放到灵种里,就像你曾做过的那样,我就可以观察复原过程了。
Если ты поместишь одного из них в дикое семя, как меня, я смогу наблюдать за процессом восстановления.
“狄拉夫不擅长用人类的方式表达爱意。他会像野兽一样去爱:狂野、炽烈……毫无保留。”
Он любил не как человек, а как зверь. Неистово. Дико. Отчаянно.
“史凯利格的女人生性狂野,难以捉摸。所有的部队都要把她们视为严重的威胁,绝不能低估她们的实力。” - 将军对帝国舰队入侵部队下的指令
«Женщины на острове Скеллиге — дикие и непредсказуемые. Всем подразделениям необходимо рассматривать их как серьезную угрозу, способности этих женщин ни в коем случае не следует недооценивать», — общая директива для сил вторжения имперского флота.
该玩家尚未解锁狂野模式。
Этот игрок еще не открыл вольный формат.
赢得狂野模式对战胜利,晋升至更高排名!
Побеждайте в вольном формате, чтобы перейти на следующий ранг!
你在剪贴板中存有一副狂野套牌,但你尚未解锁狂野模式。
У вас в буфере обмена вольная колода, но вы еще не открыли вольный режим.
每当推出全新卡牌系列时,这些卡牌都可以在标准和狂野模式下使用。
Карты из каждого нового набора можно использовать и в вольном, и в стандартном форматах.
你可以在这里切换成狂野模式
Здесь можно сменить формат колоды на вольный.
以标准卡牌替换狂野卡牌。
Заменить карты вольного формата стандартными.
在编辑套牌的界面中点击英雄头像,即可在标准和狂野模式之间进行切换。
Нажмите на вашего героя во время редактирования колоды, чтобы переключиться между стандартным и вольным режимами.
狂野模式恰如其名,该模式可使用所有卡牌!
Вольный формат так назван не случайно! В нем можно использовать любые карты!
你必须先拥有一张狂野卡牌才能组建这副套牌。
Чтобы создать эту колоду, у вас должна быть карта вольного формата.
这是一副狂野套牌。你想将其自动转换成一副标准套牌吗?
Это вольная колода. Конвертировать ее автоматически в стандартную?
你不能在此模式中使用狂野套牌。
В этом режиме нельзя использовать колоду для вольного формата.
制作这张经典卡牌的同时也会生成其在狂野模式中的副本,但均无法用于标准模式对战。你确定吗?
Создав эту классическую карту, вы также изготовите ее вариант для вольного формата — но в стандартном формате она будет недоступна. Вы уверены?
可在狂野系列中查找到结果
Посмотрите в вольных наборах!
狂野卡牌隐藏起来了。
Карты вольного формата скрыты.
狂野卡牌无法应用在标准套牌中。 点击来寻找一张替代卡牌。
В стандартных колодах нельзя использовать карты вольного формата. Нажмите, чтобы подобрать замену.
以下卡牌系列现已规入狂野模式!
Карты из следующих наборов перешли в вольный формат!
这是一张狂野卡牌,你确定吗?
Это карта вольного формата. Вы уверены?
你可以将狂野套牌转换成标准套牌。
Вы можете превратить свои вольные колоды в стандартные.
• 仅限狂野模式——这些卡牌无法用于标准模式。
• Только для вольного формата – эти карты нельзя использовать в стандартном формате.
在狂野模式中,你可以使用之前发布的任意卡牌!
В играх вольного формата можно использовать любые карты!
(基本和经典卡牌现在进入了狂野模式)
(Базовые и классические карты теперь относятся к вольному формату!)
标准模式即将迎来新的变动!标准模式只能使用基本、经典以及近两年内发布的卡牌。此外你还可以进行狂野模式游戏,所有发布过的卡牌均可使用。
Стандартный формат изменится! Вы играли в стандартном формате, включающем базовый и классический наборы карт, а также наборы за последние 2 года. Вы получите доступ к вольному формату, включающему все карты!
和布莱恩一起打败狂野的暴龙王克鲁什!
Попробуйте вместе с Бранном победить Круша Неукрощенного!
看看这个英俊又狂野的英雄!
Вы только посмотрите, как он дьявольски красив!
只要心怀狂野与自由,我们就能找到方向。
Пока наши души свободны, нас не остановить.
狂野的生命不会被关进笼子。
Диким зверям не место в клетке.
什么?这里竟然能够打出狂野模式的卡牌!
Что?! Здесь работают карты из вольного формата?
不狂野, 毋宁死。
Живи охотой или умри добычей.
畸变:狂野魔法
Аномалия: дикая магия
如果你组建一副狂野套牌,就只能在狂野模式中进行游戏!
Вольной колодой можно играть только по вольным правилам!
狂野模式!请注意——在该模式中,你可以使用以往的历史卡牌!
Вольный формат! Кажется, кто-то соскучился по старым картам?
这副套牌仅适用于狂野模式。
Эта колода подходит только для игры в вольном формате.
和布莱恩并肩作战,打败狂野的暴龙王克鲁什!
Попробуйте вместе с Бранном победить Круша Неукрощенного!
我们狂野不羁,集群行猎,也极少去擦剑刃上的血迹。
Мы так же свирепы, охотимся стаями и редко вытираем кровь со своих клинков.
「我就是狂野炙阳的化身,披革冠羽,牙尖爪利。」
«Я есть ярость Палящего Солнца. Я — это шкура и перья, коготь и клык».
烈阳帝国人民崇敬烈阳三相。炙阳之相名唤蒂洛纳理,狂野似火,热情满溢。
Жители Империи Солнца поклоняются солнцу в трех его ипостасях. Тилоналли — Палящее Солнце, воплощающее в себе ярость, огонь и страсть.
自然本身就很狂野~从各方面来说都是。
Природа — это дикость во всех ее формах.
狂野怒火的持续时间延长50%,米莎的普通攻击可以为雷克萨恢复生命值,数值相当于在狂野怒火期间米莎伤害的50%。
Увеличивает время действия «Звериного гнева» на 50%. Во время его действия автоатаки Миши также восполняют Рексару здоровье в объеме 50% нанесенного урона.
他有著狂野的眼神,闻起来像是从沼泽来的,而且和一个矮人窃窃私语。
О, да я их за версту чую. Глаза дикие, болотом разит, да и шептался о чем-то с местным краснолюдом.
狂野地露出它的牙齿,摇晃它的尾巴,快乐地蹦跳著。
Зубья щерит, резво скачет и хвостишком машет.
他十分有魅力,还有一种「狂野」类魔法的天份。
Он харизматическая личность. И у него "дикий" талант к магии.
雅妲||在雷瓦登的接待之下,我有机会见到雅妲公主。几年前我解除了她变成吸血妖鸟的诅咒,而现在公主已经成为一位漂亮,但有点狂野与娇纵的女孩。
Адда||На приеме у Леуваардена я снова увидел принцессу Адду. Несколько лет назад я избавил ее от проклятья стрыги, и принцесса выросла в красивую, хотя и разбалованную и диковатую девушку.
花点钱,我会向你展示我有多狂野!
Не поскупись, и я покажу тебе, насколько дикой я могу быть!
魔法||具有魔法天赋的孩子出生在世界各地。他们称之为始源者。术士兄弟会下命令找寻并训练这种孩童。劳拉‧朵兰的后裔是特别案例 - 他们的魔法天赋非常强大。他们可以在时空中旅行,并释放出纯粹的混沌能量。这种力量是狂野且难以控制的,只有在遭受极度压迫的时候才会启动,通常会吓到拥有它们的人。
Магия||Магически одаренные дети рождаются во всем мире. Мы называем их Истоками. Братство Магов требует искать и обучать таких детей. Особый случай - потомки Лары Доррен, их способности к магии очень велики. Они могут путешествовать во времени и пространстве и высвобождать чистую энергию Хаоса. Но их дар трудно контролировать, он "дикий". Он выдает себя под влиянием стресса или сильных эмоций, и удивляет даже самого обладателя дара. История знает случаи, когда такие способности бросали человека с места на место и из времени во время.
在一场狂野游戏中,向你发起挑战的是:
Вам бросает вызов на матч вольного формата игрок
“燥起来,”另一道声音插进来:“就像dj麦斯和dj弗莱科,还有你的狂-狂-狂-狂野朋友。这首曲子献给你!”
оставайся таким же психом, — встревает второй голос, — как диджей меш, диджей флацио И твой просто бе-Е-Е-езумный друг. следующая песня — для тебя!
女人直直地盯着海浪。一阵狂风吹起她的黑发,随后又胡乱放下,凌乱又狂野。她拂去眼前的几缕发丝,才发现渐渐靠近的你。
Женщина неотрывно смотрит на волны. Внезапный порыв ветра теребит ее темные волосы, спутывает и отпускает. Она отбрасывает упавшие в глаза пряди и лишь затем замечает тебя.
你踢了一脚——狂野范,∗破门而入∗的风格——但是门并不尊重力量。你只听见里面传来挡板的嘎吱声,像是在嘲笑你。
Ты пинаешь дверь — с энтузиазмом, с непреодолимым желанием ∗попасть внутрь∗, — однако та не отдает должного уважения твоей силе. Только и слышно, как засов грохочет, смеясь над тобой.
……和瑞瓦肖最狂-狂-狂-狂野的条子讲了话。
...поговорил С са-А-А-амым безумным копом ревашоля.
这里有两件狂野的夹克,还有两个狂野的警察,这会是∗巧合∗吗?
У нас тут две крутейшие куртки и два крутейших копа. ∗Совпадение?∗
你的手抖地厉害,甚至无法鼓足∗尝试∗的勇气。也许是因为你的内心太过∗狂野∗?
Твоя рука так трясется, что тебе не хватает духу даже ∗попробовать∗. Может быть, ты слишком ∗дикий∗ в сердце?
他在柜台下找了找。片刻过后,他拿出了一双装在塑料袋里的霓虹运动鞋。邮寄标签上写着寄给住在褴褛飞旋的∗瑞瓦肖最狂野的警察∗。
Он копается под прилавком. Вскоре на свет показывается пара неоновых кроссовок в полиэтиленовом пакете. На почтовой этикетке указан адрес: «Танцы в тряпье», ∗самому безумному копу Ревашоля∗.
……和瑞瓦肖最狂-狂-狂-狂野的条子讲了话。他让我们给他的条子伙伴,我们的忠实听众金·曷城一个大大的欢迎。金,我们爱你。
...поговорил С са-А-А-амым безумным копом ревашоля. он попросил передать огромный привет своему другу И напарнику, нашему давнему поклоннику киму кицураги. ким, большой тебе привет! мы тебя любим.
把最棒的种族和最烂的种族合二为一——不知道技能树会变成什么样,但我敢打赌角色扮演的体验定会相当∗狂野∗。
Ты соединил самую сильную расу с самой слабой. Не знаю, как у тебя пойдет с прокачкой, но уверен, игровая составляющая будет взрывная.
话说回来,是什么风把rcm吹到到狂野的北部来的?你们是来看戏的吗?
Кстати говоря! Что здесь, на диком севере, делает ргм? Прибыли поглядеть на нашу драчку?
“你在骗我吗,哈里?你其实并没有真的打开门,现在却来告诉我说你已经打开了?”他那双生机勃勃的眼睛扫视着你的脸。“你真是够狂野的,哈里!”
«Вы издеваетесь, Гарри? Вы на самом деле не открыли дверь, а мне говорите, что открыли?» Его живые глаза изучают твое лицо. «Вы просто что-то с чем-то, Гарри!»
这里有两件狂野的夹克,还有两个狂野的警察,这会是巧合吗?
У нас тут две крутейшие куртки и два крутейших копа. Совпадение?
不,我只是在询问——想象一种狂野的新型盈利方案。
Да не, я просто спросил — и мне в голову пришла совершенно новая схема обогащения.
什么?哦——对!是有东西寄给∗瑞瓦肖最狂野的警察∗。等一下……
Что? Ох, да! Приходило что-то на имя „самого безумного копа Ревашоля“. Минутку...
非常狂野的东西,提图斯,你还没做好准备接受的东西。
Там полная дичь, Тит. Ты к такому пока не готов.
狂野的理论,条子老哥。糟糕的是——我很喜欢它。她已经来过包厢很多次了,这让她找到了前往工坊的通道。
Дикая теория, копчик. И что хуже, она мне нравится. Она часто заходила в этот зал. Значит, у нее был доступ к ходу через мастерскую.
是啊,伙计,别∗发疯∗了。没有生命的物体和死去的人是不会跟你说话的,是你的∗狂野幻想∗在作祟——再多问一些你喜欢的问题吧!
Да, чувак, не ∗сходи с ума∗. Неодушевленные предметы и мертвецы на самом деле не могут разговаривать, это все плод твоего ∗больного воображения∗. Задай ему еще пару вопросов, которые ты так любишь!
三道危险的条纹出现在你脸上,诉说着你狂野灵魂的故事。
На твоих щеках появляются три опасные полосы — в них история твоей дикой души.
忘了酒吧……或者,还是别忘,你完全应该去那儿弄杯喝的。不过,你应该先把柜台上的污渍舔掉!没错,伙计!狂野起来吧!快舔它!
Забудь про бар... Хотя нет, не забывай, там тоже обязательно надо выпить. Но сперва слизни с прилавка пятно! Давай! побуяним! Лижи!
摆弄了一会儿无线电之后,你按下发光的“收藏”按钮。无线电传来一道熟悉的声音:“……和瑞瓦肖最狂-狂-狂-狂野的条子讲了话。”
Пару секунд ты щелкаешь переключателями, а затем нажимаешь на светящуюся кнопку «сохраненные». В динамиках раздается знакомый голос: «...поговорил С са-А-А-амым безумным копом ревашоля».
无线电传来一道熟悉的声音:“……和瑞瓦肖最狂-狂-狂-狂野的条子讲了话。他让我们给他的条子伙伴,我们的忠实听众金·曷城一个大大的欢迎。金,我们爱你。”
В динамиках раздается знакомый голос: «...поговорил С са-А-А-амым безумным копом ревашоля. он попросил передать огромный привет своему другу И напарнику, нашему давнему поклоннику киму кицураги. ким, большой тебе привет! мы тебя любим».
威欧帕堤斯,庞塔尔山谷一位被遗忘的神只,还在某些森林的聚落中被膜拜,但属於祂的时代很久之前就已经过去。少数女牧师与狩魔猎人会对祂做出奉献,但却没有人愿意参与他们的仪式。在人类开始殖民的时代,威欧帕堤斯是与友善平顺的河有关连的守护神。祂守护人们不受森林中的危险所侵害。上面有着祂神像的柱子标明了驯化与狂野与危险土地的边界。威欧帕堤斯赐给了人们鲜鱼,让航行更平顺,而祂的名也能用来赶走野兽。然而,祂也是任性且残酷的神只。直至今日,那些游荡在森林中的人偶然碰上了有着血盆大口的石头偶像,他们多半以为那是残酷野兽的造型
Вейопатис, забытый божок долины Понтара, по-прежнему почитается в некоторых лесных поселениях, но время его давно прошло. Некоторые жрицы и колдуньи все еще приносят ему подношения, однако простой люд в их обрядах не участвует. В эпоху заселения людей Вейопатис был богом-хранителем, его имя связывали с защитой, которую дает река. Он оберегал людей от опасностей леса. Шесты с его изображениями отмечали границу между миром людей и непокоренным миром темной пущи. Вейопатис давал людям рыбу, помогал ходить под парусом, его именем отгоняли диких зверей. И все-таки он был самовольным и жестоким богом. В наши дни, если путник, забредший вглубь леса, вдруг натыкается на каменных идолов с открытыми ртами, он, как правило, принимает их за изваяния чудовищ.
我可是又湿又狂野的!
Я - дикая штучка, мр-р-ряу.
有谁胆敢挑战南方的狂野之人?!有谁胆敢直视野兽的双眼?
Кто отважится выйти против дикарей с Юга?! Кто посмотрит в глаза бестиям?!
是的…我是个既狂野又疯狂的家伙。
Да... Вообще я свирепый малый.
这些牌的设计体现了群岛的精神,充满愤怒的力量,还有那种狂野又蛮横的美感。著名的史凯利格人、民谣英雄、狂战士和怪兽给了我们纸牌的灵感。
Облик карт передает дух островов, что увлекают варварской красотой. Изображены же на них герои скеллигских легенд, берсерки и разные создания Островов.
哇哦,哇哦,你还真是充满惊喜。你的狂野外表之下还藏了什么东西吗?
Надо же, ты человек-сюрприз. И какие еще таланты в тебе скрываются?
我一开始满开心的,但就只有一开始而已。他爱人的方式不像人、反而像头动物。疯狂、深刻、不求回报、又狂野。
Сначала меня это даже забавляло... Но только сначала. Потому что он любил меня не как человек, а как зверь. Неистово. Дико. Отчаянно.
够狂野,有个性!再合适不过了!
Дикое и с характером. Идеально!
现在来做点别的吧,来点狂野的。
Давай устроим что-нибудь еще. Какое-нибудь безумство.
你这种男人总会让我心狂野。我想替你生下一窝白发、脸上有疤的小猴子。
Меня возбуждают такие, как ты! Я хочу от тебя много маленьких беловолосых детей со шрамами!
坤诺……很狂野,很暴力。
Куно... Первобытно. Жестоко.
一个很大的问题是这种狂野西部牛仔的心理是否对全球金融系统带来了更大的风险,尤其是考虑到为数众多的公司正集中下着同样的赌注。
Большой вопрос состоит в том, представляет ли этот менталитет Дикого Запада широкий риск глобальной финансовой системе, особенно учитывая обстоятельства, при которых большое количество фирм коллективно ставят одну и ту же ставку.
船...浪...冰冷、狂野的海...还有我...黑暗灯塔中的疯子。啊,荒唐!啊,痛苦的罪恶!
Корабль... волны... холодное, бурное море... И я... маньяк на темном маяке. О, безумие! О, страшный грех!
快看这美人儿多么精致!精雕细琢的木料,加上狂野嗜血的尖头,这箭简直是绝世上品啊。
Вот что значит качество! Это отличная стрела - от точеной пяточки до острого наконечника.
你希望怎样活着呢?品味一段悠久漫长的生命之旅?还是选择短暂的一生,充满激情和狂野的夜晚?
И как ты хочешь жить? Неторопливо смаковать долгие часы? Или вести стремительную жизнь, полную хаоса и страсти?
这只野兽的眼睛里有一种狂野的眼神。当它看到你,它变得紧张起来。
Существо злобно косится на вас и напряженно сопит.
凝视宝石吧,狂野可爱的矮人。
Смотри в камень, мой ласковый и нежный гном.
嘿...在我们急吼吼地赶去那个狂野世界之前,我要说:麦乐迪和我在来这儿的路上谈了谈。
Привет... прежде чем мы устремимся дальше, в бескрайний дикий мир, я хочу сказать: мы с Хворью поговорили по пути сюда.
...一个野蛮的你,狂野而自由。可蜡黄人接着却变笑为怒,他向你伸手你,抓住你身体的一部分,拉扯着...
...живее, свободнее прежнего, как и положено дикарю. Но тут улыбка Белоликого превращается в оскал, он хватает вас, цепляется за что-то у вас внутри и тащит...
不要让那火花变为吞噬你的火焰。我因为你的狂野而选择你,但必要时我也能束缚你。
Не дай этой искре стать пламенем, которое тебя пожрет. Я выбрал тебя за непокорность, но, если надо, могу и посадить на цепь.
这个灵魂对着某种看不见的东西无声地笑着。你意识到他眼中狂野的光芒其实是那酸性火焰的最后一点余烬,这火将他的双眼烧没了。
Призрак беззвучно хохочет над чем-то невидимым. Вы понимаете: то, что казалось вам маниакальным блеском в его глазах, на деле последние искры кислотного огня, выжегшего его глазные яблоки.
伊凡狂野的双眼在望向你的眼睛时闪闪发光。他走近你,并再次亲吻了你。他的吻有着深色泥土和暗夜的味道。
Глаза Ифана горят жадным, звериным огнем, когда он смотрит на вас. Он прижимает вас к себе еще теснее и снова целует. На вкус он – как земля, темная земля и ночь.
他把你拉到他身边,他削瘦的身躯紧紧地压在你身上。他倾身亲吻你。这不是温柔的吻。这是原始的,甚至是狂野的。你的嘴唇被咬破,你的舌头尝到了血腥味。
Он притягивает вас ближе, его жесткое, мускулистое тело прижимается к вам. Он целует вас. В этом поцелуе нет нежности, он дикий, почти первобытный в своей жадности. От него саднит губы, и на языке остается привкус крови.
...然后猛地把它拿过来,开始用她的牙齿撕咬着那只手。她啃食着那滩肉,凝结的血液弄脏了她的脸,她狂野地咀嚼着,一大口又一大口。
...и резким движением подносит ко рту, впиваясь зубами. Свернувшаяся кровь размазывается у нее по лицу, она яростно отхватывает громадные куски посеревшей плоти, жадно глотает, грызет кость.
这把弩宛若一只发狂野兽的利爪獠牙,一次又一次地发动攻击。
Этот арбалет выпускает один болт за другим, словно дикий зверь, молотящий жертву когтями и рвущий клыками.
而我永远、永不、绝对不会~再也不要弹奏狂野流浪者了~
И нет, никогда, никогда-никогда, никогда я больше не буду бродягой, никогда.
想挑战一下的话,去核口电玩游乐场测试你的技巧,或是搭可乐车来一段狂野冒险!
Если вам нужны испытания, попробуйте свои силы в "Ядер-Аркаде" или прокатитесь на наших "Ядер-Мобильчиках".
我知道全世界都在争先恐后地前往你的旅游景点,但是你给我听好了!我的人民拥有精制的牛仔裤和狂野的摇滚乐,随时准备让世界大开眼界。
Мне известно, что толпы туристов уже протоптали дорогу к вашим достопримечательностям. Но берегитесь! У нас есть джинсы и рок-музыка, и мы готовы их использовать!
начинающиеся:
狂野 对战
狂野上光精华
狂野之书
狂野之傲
狂野之刃
狂野之剑
狂野之力
狂野之土
狂野之心外套
狂野之心手套
狂野之心罩帽
狂野之心腰带
狂野之心褶裙
狂野之心长靴
狂野之怒
狂野之柱
狂野之美
狂野之血
狂野之谜包裹
狂野之锤
狂野之龙人项圈
狂野争斗者的切碎者
狂野争斗者的利斧
狂野争斗者的墙盾
狂野争斗者的头盔
狂野争斗者的巨剑
狂野争斗者的战斗法杖
狂野争斗者的护胸
狂野争斗者的斩首斧
狂野争斗者的步枪
狂野争斗者的法杖
狂野争斗者的碎骨锤
狂野争斗者的碾骨锤
狂野争斗者的能量法杖
狂野争斗者的裂肢拳刺
狂野争斗者的轻斧
狂野争斗者的迅捷之刃
狂野争斗者的重弩
狂野争斗者的静思大氅
狂野休闲模式
狂野侵略护足
狂野元素
狂野具象
狂野兽王
狂野冲击
狂野冲撞
狂野决心腰带
狂野凝视
狂野凶暴
狂野击打
狂野切割
狂野利爪者
狂野削凿
狂野劈砍
狂野劫掠者头盔
狂野劫掠者手套
狂野劫掠者肩铠
狂野劫掠者腰链
狂野劫掠者长靴
狂野劫掠者马裤
狂野卡牌
狂野变形
狂野召唤
狂野史诗
狂野号
狂野呼唤
狂野咆哮
狂野嗥叫印戒
狂野塔拉迪特水晶增幅器
狂野塔罗牌
狂野夏洛特
狂野大白鲨
狂野大餐
狂野大香蕉
狂野大鹏
狂野奔袭
狂野奔跑
狂野奥术轰炸
狂野妖纹精华
狂野对战
狂野射击
狂野巨龙阿莱克丝塔萨
狂野引爆
狂野弩弓
狂野征服者
狂野得胜
狂野德哈卡
狂野怒吼
狂野怒火
狂野愈合药水
狂野意志
狂野愤怒法杖
狂野战狼
狂野战鼓
狂野扑击
狂野护腕
狂野抽击
狂野挥砍
狂野排名模式
狂野控火师长裤
狂野撕裂
狂野旋风
狂野暴掠龙
狂野末日草
狂野机械护目镜
狂野枪手
狂野梦想
狂野模式活动
狂野横扫
狂野武器水晶
狂野水虎鱼
狂野水虎鱼刺身
狂野治疗
狂野法力魔杖
狂野派对
狂野滋生
狂野灵魂外套
狂野炎术师
狂野燃烧战鼓
狂野燃烧的祝福
狂野爆破之盔
狂野狡诈火箭
狂野猛击
狂野生长
狂野电路
狂野的克兰扎
狂野的刀爪狼
狂野的协作包裹
狂野的双帆龙
狂野的古魈
狂野的唤星者
狂野的唤月者
狂野的地狱犬
狂野的夜刃豹
狂野的奥能
狂野的幼崽
狂野的幼生以太
狂野的怒翼
狂野的怒翼鸟
狂野的恐惧之翼
狂野的恐惧猎犬
狂野的恐角龙宝宝
狂野的戴菲尔
狂野的拉佐格尔
狂野的拉卡塔
狂野的暴龙王克鲁什
狂野的杰斯特利
狂野的深啸
狂野的深颚龙
狂野的犀牛
狂野的祖卡拉
狂野的祭师
狂野的细颚龙
狂野的群居血虱
狂野的萨拉
狂野的蛮锤婚礼
狂野的赤爪
狂野的邪翼蝠
狂野的铁颚狼
狂野的阿斯塔德
狂野的雏龙
狂野的食尸鬼
狂野的食腐者
狂野的魔蝠
狂野皮纳塔小猪
狂野礼物
狂野祝福
狂野秀发
狂野穿刺
狂野突袭
狂野精良
狂野精魂
狂野系列
狂野美酒
狂野艾泽里特射击
狂野蟾蜍
狂野转化
狂野迅疾长靴
狂野连枷
狂野雪怪
狂野雪球
狂野鞭笞
狂野顺劈
狂野顺劈斩
狂野风暴
狂野飙车
狂野飞行
狂野饥欲
狂野驯兽师
狂野骑手的锁甲手套
狂野魔法
狂野魔法药水
狂野鱼竿
狂野黑啤
狂野黑龙蛋