独眼
dúyǎn
одноглазый, кривой
циклопия
dú yǎn
cyclopia; synophthalmia; synopsy; synopsia; cyclic eyedúyǎn
one-eyedв русских словах:
кривой
2) разг. (слепой на один глаз) 一只眼瞎的 yīzhi yǎn xiā-de, 眇一目的 miǎo yīmù-de, 独眼的 dúyǎn-de
одно. . .
(复合词前一部分)表示1)“一”、“单”之意, 如: одноглазый 独眼的. одноэтажный 一层的. 2)“相同”之意, 如: однокорытник 同槽喂大的狗. одноплеменный 同一部族的.
одноглазый
独眼的 dúyǎnde
циклоп
1) 独眼巨人
циклопия
[医] 独眼(畸形)
примеры:
独眼总比全瞎好。
Одноглазым все лучше быть, чем полностью слепым.
(谑)(见 без соли стол кривой)
[直义] 餐桌是独眼龙.
[释义] 餐桌上忘记摆盐瓶了.
[直义] 餐桌是独眼龙.
[释义] 餐桌上忘记摆盐瓶了.
стол кривой
活着的独眼魔?
Огроны еще существуют?
绿皮肤的独眼魔?
Зеленый огрон?
独眼魔克星药剂
Флакон со средством "Огрон – пошел вон"
血槌独眼魔
Огрон из клана Кровавого Молота
去找到一个名叫格鲁巴德·独眼的萨满祭司,鉴于他对乌索克的虔诚,他很可能随身携带着这种草药。
Найди шамана Грумбальда Одноглазого. У него должен быть с собой запас травы для проведения обрядов в Урсоке.
<跳跃者用他的独眼死死地盯着你,发出邪恶的笑声。>
<Прыгун буравит вас своим единственным глазом и издает маниакальный смешок.>
我发现一个名叫布洛奇约的独眼魔,他手上戴着一枚昂贵的指环。简直昂贵到了价值连城的地步。
Видал я тут огрона по имени Ломало, у него есть бесценное кольцо. Бесценное – в смысле безумно дорогое.
独眼魔掌握着对钢铁部落来说至关重要的东西。我相信他们还没意识到,可能只是觉得无聊,随便折腾点什么打发时间。
В лапы огронам попало нечто, представляющее ценность для Железной Орды. Думаю, они этого даже не представляют. Скорее всего, им просто скучно, и они хотят кого-нибудь помучить.
独眼魔跟智勇双全这个词扯不上半点关系,可他们确实要比戈隆聪明得多。独眼魔体形庞大,但跟他们的力量相比,体形根本算不上什么。
Местные огроны не отличаются умом, но они гораздо разумнее гроннов. Они велики, а на деле – еще сильнее, чем кажутся.
波罗戈是独眼魔的领袖,是个尤其可怕的对手。我已经跟他多次交手,至今也没能消灭他。
Их предводитель Бороган – особенно опасный противник. Мне за несколько боев так и не удалось убить его.
记住我说的话,朋友。在深入独眼魔巢穴时一定要多加小心。
Помяни мое слово, в их логове главное – осторожность.
呃,头儿。我们现在该去猎取真正的猎物了。在北边有个洞穴。洞里有个卑鄙的独眼魔,他们叫他“强大的格罗什”。那个独眼魔藏了一大堆抢来的皮革和毛皮,我们要塞的军队正需要这些。
Эй, босс! Ну чего, пора поохотиться на настоящую добычу. На севере есть пещера. В пещере злой огрон, звать его Грош Могучий. У огрона – здоровенная куча шкур и кож. А это добро в гарнизоне всегда нарасхват.
我用你找来的材料制成了一种特殊的毒药。这是一种魔法毒药,能把那独眼魔变得稍微容易对付一些。
Вот особый яд, сваренный из того, что ты <собрал/собрала>. Он волшебный – поможет совладать с огроном.
木精把那个大块头的独眼魔放在那,肯定是为了保护什么好东西。那个被它杀死的矮矮胖胖的怪物又是什么呢?
Ботани, должно быть, привели того огромного огрона, чтобы защитить что-то ценное. А что это за существо, похожее на пень, которого он убил?
我们已经受够了。铸造厂的工作环境简直无法忍受,到处都是烈火、独眼魔、火元素、地狱火和强盗一样的冒险者!但最可恨的还是高温。
С нас хватит! Условия работы в Литейной совершенно невыносимы, учитывая все это пламя, огронов, огненных элементалей, жару и без конца наведывающихся сюда искателей приключений! Но хуже всего это пекло!
那些木精养了一只绿色的独眼魔。绿色的!
У этих ваших ботани откуда-то взялся зеленый огрон. Зеленый огрон!
卡兹常常告诫我说绿皮肤的独眼魔都是坏的。
Каз всегда говорила, что зеленые огроны плохие.
这里的木精养了只绿皮肤的独眼魔,它简直邪恶至极。
У этих ботани живет зеленый огрон, и это паршивая новость.
巨大的独眼魔一直在冲击着我们的前线,而且不管我们干掉多少个,敌人似乎都会前仆后继地不断涌来。
На наши позиции нападают толпы огронов. Скольких бы мы ни перебили, все время появляются новые.
这些独眼魔大多数都是从纳格兰遥远西部的破碎悬崖来的。如果我们想在接下来的战斗中立于不败之地,就必须想办法把这些独眼魔从战场上赶走。
Кажется, что большинство из них приходит с Разбитого берега, что на западе Награнда. Если мы хотим достичь успеха на поле боя, жизненно необходимо прекратить нападения этих огронов.
这眼球证明了你有消灭独眼魔的能力,你的角斗士朋友目击了你的战斗!把这只眼球带回去给乔纳,换取你应得的嘉奖!
Этот глаз служит доказательством твоей силы в битвах с гроннами, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
Отнеси глаз Йонаа и получи заслуженную награду!
Отнеси глаз Йонаа и получи заслуженную награду!
这块鳞片证明了你有消灭独眼魔的能力,你的角斗士朋友目击了你的战斗!把这块鳞片带回去给断肢,换取你应得的嘉奖!
Эта чешуя служит доказательством твоей силы в битвах с малыми гроннами, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
Отнеси эту чешую Ногорвачу и получи заслуженную награду!
Отнеси эту чешую Ногорвачу и получи заслуженную награду!
这块鳞片证明了你有消灭独眼魔的能力,你的角斗士朋友目击了你的战斗!把这块鳞片带回去给乔纳,换取你应得的嘉奖!
Эта чешуя служит доказательством твоей силы в битвах с малыми гроннами, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
Отнеси эту чешую Йонаа и получи заслуженную награду!
Отнеси эту чешую Йонаа и получи заслуженную награду!
这只角证明了你有消灭独眼魔的能力,你的角斗士朋友目击了你的战斗!把这只角带回去给乔纳,换取你应得的嘉奖!
Этот рог служит доказательством твоей силы в битвах с огронами, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
Отнеси этот рог Йонаа и получи заслуженную награду!
Отнеси этот рог Йонаа и получи заслуженную награду!
这眼球证明了你有消灭独眼魔的能力,你的角斗士朋友目击了你的战斗!把这只眼球带回去给断肢,换取你应得的嘉奖!
Этот глаз служит доказательством твоей силы в битвах с гроннами, свидетелем которых стал твой друг-гладиатор!
Отнеси глаз Ногорвачу и получи заслуженную награду!
Отнеси глаз Ногорвачу и получи заслуженную награду!
他现在在璃月的「玩具研究所」工作,「独眼小宝」就是在那里出生的。
Сейчас он работает в Исследовательском институте игрушек. Там-то Одноглазик и родился.
「独眼小宝」?…原来还有这么可爱的叫法吗?
Одноглазик? Как мило... Погоди. Кому вообще может прийти в голову их так называть?
要不是这些「独眼小宝」长得太大了,好想把它们带回家呀!
Не будь эти Одноглазики такими большими, я бы взял их домой...
独…独眼什么?
Одно... чего?
欸…这么神奇,那么请问有没有「独眼小宝」样式的风筝呀?
Ух ты, какое чудо... А у вас есть змеи в виде Одноглазика?
「独眼小宝」最酷了!
Одноглазик лучше всех!
有这个「独眼小宝」替他陪你。
Одноглазик временно подменит его.
忽然有好多人要买「独眼小宝」!
Много людей вдруг захотели купить Одноглазика!
嘿嘿,果然没错,我现在就去找「独眼小宝」玩了!
Хи-хи, это правда. Ну, я пошёл играть с Одноглазиком!
原来还有这种款式的「独眼小宝」吗!
Никогда бы не подумал, что бывают Одноглазики такого размера!
下了船以后我走啊走,然后就见到了「独眼小宝」!
А когда я сошёл на берег, то просто шёл и шёл... А потом я встретил Одноглазика!
没错!「独眼小宝」超~~~厉害的,没有坏蛋能逃过它的手掌。
А то! Одноглазик с ума сойти как силён! От него ни один мерзавец не уйдёт.
嗯,我早知道他们是骗子了,「独眼小宝」是用来打败坏人、保护世界的,是托克最喜欢的玩具!
Угу. Я сразу понял, что тот дядя - обманщик. Одноглазик бьёт только плохих и защищает мир, и он - моя самая любимая игрушка!
在璃月这片市场上,都将成为「独眼小宝」的有力竞争对手…
Они станут сильными соперниками Одноглазика на рынке Ли Юэ...
欸,这是…「独眼小宝」的玩偶吗?
Что это? Это же фигурка Одноглазика?
我想把「独眼小宝」放飞到天上,让更多的小伙伴认识它!
Я хочу, чтобы Одноглазик взлетел высоко в небо, и тогда ещё больше детей узнали бы о нём!
但托克最喜欢的还是「独眼小宝」!这次除了找哥哥之外,最想做的就是和「独眼小宝」一起玩!
Одноглазик у меня самый любимый! Я хоть и приехал повидать брата, но ещё я очень хотел поиграть с Одноглазиком!
「魔王武装」?难道比「独眼小宝」还要强吗?
Форма духа? Она делает тебя сильнее Одноглазика?
这里,简直和我的梦里一模一样!是「独眼小宝」的世界!
Да здесь всё, о чём я только мог мечтать! Это мир Одноглазика!
才不是什么杀人机器!「独眼小宝」是正义的伙伴,不许你这么说!
Не надо так, Одноглазик - никакая вам не машина-убийца! Он хороший!
就是就是,我哥哥超厉害的!是「独眼小宝」的好伙伴!
Именно, именно! Мой брат самый крутой! Он - лучший друг Одноглазика!
哼~哼~「独眼小宝」又吓跑了坏蛋~!
Ха! Одноглазик прогнал ещё одного плохиша!
「公子」专门为托克订做的「独眼小宝」玩偶,上面还写有托克的名字。
Одноглазик, изготовленный Чайльдом специально для Тевкра. На фигурке написано имя Тевкра.
「独眼小宝」是…
Что это за Одноглазик такой?..
错啦错啦,什么「遗迹守卫」,它的名字是「独眼小宝」!
А вот и нет, а вот и нет! Это мой Одноглазик, а не какой-то там Страж руин!
这张我自己画的「独眼小宝」可以吗?我一直带在身上的!
Этот рисунок подойдёт? Я его сам нарисовал, и всегда ношу с собой!
前面是…好大的房间!是「独眼小宝」们的会客厅吗?
А тут у нас... Какой большой зал! В нём Одноглазик принимает гостей?
为了保护托克不受伤害,也为了守护他天真美好的童年,你们尽了最大努力,试图消灭「会客厅」里所有的遗迹守卫,但更多的遗迹守卫仍在不断苏醒。不得己之下,公子强行发动了「魔王武装」。当托克数完最后十个数转过身来,「会客厅」里静静躺着许多他最喜欢的「独眼小宝」。
Вы делаете всё возможное, чтобы защитить Тевкра и его детские мечты, но в залах Исследовательского института игрушек пробуждается всё больше стражей руин. Не имея другого выбора, Чайльд активирует форму духа. Когда Тевкр досчитывает до нуля и оборачивается, зал заполняют лишь умолкшие навеки Одноглазики...
上面还刻着我的名字呢!是只属于托克的「独眼小宝」!
Тут даже выгравировано моё имя! Это мой собственный Одноглазик!
哥哥…好像有人说,「独眼小宝」是杀人用的机器…
Братик... Один дядя мне сказал, что Одноглазик на самом деле машина-убийца...
独眼巨人有两种情绪:愤怒和沉睡。
У циклопа бывает два состояния: ярость и сон.
「我左砍独眼巨人,右斩巨人,每一战均全力以赴。」
«Левым я свалил циклопа. Правым — убил гиганта. Я беру оба в каждый бой».
独眼巨人脑中最后穿过的事物,是一块重达十二吨的大理石廊柱。
Последнее, что пришло в голову циклопу, оказалось глыбой мрамора весом в дюжину тонн.
「你说这第十区,不是瓦砾区。但有破坏在,就是瓦砾区。瓦砾区精神。」 ~独眼巨人哲学家厄哥达
«Ты говоришь, это Десятый округ, не Кольцо Руин. Но где мы крушим, там Кольцо Руин. Кольцо Руин — это состояние души». — Ургдар, циклоп-философ
「独眼巨人动脑慢,但下手快。想办法让它一直动脑。」 ~迈勒提斯士兵布莉戈涅
«Циклоп медленно думает, зато быстро бьет. Постарайся занять его раздумьями». — Бригона, солдат из Мелетиды
「我总觉得法师应该养猫或独眼枭这类的佣兽才是,不过浑身冒火的恐龙也挺堪用。」
«Мне всегда казалось, что питомцы волшебников — это кошки или одноглазые совы, но пылающие динозавры — тоже ничего».
凯尔顿的战士会利用独眼巨人无法一眼尽观全局的弱点。
Келдонские воины хорошо знают, что циклоп не может сосредоточиться на двух врагах одновременно.
「独眼巨人的语言只有五十个字,而其中十个的意思是『杀』。」 ~尔泰
"В языке циклопов всего полсотни слов, десять из которых означают «убить»". — Эртай
在一片绝望气氛中,天尊毅然拿起武器面对独眼巨人。 「只凭这根长矛,你怎能打败它?」年轻的阿瑟蒙妮不解。 天尊扬起手中长矛。「它也只有一只眼睛。」 ~《塞洛亚特》
Не обращая внимания на отчаяние спутников, Поборница вооружилась, готовясь сразиться с циклопом. «Но как ты победишь его с одним лишь копьем?» — спросила юная Альтемона. Поборница подняла свое оружие: «У него же один глаз». — Териада
独眼巨人学会了不再吃牧羊人。他将这个「小不点」温柔地扔到一旁,让他重新养一群羊。
Циклоп знал, что пастуха есть не стоит. Он словно косточку отбросил его в сторону, чтобы бедняга смог вырастить новое стадо.
守军只要你本回合施放过瞬间或法术咒语,冲拳独眼巨人便能视同不具守军异能地进行攻击。
Защитник Если в этом ходу вы уже разыграли мгновенное заклинание или заклинание волшебства, Поршнерукий Циклоп может атаковать, как если бы у него не было способности Защитника.
目标生物得-1/-1直到回合结束。如果它是独眼巨人,则消灭之。
Целевое существо получает -1/-1 до конца хода. Если это Циклоп, уничтожьте его.
每当要塞独眼巨人攻击时,它得+3/+0直到回合结束。每当要塞独眼巨人阻挡时,它得+0/+3直到回合结束。
Каждый раз, когда Циклоп Крепости атакует, он получает +3/+0 до конца хода. Каждый раз, когда Циклоп Крепости блокирует, он получает +0/+3 до конца хода.
每当独眼巨人角斗士攻击时,你可以让它对目标由防御牌手操控的生物造成伤害,其数量等同于前者的力量。 若你如此作,则该生物对独眼巨人角斗士造成伤害,其数量等同于该生物的力量。
Каждый раз когда Циклоп-Гладиатор атакует, вы можете заставить его нанести повреждения, равные его силе, целевому существу под контролем защищающегося игрока. Если вы это делаете, то существо наносит повреждения, равные своей силе, Циклопу-Гладиатору.
威吓(此生物只能被神器生物和/或与它有共通颜色的生物阻挡。)独眼暴君不能阻挡力量等于或小于2的生物。
Устрашение (Это существо может быть заблокировано только артефактными существами и (или) существами, у которых есть такой же цвет, как у него.)Циклоп-Тиран не может блокировать существ с силой 2 или меньше.
守军每当你施放瞬间或法术咒语时,尼米斯独眼巨人得+3/+0直到回合结束,且本回合能视同不具守军异能地进行攻击。
ЗащитникКаждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, Циклоп из Нивикса получает +3/+0 до конца хода и может атаковать в этом ходу, как если бы у него не было способности Защитника.
只要莽闯独眼巨人被两个或更多生物阻挡,它便得-2/-0。
Неистовый Циклоп получает -2/-0, пока его блокируют два или более существа.
延势每当两个或更多由对手操控的生物攻击时,困惑的独眼巨人本次战斗中不能进行阻挡。
Захват Каждый раз, когда два или более существ под контролем ваших оппонентов атакуют, Огорошенный Циклоп не может блокировать в этом бою.
血岩独眼巨人每回合若能攻击,则必须攻击。
Циклоп Кровавого Камня атакует в каждом ходу, если может.
龙临堡因古代诺德英雄独眼奥拉夫将他的敌人——巨龙怒米奈科斯囚禁于此地而得名。
Драконий Предел получил свое имя, когда древний нордский герой Олаф Одноглазый пленил во дворце своего врага - дракона Нуминекса.
葛姆雷丝·金剑柄,独眼哈孔和老费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们只要齐心协力,或许就能强大到足以驱散它的邪恶迷雾,迫使它现身与我们一战。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы достаточно сильны, чтобы развеять его зловещий туман. Когда он исчезнет, дракону придется вступить с нами в открытый бой.
葛姆雷丝·金剑柄,独眼哈孔和老费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们使用了“澄澈天空”吼声消除了奥杜因躲藏的邪恶迷雾,它被迫现身同我们战斗。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы использовали Чистое небо, чтобы развеять зловещий туман Алдуина. Теперь ему придется вступить с нами в открытый бой.
“金刀鞘”葛姆莱,独眼哈肯和老人费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们同心协力也许强大到足以解除保护它的邪恶迷雾,迫使它现身与我们一战。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы достаточно сильны, чтобы развеять его зловещий туман. Когда он исчезнет, дракону придется вступить с нами в открытый бой.
“金刀鞘”葛姆莱,独眼哈肯和老人费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们使用了澄澈天空消除了奥杜因躲藏的邪恶迷雾,它被迫现身同我们战斗。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы использовали Чистое небо, чтобы развеять зловещий туман Алдуина. Теперь ему придется вступить с нами в открытый бой.
很久以前,有一位伟大的诺德英雄:独眼奥拉夫。奥拉夫和一头叫做怒米奈科斯的可怕巨龙展开了战斗。
Давным-давно был среди нордов могучий герой. Олаф Одноглазый его звали. Олаф бросил вызов ужасному дракону по имени Нуминекс.
奥拉夫王就是独眼奥拉夫?他曾因捉到一条叫怒米奈科斯的龙而出名,并将它带回龙临堡。我们该怎么说?
Король Олаф - это же Олаф Одноглазый? Он известен тем, что поймал дракона Нуминекса и заточил его в Драконьем пределе. Что бы нам сказать? Про то, как это было на самом деле...
或许会有英雄带一头来到龙临堡,就像古时候独眼奥拉夫曾经做过的那样。
Может, какой герой притащит нам дракона в Драконий Предел, как когда-то Олаф Одноглазый.
“噢,奥拉夫,压迫我们的人,独眼的背叛者;”
О, Олаф, поработитель, предатель без глаза;
噢,这得追溯到独眼奥拉夫的时代,几千年之前了。
О, это было во времена Олафа Одноглазого, тысячи лет назад.
我承认以前怀疑过你,但再也不会了。你让一头龙屈服于你。这是一项能与传说中的独眼奥拉夫媲美的成就!简直是无上的荣耀啊!
Признаю, я сомневался в тебе, но теперь - нет. Твоей воле покорился дракон. Подвиг, достойный легендарного Олафа Одноглазого! Какая слава!
现在就靠我们了,我很期待这个挑战。我会比独眼奥拉夫更出名!
Теперь, когда время пришло, я даже с радостью жду этого испытания. Моя слава затмит даже славу Олафа Одноглазого!
独眼奥拉夫领主,也就是后来的至高王。
Это был ярл Олаф Одноглазый, он потом стал верховным королем.
很久以前,有一位伟大的诺德英雄,独眼奥拉夫。奥拉夫和一头叫做怒米奈科斯的可怕的龙进行了战斗。
Давным-давно был среди нордов могучий герой. Олаф Одноглазый его звали. Олаф бросил вызов ужасному дракону по имени Нуминекс.
奥拉夫王就是独眼奥拉夫?他曾因捉到一条叫怒米奈科斯的龙而出名,并将它带回龙临堡。我们该怎么说实际发生了什么事?
Король Олаф - это же Олаф Одноглазый? Он известен тем, что поймал дракона Нуминекса и заточил его в Драконьем пределе. Что бы нам сказать? Про то, как это было на самом деле...
或许一些英雄会带一头来龙临堡,就像老独眼奥拉夫曾经那样。
Может, какой герой притащит нам дракона в Драконий Предел, как когда-то Олаф Одноглазый.
噢,奥拉夫,我们的征服者,独眼的叛徒。
О, Олаф, поработитель, предатель без глаза;
应战之际,我开始期待这个挑战。我会比独眼奥拉夫更出名!
Теперь, когда время пришло, я даже с радостью жду этого испытания. Моя слава затмит даже славу Олафа Одноглазого!
独眼奥拉夫领主,后来成为了至高王。
Это был ярл Олаф Одноглазый, он потом стал верховным королем.
「独眼小宝大世界」
Удивительный мир Одноглазика
「独眼小宝」玩偶
Фигурка Одноглазика
造船匠格特里夫与徒弟们已经完成奎特领主下令打造的“赫尔提格号”。该船速度快、易操控,是史凯利格群岛前所未见的。奎特家族的勇士们谁要是想上船,请找独眼爱德芬聊一聊。
Корабельщик Готлив и его подмастерья спустили на воду драккар "Хуртиг", построенный по заказу ярла ан Крайта. Скеллиге еще не видел такого маневренного и быстрого корабля. Воины клана ан Крайт, которые хотят сесть на весла, пусть договариваются с Эйдфинном Одноглазым.
呼,真幸运。我希望他碰上的不是独眼巨人,那可不好押韵。
Уф-ф... Ну хорошо, если так. Надеюсь, что это не тролли: на них рифму почти не подобрать.
没错,的确如此!他可能去城外的草地采发油用的花。他肯定被巨魔吞下了肚!或是独眼巨人!不管是哪个都很精彩!
Так наверняка и было! Он пошёл за город, собирать на лугу лепестки цветов. И там на него напали тролли и циклопы! И сожрали! Мощно!
独眼巨人不会再来烦我了,这下可以放心在附近看看。
С циклопом разобрались, теперь можно спокойно осмотреться.
写有独眼巨人与巨人的信息。
Сведения о циклопах и гигантах.
从南方传来了坏消息。独眼汉伯的远征军在尼弗迦德西北岸外的爱德利亚湾遭到伏击。席拉克上将的舰队包围了两艘长船,但他并没有抓到俘虏。他们全都战死了,谁都没有投降或求饶。目击者宣称事发当时一片沉寂,战死者在沉默中倒下。只听得到武器的哐当声和箭矢的咻咻声。他们到死都没有呻吟或尖叫。
Злые вести приходят с юга. Люди Хамбальда Одноглазого попали в засаду в заливе Адария у юго-западных берегов Нильфгаарда. Два драккара окружил флот адмирала Ширакха. Все погибли. Никто не сдался. Никто не просил пощады. Свидетели рассказывали, что бой проходил в полной тишине: слышен был только звон оружия и свист стрел. Люди умирали молча.
我们只能根据巨人的标本猜测独眼怪的强项与弱点。单凭它们的体重就排除了阿尔德法印的效果,它们巨大的力量使得它们的攻击特别致命。巨人油极有可能对独眼巨人奏效,它们相对成熟的心智使得它们应该能受到亚克席法印的影响。
Как и в случае великанов, можно только догадываться о сильных и слабых сторонах циклопов. Сама масса этого чудовища наверняка исключает успешное использование Знака Аард, а огромная физическая сила делает его крайне опасным противником. Циклоп определенно восприимчив к маслу против огров. Обладая достаточно развитым интеллектом, он также может оказаться уязвимым для Знака Аксий.
这样如何…我们拿根木桩,把它削尖,刺瞎独眼怪的眼睛,再扮成羊溜出洞穴,这个主意不赖吧?
Сделаем так... Возьмем большой кол, обстругаем его и загоним циклопу в глаз, а потом выйдем из пещеры, переодевшись овцами.
巴贝雷什在战场上召唤了一名独眼碎骨者!
Балберит вызывает циклопа-костолома!
巴贝雷什在战场上召唤了一名独眼月舞者!
Балберит вызывает циклопа-лунопляса!
给劳尔带另一个人过来!当劳尔砸碎他的膝盖时,他会像独眼巨人那样哀嚎!
Тащи Лорру нового человека! Лорр ударит его по коленкам - человек запоет, как циклоп!
巴贝雷什在战场上召唤了一名独眼元素使!
Балберит вызывает циклопа-стихийника
巴贝雷什在战场上召唤了一名独眼潮汐猎人!
Балберит вызывает циклопа-приливника
尚留有上一任主人的汗水污迹,这把法杖从头到尾都刻印着让人费解的独眼巨人符文。
Сальный от рук предыдущего владельца, этот посох сверху донизу испещрен нечитабельными рунами циклопов.
好,你做得很好。没有首领,这些探求者什么都一片茫然,但是你把他们的独眼国王带了回来。
Хорошо. Ты все сделал правильно. Эти искатели были слепы без вожака, но ты вернул им их одноглазого короля.
你穿过绝对的黑暗,被看不见的触须打得酸痛。突然在远方出现了一道红色条纹,就像一条巨龙睁开了独眼。
Вы продвигаетесь сквозь кромешную тьму, незримые щупальца хлещут вас. Затем внезапно вдалеке – всплеск красного. Как если бы исполинский дракон приоткрыл один глаз.
如果你和核口世界最受欢迎的独眼龙站在这儿……嗯,我想他觉得你就是那个终于能让事情上正轨的家伙。
И раз ты стоишь тут с нашим любимым циклопом... значит, он считает, что тебе под силу наладить работу парка.
начинающиеся:
独眼元素使
独眼卡布劳
独眼哈孔
独眼哈肯
独眼唤灵者
独眼唤灵者的阴影
独眼头骨
独眼奥拉夫
独眼奥拉夫国王
独眼奥拉夫王
独眼巨人
独眼巨人之眼
独眼征
独眼怪的凝视
独眼恐惧头盔
独眼恐惧套装
独眼恐惧战盔
独眼恐惧战铠
独眼恐惧手甲
独眼恐惧护手
独眼恐惧护胸
独眼恐惧腿铠
独眼摩尔多
独眼收割者
独眼曲奇
独眼月舞者
独眼欺诈者
独眼法师
独眼漂浮者
独眼潮汐猎人
独眼畸形
独眼畸形蜂
独眼畸胎
独眼的乔比
独眼的洛瓦什
独眼眼罩
独眼瞎
独眼碎骨者
独眼稻草人
独眼萨满
独眼视觉
独眼贝蒂
独眼迪兹
独眼链甲头盔
独眼韩诗
独眼高恩
独眼魔
独眼魔之力
独眼魔克星
独眼魔双子(史诗难度)
独眼魔填充玩偶
独眼魔屠夫的凿眼大戟
独眼魔屠夫的刺眼长弓
独眼魔屠夫的大斧
独眼魔屠夫的大槌
独眼魔屠夫的巨杖
独眼魔屠夫的战斧
独眼魔屠夫的断足匕
独眼魔屠夫的碎眼锤
独眼魔工人
独眼魔巨石
独眼魔战争使者
独眼魔战地碾压者
独眼魔搬运工
独眼魔斗士
独眼魔毁灭者
独眼魔洗澡
独眼魔的腰带
独眼魔的金耳环
独眼魔碎脊者
独眼魔虐待者
独眼魔蛮兵
独眼魔重击
独眼魔震地者
独眼龙
独眼龙儿茶
похожие:
黄斑独眼
上古独眼魔
岩洞独眼魔
并耳独眼的
巨型独眼怪
双黄斑独眼
刀塔独眼魔
恒怒独眼巨人
莽闯独眼巨人
暴食独眼巨人
联耳独眼畸形
链鞭独眼巨人
血岩独眼巨人
暴躁独眼巨人
并耳独眼畸形
腐臭独眼巨人
撼地独眼巨人
并脑独眼畸形
并耳独眼畸胎
并脑独眼畸胎
下颌不全独眼
盲冲独眼巨人
要塞独眼巨人
暴躁的独眼魔
冲拳独眼巨人
联耳独眼畸胎
乖僻独眼巨人
尼米斯独眼巨人
无口鼻独眼并耳
被感染的独眼魔
磨损的独眼魔角
格鲁巴德·独眼
戈尔隆德独眼魔
困惑的独眼巨人
独目峡独眼巨人
下颌不全独眼畸形
被奴役的独眼巫师
下颌不全独眼畸胎
头颌不全小口独眼
两半球并合独眼畸胎
两半球并合独眼畸形
两半球并含独眼畸胎
无口鼻独眼并耳畸胎
无口鼻独眼并耳畸形
瞎子国里,独眼称王
力量的证明:独眼魔角