狐朋狗友
hú péng gǒu yǒu
обр. дурная компания; всякий сброд; разношерстная свора; друзья-шакалы; гнилые друзья; подлые друзья
你也别过于相信你那狐朋狗友。 Ты бы особо не доверял этому сброду.
你出了事儿,你那帮狐朋狗友全跑了,谁管你了? Как только у тебя случилась беда, все твои друзья-шакалы разбежались, кому до тебя было дело?
ссылки с:
猪朋狗友всякий сброд
hú péng gǒu yǒu
比喻品行不端的朋友。húpéng-gǒuyǒu
[a pack of rogues; a gang of scoundrels] 比喻不正派的朋友
你也别过于相信你那狐朋狗友。 --向春《煤城激浪》
hú péng gǒu yǒu
a pack of rogues (idiom); a gang of scoundrelshú péng gǒu yǒu
evil associates; disreputable gang; rabble; bad friendsa bad lot
húpénggǒuyǒu
evil associates; disreputable gang; rabble犹狐群狗党。
частотность: #49640
синонимы:
相关: 酒肉朋友
примеры:
“没人∗他妈的∗在意你是怎么想的,”老人朝灰烬吐了一口唾沫。“你,还有你的狐朋狗友,一天杀了10个工人阶级的人。我听到8频道的统计资料了。”
Всем насрать на твои мысли, — старик сплевывает в пепел. — Ты и твои дружки убиваете по десять рабочих в день. Я слышал статистику по восьмому каналу.
不知道这人有什么本事,能把艾崔克的狐朋狗友气成这样…
Посмотрим, что за человек насолил приятелям Эдрика.
我还以为你结婚后就不会跟狐朋狗友喝酒了呢。
А я думала, что ты перестанешь квасить с дружками.
那老笨蛋全身又黑又蓝地回到家,说是在森林里被齐齐摩攻击了。他把我当什么了?肯定是打昆特牌作弊被那群狐朋狗友给整了。如果是真的被齐齐摩攻击,那他早死了,我还总算可以得到些安宁。
Этот старый дурак вернулся домой весь избитый и сказал, что на него в лесу напали кикиморы. Да за кого он меня принимает?! Это дружки уделали его за то, что жульничал в гвинт. Если б это были кикиморы, то он уже был бы трупом. А я наконец-то могла бы вздохнуть спокойно.
不幸的是,我这条老狗已经不能再亲自去进行讨债的第三阶段啦。这就是为什么我雇佣这么多狐朋啦、狗友啦、阿呆啦、阿瓜啦,还有像你这样高贵的冒险者!
К несчастью, наш старикан больше не занимается такими вещами. Что поделаешь, годы... Вот почему мне приходится прибегать к помощи друзей и знакомых, наемников, головорезов и благородных искателей приключений типа тебя!
现在你连猪朋狗友都带回家了是吧?
Ты мне еще дружков в дом тащишь?!
我们有个想法。既然你以前是狗狗人的朋友,他们或许会听你的。
У нас отличная мысль. Волосатые были твоими друзьями, может быть, они тебя слушать.
狗狗不是我的“宠物”。他是这里的一员,我最好的朋友。你知道吗,他救过我不止一次。
Пес – не мой "питомец", а член команды и мой лучший друг. Не раз спасал мне жизнь.
你是鳄鱼人的好朋友……对!好朋友!雾语村安全啦,宝藏也安全啦,狗狗人也会安静一段时间。
Ты <хороший, сухокожий/хорошая> сухокожая;. Народ Шепота Тумана в безопасности, лохматые больше нас не беспокоят.
他要亲自出马了。他会去亲自去芳邻镇,“隆重”地拜访这位银枪死袍的走狗朋友。
Он решил лично заняться этим делом. Навестить подручного Плаща в Добрососедстве.
пословный:
狐 | 朋 | 狗友 | |
I сущ.
лиса
II собств.
Ху (фамилия)
|
I сущ.
1) друг, приятель, товарищ; близкий по духу, единомышленник
2) чета, пара, ровня
3) содружество; группа, сообщество; клика, камарилья; толпой, стаей; сообща, вкупе 4) * пэн (древняя мера: а) пара или пяток раковин, черепаховых щитов, монет; б) две чаши вина; в) единица счёта дворов в деревне — 3 линя 邻 по 8 дворов в каждом, т.е. 24 двора)
II гл.
* составлять компанию (содружество); образовать клику (сообщество)
III собств.
Пэн (фамилия)
|