猎犬
lièquǎn
1) охотничья собака; гончая; легавая; борзая
2) воен. Хаунд-Дог (тип ракеты класса воздух ― земля)
Охотничья гончая
Гончая
Гончая-охотник
Охотничий мастиф
Охотничья собака
ловчий собака; ловчие собаки; охотничья собака
猎狗。
lièquǎn
[hunting dog; hound] 经过训练, 用来帮助打猎的狗。 又称"猎狗"
liè quǎn
hound
hunting dog
liè quǎn
hunter; sleuth; sleuth hound; rachhunting dog; hound
lièquǎn
hunting dogчастотность: #37665
в русских словах:
cалюки
萨路基猎犬
арапник
〔阳〕(猎人狩猎时驱使猎犬用的短柄)长鞭.
вельш-спрингер-спаниель
威尔士史宾格犬, 威尔士可卡猎犬
выжлятник
〔阳〕打猎时管猎犬的猎人.
дрессировка
дрессировка охотничьих собак - 训练猎犬
курцхаар
(德国)短毛猎犬(毛短且硬, 毛色各异)
лангхаар
(德国)长毛猎犬(毛多为棕色或灰色)
легавый
〔形〕 ⑴猎犬的. ⑵(用作名)легавая, -ой〔阴〕猎犬. ⑶(用作名)легавый, -ого〔阳〕〈俗, 蔑〉密探, 告密者.
ловчий
-ая, -ее〔形〕捕猎用的. ~ие собаки 猎犬. ~ие птицы 猎鹰, 猎雕. ~ ров 捕兽的陷阱.
охота
держать псовую охоту - 养有猎犬
охотничья собака
猎狗; 猎犬
пинчер
〔阳〕品捷狗(一种短毛长耳猎犬).
подвывание
Заревели с заливом голоса гончих, с тем особенным подвыванием, которое служило признаком гона по волку. (Л. Толстой) - 猎犬时高时低地吠叫起来, 这是追逐狼时才有的一种特别嗥叫声.
подгонщик
[猎] 管理猎犬的助手
порода
породы охотничьих собак - 猎犬的品种
приезжать
разг. 驯, 训练 (马或猎犬)
псарня
猎犬舍 lièquǎnshè
псарь
-я〔阳〕照料猎犬的人.
синонимы:
相关: 猎狗
примеры:
训练猎犬
дрессировка охотничьих собак
猎犬的品种
породы охотничьих собак
这条狗看来不大像一只猎犬。
It doesn’t look much like a hunting dog.
(Гончие Собаки) 猎犬(星)座
Гончие Псы
传声(猎犬报信)
доносчивость голоса
"大猎犬"(AGM-28B)空对地导弹(美)
Хаунд Дог
容忍性及凶狠性(猎犬的)
приемистость и злоба
善于猎兽(指猎犬)
жадность к зверю
猎犬(星)座
Гончие Псы
(在马戏团中)马上特技, 骑马带猎犬追猎
парфорсная езда
(旧)
[直义] 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
[释义] 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
[比较] Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
[参考译文] 阎王好见, 小鬼难缠.
[例句] - Пишу губернатору. Недели две - никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу... За
[直义] 大王赏识, 可饲养猎犬者不重视.
[释义] 如果关系重大的顶头上司不怀好意, 那么和最上层的关系好也没有用.
[比较] Царские милости в боярское решето сеются. 沙皇的恩赐落入大臣的筐子里.
[参考译文] 阎王好见, 小鬼难缠.
[例句] - Пишу губернатору. Недели две - никакого ответа. Что делать? Решаюсь писать министу... За
жалует царь да не жалует псарь
黑暗猎犬霍尔古尔
Горгул, гончая тьмы
我想要那只变种猎犬。
Я возьму гончую-мутанта.
我有兴趣买你的猎犬。
Я хочу купить у тебя сторожевую собаку.
掠龙猎犬
Гончая-охотник из клана Укротителей драконов
枯木地狱猎犬
Охотник Скверны из племени Сухокожих
召唤枯木地狱猎犬
Призыв охотника Скверны из племени Сухокожих
召唤并乘坐冰霜猎犬
Призвать и оседлать северную гончую
我已经说了这么多了,言归正传。莱弗维奇的要求是:从噬法魔犬,法师猎手或者灵能猎犬那里收集大脑;从地狱魔女、地狱巫女或地狱修女那里收集魔女之翼;还有……从末日看守队长或者末日看守领主那里收集末日看守之血。
Ну ладно, хватит болтать. Вот гляди: Скрытный Кудесник тут пишет, что ему нужны мозги любых пожирателей маны или охотников на магов... крылья Пустоты ему еще нужны, от любой Девы, Сестры или Колдуньи Пустоты... и еще... кровь тюремщика судеб ему еще нужна, причем кровь капитана или их лорда.
你的第一个任务是喂养我的猎犬。
Для начала покорми моих псов.
我只好再写信向他们解释说迁跃猎犬是独居生物,但是没有一个人相信。我真是懒得再跟他们多说了,你愿意到荣耀堡的东边去帮我再搞六只标本回来吗?
Я попытался им объяснить, что астральные гончие – одиночки, но они отказались меня слушать. Я уже понял, что вразумить их невозможно. Можешь собрать штук шесть самых лучших гончих, они встречаются к востоку от крепости, и принести сюда?
杀死那些蓝玉猎犬,利用残余的能量释放被禁锢的无辜者的灵魂。
Убей берилловых гончих и, используя высвободившуюся чистую энергию, отпусти невинные души на волю.
我会派出凶猛的猎犬将她扑倒。<name>,当心。你最好不要跟她单打独斗。
Возьми этот свисток и подай сигнал моим людям, когда найдешь ее точное местоположение. Они спустят с цепи мастифов, а те порвут ее на кусочки. <Будь осторожен/Будь осторожна>, <имя>, и даже не пытайся справиться с ней в одиночку.
高级执行官要我派猎犬把那些敌人的斥候探子还有间谍都给挖出来,但这帮死狗……你看,是瘟疫犬……的确是死狗……不把它们喂饱就不肯干活。
Верховный палач требует, чтобы мои собаки отправились вынюхивать следы шпионов противника, но я-то знаю, что чумные псы и с места не сдвинутся, пока их не накормят нормальной едой.
这样吧,霜脉矮人利用嗅觉敏锐的冰霜猎犬来追踪猎物。我同意让你带上一只猎犬前往那座被毁坏的营地,让它闻闻布莱恩的气味。
Ладно, вот что мы сделаем. Возьми одну из северных гончих. У них острый нюх, и Зиморожденные используют их в качестве ищеек. Отведи ее в разрушенный лагерь, и пусть она возьмет след Бранна.
我们必须依赖嗅觉敏锐而且追踪能力超强的动物才有可能找到布莱恩。虽然地精飞艇上没有猎犬,但是也并非只有猎犬才能承担起这样的任务。
Для того чтобы выследить Бранна, нам нужно животное с острым нюхом и умением брать след. Охотничий пес – это было бы идеально, но на дирижабле их не было. Однако я, кажется, знаю, кто нам может помочь.
狼人隐匿在前面的街巷中。我的猎犬可以帮你找出他们的踪迹。
Плохо только, что повсюду на улицах скрываются воргены. Возьми одного из моих мастифов – они все обучены выслеживать этих тварей.
按照惯例,西南边那座萨隆邪铁采掘场里的亡灵会故意让瘟疫犬饿着,以保持它们的攻击性。你可以控制影魔去接近那些猎犬,喂它们一点吃的。我敢保证,它们肯定不会冲你乱吠,说不定还会认你做主子呢。
Нежить, заправляющая добычей саронита на юго-западе отсюда, морит голодом местных чумных псов, чтобы они были еще злее. Подкрадись к ним, используя маскировку, и покорми нескольких псов. Я уверен, что они либо тут же оставят тебя в покое, либо вовсе решат присоединиться к тому, кто дал им еду.
但是在喂饱猎犬之前,不要靠近它们。你的影魔是逃不过它们的鼻子的。
Только пока не накормишь их, близко не подходи: твоя маскировка не обманет их чутье.
把猎人杀了,把猎犬杀了。把他们猎的狐狸也给杀了,算是搭头。
Уничтожь охотников. Прикончи их охотничьих псов. Ну и для полноты картины перебей и лис, на которых они охотились.
如果我们想打败哈卡,就需要更加了解他饲养的猎犬,并找到它们的弱点。
Если мы хотим одержать верх над Хаккаром, нам нужно узнать больше об его гончих и вычислить их слабости.
我知道一个专门研究各种恶魔的术士。她或许见过这种猎犬,知道该怎么消灭它们。
Мне известно об одной чернокнижнице, которая изучает демонов. Может быть, ей встречались эти гончие, и она знает, как их победить.
有许多强大的阵营曾对隐秘通途宣誓效忠。是时候召集他们帮我们对付哈卡和恶魔猎犬了。
Многие поклялись в верности Незримому пути. Пришла пора объединить силы, чтобы победить Хаккара и его демонических гончих.
在山里,我们很清楚一个优秀的狩猎伴侣的作用。我们用套索击落空中的猎物,然后猎犬就会去取回我们的猎物!
В горах быстро понимаешь, как важен хороший спутник для охотника. Мы сбиваем крылатую дичь боласами, а потом ретриверы приносят добычу!
刚才被一头地狱猎犬给吃掉了……
Просто такое дело – его недавно охотник Скверны сожрал. Взял и заглотил...
他和他的猎犬对大部分法术免疫,所以我只能请你消灭他们。
Хаккар и его гончие невосприимчивы к действию большинства заклинаний, поэтому, чтобы одержать победу, нам понадобится помощь.
我制作的诱饵味道很浓,只要一拿出来,你就会吸引附近的猎犬。你最好在离巢穴非常近的时候再用。
Моя приманка должна сработать. Бросай ее, когда подойдешь поближе к логову гончих Скверны, чтобы привлечь их внимание.
斥候报告说他们看到瓦尔莎拉的一个村庄正在受到亡灵猎犬的攻击。
Наши разведчики сообщили, что на деревню в Вальшаре напали гончие-нежить.
如果要找到法师,我们就需要一条可以追踪气味的猎犬。
Мы можем рассчитывать на успех, только если найдем ищейку, способную мастерски брать след.
我只知道一条有这种能力的猎犬,不过它已经退役很久了。我们必须去找找他的主人猎手布雷克,看看老狗男爵还能不能继续工作。
Я знаю только одного такого пса, хотя ему уже довольно много лет. Надо обратиться к хозяину, ловчему Блейку, и узнать, сможет ли его Барон нам помочь.
带上我的一条猎犬,它可以凭借气味找到我们的敌人。发现那些害虫后,不要留情,立刻处决。
Возьми с собой одного из моих псов. Он узнает наших врагов по запаху. Как только обнаружишь этих вредителей, уничтожь их.
看来渊誓者认为自己有办法追踪到我。现在,有种奇怪的符文强化了典狱长的猎犬。
Верные Утробе почему-то считают, что могут определить мое местоположение. И совсем недавно псы Тюремщика получили странные новые руны.
你可以在锈废丘陵附近找到一些废钢机器人和废钢猎犬,它们可是建筑工程备用零件的绝佳来源。
Сходи на ближайшую свалку – там должны быть хламоботы и утильхаунды. Они послужат отличным источником запчастей.
新的暗黑兵种:熔岩猎犬!
Новый темный воин: адская гончая!
摆脱了熔岩引起的消化不良后,寒冰猎犬准备冻结敌军村庄。冷静点,否则......
Ледяная гончая наконец-то избавилась от проблем с пищеварением, вызванных лавой, и готова заморозить все вокруг.
寒冰猎犬和迷你寒冰犬的攻击会让敌方部队和防御减速。寒冰猎犬被消灭后会冻结附近的一切。
Атаки ледяной гончей и ледяных щенков замедляют врага. Пав в бою, ледяная гончая замораживает все вокруг себя.
熔岩猎犬爆炸后会分裂成大量的迷你熔岩犬,这些小生物可以接着战斗。
Огромная стая этих созданий вырывается на свободу после гибели адской гончей и какое-то время продолжает сражаться.
他们的追踪本领犹如猎犬,双腿健似矫鹿,残忍更胜恶魔。
Носы у них как у гончих. Глаз как у сокола. А сердца из льда.
而我有我的 猎犬。
Ничего. У меня есть псы.
「我虽然希望自己能训练一群这样的猎犬在地底城里狩猎,但我绝不敢掉以轻心,也讨厌去想该拿什么来喂它们。」 ~城市猎师佐斯密尔
«Хотелось бы мне натаскать свору этих тварей для охоты в подземном городе. Но я боялся бы повернуться к ним спиной, и меня тошнит от мысли, чем их кормят». — Жосмир, городской ловчий
这猎犬与主人之间没有爱。 他们只共享狩猎的热情。
Между псом и его хозяином нет никакой привязанности. Есть лишь общее наслаждение охотой.
西卡尼家族的名门猎犬继续展现着优秀血统。
Знаменитые охотничьи псы дома Секани продолжают доказывать качество своей породы.
「它以前拿我们布陷人当食物。 现在它像猎犬一样跟我们到处走。」 ~凯锡革布陷人阿雷娜
«Раньше он поедал нас, охотников. Теперь он следует за нами как собака». — Алена, капканщица из Кессига
雅睿欧斯猎犬库诺罗斯
Кунор, Пес Атрея
践踏每当你施放瞬间或法术咒语时,在葬火猎犬上放置一个+1/+1指示物。
Пробивной удар Каждый раз, когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, положите один жетон +1/+1 на Пламенного Пса.
在每位对手的维持开始时,若该牌手的手牌为两张或更少,则狱火猎犬对他造成2点伤害。
В начале шага поддержки каждого оппонента, если у того игрока не более двух карт в руке, Метис Адского Огня наносит ему 2 повреждения.
每当烬口猎犬阻挡生物或被生物阻挡时,烬口猎犬对该生物造成1点伤害。
Каждый раз когда Пес Пепельной Пропасти блокирует или становится заблокирован существом, Пес Пепельной Пропасти наносит тому существу 1 повреждение.
当蚀液猎犬从战场进入坟墓场时,每位牌手各失去4点生命。
Когда Едкий Пес попадает с поля битвы на кладбище, каждый игрок теряет 4 жизни.
躁狂~只要你坟墓场中牌的类别有四种或更多,远沼猎犬便具有威慑异能。(具威慑异能的生物只能被两个或更多生物阻挡。)
Буйство — Фарбогский Пес имеет Угрозу, пока среди карт на вашем кладбище есть не менее четырех типов карт. (Существо с Угрозой не может быть заблокировано менее чем двумя существами.)
你看到路上有头猎犬了吗?一头健康、强壮的生物就在城镇周围徘徊。
Тебе не попадался пес на дороге? Такой красивый, сильный зверь - бродит вокруг города.
你看到路上有头猎犬了吗?一头健康、强壮的生物,就在城镇周围徘徊。
Тебе не попадался пес на дороге? Такой красивый, сильный зверь - бродит вокруг города.
城门守卫好像杀死过其中一只猎犬。
Говорят, стражники у ворот якобы убили одну из гончих.
这邪恶的罪行带来了诅咒,它将猎犬变成了复仇的恶灵。
Это жестокое убийство породило на свет проклятие, которое превратило собак в призраков, жаждущих мести.
他们长得像人类,却又看起来不是人类。他们有武装,也会交谈,但他们追杀我的样子就像没有感情的猎犬,受过杀人的训练。
Они похожи на людей, но это не люди. Они были вооружены и разговаривали, но гнались за мной, как неразумные охотничьи псы, которых научили убивать.
从前有位饲养嗜血猎犬的猎人被谋杀了。
Давным-давно жил на свете охотник, что выращивал кровожадных гончих. Но однажды его убили.
嘿嘿,皇家官员可能会变成魔兽真正的大餐。而其它鬼魂以猎犬的形体在为它效劳。
Хе-хе, придворные нашего короля стали бы настоящим деликатесом для Зверя. А другие призраки видиом служат ему в виде неутомимых гончих. Вот и все, что мне известно.
那不重要。多鲁维尔不会永远逃跑的。骑士团的猎犬逃不了的。她应该会将这视为她面对并打败她迫害者的机会。当我们解决她之后会回去协助亚伊文。
Это неважно. Торувьель не могла скрываться вечно. От ищеек Ордена не уйти. Это возможность расправиться с преследователями. А затем вернуться на помощь Яевинну.
魔兽之牙||从狗、狼、幽冥犬、变种兽、巨颅怪和装甲猎犬的尸体上取得。
Клыки зверей|| Добываются из трупов собак, волков, баргестов, мутантов, черепоглавов и гончих.
寒霜斗篷 - 死亡猎犬
Морозный плащ - Гончая смерти
“10年代的时候很困难……”他摇摇头。“我没有接受过游击队的训练,他们正在寻找落伍的士兵,那些侦探猎犬……”他闭上眼睛。“晚上水面上都是探照灯。”
«В 10-е было тяжело... — качает он головой. — Я не проходил партизанской подготовки, а эти ищейки повсюду разыскивали отбившихся от отрядов...» Старик закрывает глаза. «Прожектора освещали море всю ночь».
“它真的非常非常好。让人感到温暖和快乐。”他摇晃着脑袋,灿烂地笑着。“每次吃完午餐之后,我都感觉自己可以跟勒诺丹先生的猎犬较量一番。”
«Это мировой суп. От него становится тепло и хорошо». Он широко улыбается и покачивает головой. «Каждый раз после обеда я чувствую, что могу разобраться даже с огромными псами господина Ренодина».
我是1号部队,∗幽灵犬∗。你和加斯顿是2号——∗皇家猎犬∗。
Я буду первым взводом, „Призрачный пес”, а вы с Гастоном — вторым, „Королевские гончие”.
“哦,”她咯咯笑了。“很多东西都失踪了,不过即便是你这样热心的猎犬,恐怕都很难处理。尽管你似乎是个很细致的人。不如还是告诉我,还有什么我能帮你的吗?”
О, — усмехается она. — Я много чего хотела бы найти, но даже такой заводной терьер, как ты, не может мне помочь. Хоть ты и кажешься очень дотошным. Лучше скажи, могу ли я еще чем-то быть полезна?
“我猜这让你变成了某种小猎犬。”她拉扯着渔网。“不管怎么说,我帮不到你。”
«Этим вы чем-то смахиваете на терьеров». Она перебирает сеть. «Как бы там ни было, я не могу тебе помочь».
现在,我想让你对另一件事放心:你的∗失枪∗。我向你保证,我们说话这会儿,工会的人已经去找了。我安排了手下最棒的猎犬去寻找这把∗失枪∗。
А теперь мне хотелось бы успокоить вас по поводу ∗потерянного пистолета∗. Позвольте заверить, профсоюз занимается этим буквально прямо сейчас. Ваш ∗потерянный пистолет∗ разыскивают мои лучшие ищейки.
那是你好吧。一只黑色猎犬在舔舐你自己的脚踝。
Так и есть. Черный пес, который лижет собственные пятки.
哦,普通的那种。暗潮,黑色猎犬。
О, да как обычно. Темные вести. Черные псы.
我的猎犬在哪?我的豪车在哪?我的弟兄们在哪?
С какого ты района? «Where the hood, where the hood, where the hood at?»
我们是1号部队,∗幽灵犬∗。你和加斯顿是2号——∗皇家猎犬∗。
Мы будем первым взводом, „Призрачные псы”, а вы с Гастоном — вторым, „Королевские гончие”.
“很热心。”她用手指捋过头发。“你就像只黑暗猎犬,在永无止尽地搜寻。也许我能帮你点别的?”
«Впечатляет». Она пропускает волосы сквозь пальцы. «Эти бесконечные поиски делают тебя похожим на какого-то темного терьера. Могу я в этом случае еще чем-то помочь?»
曼诺‧卡尔洪…尼弗迦德大军的可恨头号猎犬,不过也是个伟大的指挥官。他能再次让北方人流血。你同意吗?
Мэнно Коегоорн... Гончий пес нильфгаардской своры. Великий полководец. Он еще не раз пустит нордлингам кровь. Ты согласен со мной?
那傻子根本不懂政治!当皇帝派使节来见我时我该怎么做?放猎犬咬他吗?非让拉‧瓦雷第这种盲目之辈知道自己的身份不可。
Дурак ничего не смыслит в политике. Император присылает ко мне посла, и что мне делать? Спустить на наго собак?! Ла Валетты слепы. И потому надо раз и навсегда навести у них порядок.
国王陛下,那对你或许很简单,但若要守卫我的鸡舍,我宁愿找五只泰莫利亚土狗,而非一只漂亮的瑞德尼亚猎犬。
Это для тебя оно очевидно. По мне, пусть лучше курятник сторожат пять хромых псов темерской породы, чем один откормленный реданский кобель.
我们这些王家猎犬喜欢群集在一起。
Мы, королевские гончие, любим держаться вместе.
弗农为了继续他的私人调查而前往泰莫利亚与亚甸的边界,他预期可在那里找到弑王者所在的线索。感谢他最好的情报提供者,罗契知道那人可能躲在一个叫浮港的贸易站附近的松鼠党之间。於是王家猎犬弗农‧罗契再次踏上了追猎之旅…
Расследование вело Вернона на границу Темерии и Аэдирна. Благодаря лучшему из своих информаторов, Роше знал, что убийца короля может скрываться среди скоятаэлей, которых видели в окрестностях фактории Флотзам. Королевский гончий пес Вернон Роше снова взял след...
{Unds sinvir in riven! Arpha in barodd! } [猎犬感应到有人了!拿好武器!]
{Unds sinvir in riven! Arpha in barodd! } [Собаки кого-то учуяли! К оружию!]
“他们的追踪本领犹如猎犬,双腿健似矫鹿,残忍更胜恶魔。”
Нюх у них, как у гончих. Глаза, как у орла. А сердца изо льда.
太厉害了,你们的嗅觉就跟猎人养的猎犬一样灵敏啊。
Честное слово, у тебя нюх, как у собаки.
猎魔人没能彻底清除猎犬还真奇怪。
Странно, что ведьмак не справился с псом.
男爵的猎犬可大的呢…我最近看到它四处脱缰乱跑。
Ну и здоровая эта псина у барона... И спускает он ее частенько.
没错,我一看到你就疯了。答应我留下来抚摸我的下巴,我的下半辈子要变成一只猎犬,在你匀称美丽的小腿四周徘徊。
Да. Как только тебя увидел. Погладишь меня по роже еще минутку, и я буду готов провести вечность в теле пса, чтобы виться у твоих очаровательных ножек.
这座庄园村的居民以前专门替乌鸦窝的统治者饲养猎犬。
Жители этой деревни некогда разводили охотничьих собак для господ из замка во Вроницах.
养石化蜥蜴当宠物、当猎犬?这想法从一开始就错得离谱。
Чтоб из василиска себе собачку сделать? Ничего б у него не вышло.
我开始怀疑我的猎犬说不定还比较厉害了。
Я начинаю думать, что моя легавая лучше бы справилась.
可恶的猎犬,早知道我们就把墙补起来了!
Сучий хвост! А мы ведь могли починить стену.
他们把费边尸体带走之后,我马上就去找养猎犬的人买了这两只,花了我大把银子…唉,不过至少现在可以睡得安稳一点。
Как забрали отсюда тело, я пошел к товарищу, что разводит бойцовых собак, и купил вот этих двух псин. Пришлось раскошелиться... Но хоть сплю спокойно.
永恒之火啊!猎犬也在狂猎的行列之中吗?
Во имя Вечного Огня! Так значит, у Дикой Охоты даже гончие есть!
{Mae rhyvin in lenu! Unds sinhviro ie folt! } [有人靠近了!猎犬感应到了!]
{Mae rhyvin in lenu! Unds sinhviro ie folt! } [Мы не одни! Собаки их унюхали!]
见鬼的养蜂场幽灵!是狂猎的猎犬。这鬼东西怎么会跑来这儿来?
Медоносный призрак, как же! Он больше похож на гончего пса Дикой Охоты! Откуда он здесь взялся?
啊。我偶尔会猎狐狸。你知道我怎么猎的吗?公国猎人会放出猎犬、闻狐狸的味道、追捕狐狸、接着趋猎它们,不出一个小时它们就会落网。
Ах... Иногда я устраиваю охоту на лис. Вы знаете, как это выглядит? Великий ловчий спускает собак со сворки. Они мигом берут след и загоняют зверя. И все это в пределах часа.
那你就去找你的猎犬哪。
Может, надо было нанять легавую?
那或许陛下应该派猎犬去追吸血鬼,不用找猎魔人。
Быть может, вместо ведьмака вашей милости следовало нанять легавую?
当然了!连猎犬都想来诅咒竞技场里较量一下!
Если бы ты только знал! Все хотят сражаться на Проклятой арене!
我知道这么说或许有点像在吹牛,但我们的猎犬真的是最棒的。
Знаю, это прозвучит нескромно, но нет лучше гончих псов, чем наши.
这弥补不了你的损失,但至少猎犬不会再破坏你的蜂窝了。
Это не возместит вам потери, но хотя бы новых разрушений не будет.
地狱猎犬 - 末日的通报者
Демонические псы - предвестники конца
猎犬一定是那时走丢的。它回不去,所以就躲在空房子里。
Должно быть, пес тогда и отстал. Вернуться он не смог, вот и затаился на брошенной стройке.
今天就到此为止,儿子们。咱们回家吧。明天还有得忙呢——必须重建被猎犬破坏的蜂窝。
Хватит на сегодня, ребята, возвращаемся. Завтра нас ждет трудный день: будем ульи восстанавливать.
他们的猎犬会嗅到你的味道,尽量不要靠它们太近。你一开战、透明效果就会消失,记清楚了。
Гончие могут тебя учуять. К ним не приближайся. И помни: в бою тебя будет видно.
你所谓的养蜂场幽灵其实是狂猎猎犬。
Ваш медоносный призрак был гончим псом Дикой Охоты.
非常懊恼的通知阁下,您的儿子在追捕鹿首魔的过程中不幸遇难,当场死亡。死亡名单还包括他的侍从、向导、打手、随从,以及他的猎犬。
С великой жалостью сообщаю, что сын Вашей княжеской милости наткнулся во время охоты на беса. Он погиб на месте вместе со слугой, проводником, дружиной и крестьянами, которые шли в облаве с собаками.
被称为吸血鬼、非生非死的可怕吸血妖怪是狡猾奸诈的怪兽,有些人认为它们通情理、能沟通,但它们依然是怪物。这些吸血鬼过着离群索居的生活,即使它们恶心的同类之间也不想发生接触。这些妖怪的吸血之名可不是凭空杜撰的,因为它们真的以其他生物的血液为食。它们会用匕首般的利爪将受害者大卸八块,就如同身上长着凶器一样。吸了血之后,它们的力量会变得更加强大,甚至能变成飞天老鼠,使得这些动物的听力和嗅觉都更敏锐,就算是猎犬都比不上。
Вомпырь, именуемый также кровопивцем, вещим либо мертвяком, это бестия ловкая, и хотя оная всего лишь бестией остается, но умеет однако даже производить впечатление разумной. Вомпыри жизнь ведут затворническую и сторонятся товарищества всяческих прочих пакостей и выродков. Яко же само название указывает, кровопивцы пробавляются кровью иных существ, коих разрывают при помощи клыков, острых, словно стилеты. Обладают они, кроме того, умением обращаться в нетопырей, имеют нечеловечески справный слух, а также нюх, близкий звериному.
我们老朋友小蓝在镇外扎了新营,想训练农场幼犬和街头流浪狗做他以前老条纹猎犬做的事。下周我们就能知道他的狗食是哪来找来的,不过很明显严厉男子的老鹰能用得着这些伎俩。
Старина Роше поставил лагерь у города - пытается сделать из уличного отребья солдат не хуже своих синеньких. На той неделе разберемся наверняка, кто их всех кормит, но надо думать - упертый реданский орел.
哈里的猎犬。
Гончие Гарри.
猎犬的獠牙!
Сучий потрох!
我们听到远处一群猎犬的吠声。
We heard the distant bay of the hounds.
猎犬折回小山谷想再找寻到嗅迹。
The hounds harked back to the dells.
猎鹿犬苏格兰培育的一个古老品种的猎犬,形态象灵提,但较高较大,有一身硬直的皮毛,最初常用于猎鹿
A dog of an old breed developed in Scotland, related to and resembling the greyhound but taller and larger and having a wiry coat. It was originally bred for hunting deer.
猎人正在用鞭把他那群猎犬赶在一起。
The huntsman was whipping in his pack of hounds.
一群猎犬追捕狐狸。
A pack of hounds chased the fox.
猎犬发现了狐狸的踪迹。
The hounds found the trail of the fox.
他佩带的徽记是长矛和燃烧着的火炬;他的爱畜是兀鹰和猎犬---两种战场上的常客。
His emblems are the spear and the burning torch; His chosen animals are haunters of the battle field, -- the vulture and the dog.
说得对!他们叫我血腥猎犬可不是毫无根据的:我能在三英里以外闻到被偷走的货物!走吧,朋友。
Верно! Не зря меня прозвали Псом - ведь краденое я чую издалека! Продолжай.
我们能歇会吗,老大?即使是猎犬也会在这种凉爽的蓝色月光下对血腥味感到厌烦的!
Может, устроим привал? Даже охотничьим псам надо отдыхать от крови!
像猎犬一样戴着嘴笼吧!
Таким нужен намордник - как собакам!
那么你肯定已经找到了全部应当出现的证据,不是吗?一条好的猎犬知道线索什么时候就会消失,所以去做一条好狗,行吗?
Ведь больше улик у тебя нет, я прав? Хорошая гончая умеет понять, что след давно остыл - так что будь хорошим песиком, ладно?
你是看傻了,是吗?很好。我的猎犬一直盯着瘦肉呢。
Вижу, мяса ты на себе нарастил изрядно. Очень хорошо. Мои собаки в последнее время как раз похудели.
当你手往下探时,猎犬的尸体扭动,形成锐利、锯齿状的尖刺。也许并非...
Вы протягиваете руку, и плоть пса начинает меняться, ощетиниваясь острыми зазубренными шипами. Может, не стоит...
安静点,猎犬。
Тихо, псина.
有时候每个人都需要帮助。特别是当各种各样的净源导师带着猎犬追杀你的时候!
Каждому однажды может понадобиться помощь. Особенно если проклятые магистры охотятся за тобой со своими страшными собаками!
我精通我所做的事,懂吗。我甚至都不需要秘源猎犬在我身边狂吠。
Видишь ли, я очень хорош в своем деле. Мне даже ищейка не нужна.
说你碰到过一只叫艾米的狗,现在成了秘源猎犬。
Сказать, что вы встретили собаку по кличке Эмми; она теперь ищейка.
呵。叛徒就要承担后果。就同秘源术士越界一样。尽管你可以让我的猎犬美餐一顿。
Хех. Предатели получают по заслугам. Так же, как колдуны, которые позволяют себе лишнее. Впрочем, и от тебя будет польза – пойдешь на корм моим псам.
达莉丝希望这样,我根本无法拒绝。她想利用布拉克斯来嗅出圣物艾特兰——把一位暴君用作她的私人猎犬,从而拿到世界上最强大的秘源净化装置。
Такова была воля Даллис, и я не мог ей противиться. Она хотела использовать Бракка, чтобы найти Этеран... Использовать короля-тирана в качестве собаки-ищейки, чтобы заполучить мощнейший механизм очистки от Истока, который только видел этот мир.
这个人离开了,没错。流着汗,很慌张。净源导师就像猎犬一样追在他后面!
Пробегал тут этот тип, было дело. Взмокший. Напуганный. Алые за ним гнались, чисто гончие псы!
他们可没有猎犬,是吗?对不起,可是我别无选择。
У них при себе небось ищеек не было? Извини, но у меня нет выбора.
猎犬向前冲,咬住你的手。
Собака бросается вперед и хватает вас за руку.
告诉她那些猎犬听起来真是吓人。但是也非常有用。
Сказать, что собаки слишком уж жалобно скулят. И не без причины.
解释说他狂躁得就像只战斗猎犬。为了大家的安全必须得放倒他。
Объяснить, что он взбесился, хуже дикого пса. Его надо было прикончить – ради общей безопасности.
准备应对攻击,这些猎犬是不会逃的。
Приготовиться к бою. От этих ищеек не убежать.
叫住这只猎犬,问问它怎么回事。
Окликнуть собаку и спросить, в чем дело.
围绕那家伙的一条奇怪猎犬发出悠长低沉的吼声,那吼声阻止了你继续前进。她身体前倾,好奇地凝视着你。
Протяжное, глухое ворчание вырывается у одного из странных псов, окружающих существо, и вы замираете на полушаге. Она придвигается ближе, с любопытством рассматривая вас.
猎犬看到你伸手去拿武器,开始咆哮,露出洁白锋利的牙齿。
Собака видит, что вы тянетесь за оружием, и рычит, обнажая острые белые клыки.
尽情刷洗吧,秘源猎犬还是能捕捉到秘源的味道。
Сколько ни мойся, но ищейки все равно почуют Исток.
你不懂,对么?在这,我是老大。你再这么逗我,我就把你扔给我的秘源猎犬,给它嚼着玩。按我说的做,否则你什么都做不了。
Что, до сих пор не дошло? Здесь парадом командую я. Стоит тебе хоть чихнуть не в ту сторону – быстро отправишься на обед моим ищейкам. Так что делай, что велено, или пожалеешь.
你向亚历山大鞠躬,加雷斯说你必须这么做。你抬头看到主教的权杖直指向你。他不耐烦地挥动它。“给我看看。”他是主人,你是顺从的猎犬。他想看你的戏法。
Вы склоняетесь перед Александаром; Гарет сказал, что так положено. Вы поднимаетесь и видите, что скипетр епископа указывает на вас. Он нетерпеливо машет: "Покажи". Он хозяин, вы послушный пес. Он хочет увидеть ваши трюки.
猎犬抓住半空中的球并发出高兴的叫声。
Собака хватает мячик в полете и радостно им попискивает.
小心。那些是秘源猎犬。
Осторожно... это ищейки.
这本书中“胃部疾病”一章有折角,书页中夹着猎犬粗硬的鬃毛。
Книга со страницей, загнутой на главе "Заболевания желудка". Между страницами забилась жесткая собачья шерсть.
停下!猎犬们嗅到了你身上的秘源气味了,光听这咆哮的声音就知道秘源都快从你身上溢出来了。
Стой! Собаки учуяли в тебе Исток. И судя по их лаю, его там немало!
当心。猎犬可以嗅到秘源。
Берегись. Эта псина вынюхивает Исток.
召唤秘源猎犬。
Призвать ищейку.
猎犬绝望地挠着自己的鼻子。又湿又黑的鼻子里涌出血来,它痛得龇牙咧嘴,可还是继续挠个不停。
Собака отчаянно царапает лапой морду. Она морщится, когда из мокрого черного носа начинает течь кровь – но все равно продолжает скрести.
可惜这里没什么肉给你吃。估计我的猎犬只有啃骨头才开心。
Жаль, что мяса на тебе не наросло. Что ж, придется, похоже, собачкам довольствоваться костями.
秘源...猎犬?她看上去...开心吗?
Ищейка?.. А она... она там счастлива?
他自鸣得意地笑着,吹了一声口哨示意他的秘源猎犬靠近一些。
Он усмехается и свистом подзывает ищеек поближе.
不知道我的猎犬喜不喜欢吃蜥蜴肉。即便是狗都是有标准的。
Не знаю, станут ли мои собаки есть ящеричье мясо. Даже у псов есть свои стандарты.
抱歉,可是我不能让你离开。猎犬!准备进攻!
Мне очень жаль, но я не могу тебя отпустить. Псы! Фас!
起初,连猎犬都不喜欢听我的诗词。我祈祷,乞求灵感。我在黑暗中大喊。有一天...显灵了。上苍给了我想要的东西。作诗作词的天赋。
Мои баллады годились разве что для собачьих ушей. Я звал вдохновение, молил. Я кричал во тьму. И однажды... тьма мне ответила. Она... он дал мне то, чего я желал. Дар писать чудесные стихи.
我的猎犬会喜欢你的肉的。它们最爱吃矮人肉,喜欢这肉的那股恶臭味。
Моим собакам ты понравишься. Гномье мясо – их любимое, они обожают его вонь.
好吧,好吧。做你想做的吧。但是,如果猎犬咬了你,我可不管。
Ладно, ладно. Делай, что хочешь. Но если собаки на тебя набросятся, я помогать не стану.
猎犬!向他们进攻!
Гончие! Прикончите их!
眯着眼看着那只叫艾米的猎犬,并问她是否认识一只叫巴迪的老狗。
Бросить взгляд на ищейку Эмми и спросить, знает ли она одного старого пса по кличке Дружок.
让我们把猎犬的活儿放心地交给小狗去做?看起来有点愚蠢,不过我愿意一试,我把地点告诉你,你可别让我们失望。
Доверить щенку работу ищейки? Звучит глупо... ну да ладно. Отметь это место на карте. И не разочаруй нас.
不好意思,但你刚才可能踩到变种猎犬大便了。
Прошу прощения, но вы, кажется, только что наступили в экскременты гончей-мутанта.
饰板标本 猎犬头
Голова гончей
诱捕笼 变种猎犬
Клетка для гончей-мутанта
狗狗棒棒,快跟我们的猎犬一样了。
Наш пес любой ищейке сто очков вперед даст.
看来您有只优良的猎犬在身边,夫人。
Похоже, вы с вашей ищейкой отлично сработались, мэм.
看来您有只优良的猎犬在身边,主人。
Похоже, вы с вашей ищейкой отлично сработались, сэр.
我才在想说你的猎犬到底什么时候才找得到我呢,温洛克。
А я все гадал, когда же твои ищейки выйдут на мой след, Уинлок.
哇哇哇……狗肉肯定有猎犬血统。在我们去拜访克罗格的时候,就让它休息一下吧?
Так-так... Наверное, у Псины в роду были настоящие ищейки. Может, дадим псу отдохнуть, а сами пока заглянем в гости к Келлогу?
废土有许多不同种类的狗,从凶暴的野狗到受过训练的猎犬都有。
В Пустоши обитает множество разных собак, от одичавших дворняг до тренированных боевых гончих.
超级变种人旁边通常有变种猎犬跟着,这种可怕的狗和它们的主人一样危险。
Супермутантов часто сопровождают гончие-мутанты чудовищные псы, такие же опасные, как и их хозяева.
你应该祈祷的是不再激怒我。因为我的猎犬已经有段时间没撕咬过猎物了。
Молитесь, чтобы я не разозлилась сильнее - мои собаки соскучились по охоте.
начинающиеся:
похожие:
小猎犬
水猎犬
灰猎犬
幼猎犬
枪猎犬
狩猎犬
血猎犬
雌猎犬
交换猎犬
邪疫猎犬
南非猎犬
死亡猎犬
狩望猎犬
寒冰猎犬
镀铬猎犬
死影猎犬
烬口猎犬
恐惧猎犬
铁潮猎犬
风谷猎犬
炽焰猎犬
召唤猎犬
军团猎犬
秘源猎犬
攻击猎犬
德国猎犬
黄金猎犬
高山猎犬
熔火猎犬
电闪猎犬
变种猎犬
战缝猎犬
斗牛猎犬
七月猎犬
葬火猎犬
复生猎犬
冰霜猎犬
恶魔猎犬
天灾猎犬
西藏猎犬
地狱猎犬
废钢猎犬
硫烟猎犬
布雷猎犬
灾祸猎犬
纯血猎犬
黑背猎犬
亵渎猎犬
丝绸猎犬
视觉猎犬
川东猎犬
法老猎犬
血色猎犬
烈焰猎犬
监狱猎犬
北非猎犬
波索猎犬
短腿猎犬
蚀液猎犬
相位猎犬
天罚猎犬
虚空猎犬
锯齿猎犬
骷髅猎犬
黑嚎猎犬
石楠猎犬
白骨猎犬
远沼猎犬
逐雾猎犬
熔岩猎犬
短毛猎犬
寻血猎犬
非洲猎犬
魔核猎犬
深渊猎犬
炽燃猎犬
幻影猎犬
养有猎犬
英国猎犬
蓝玉猎犬
狱火猎犬
金毛猎犬
愤怒的猎犬
维兹拉猎犬
阿富汗猎犬
斯卢夫猎犬
诺文顿猎犬
顺从的猎犬
短毛大猎犬
侠盗猎犬手
废品场猎犬
狐狸和猎犬
塞特种猎犬
群居的猎犬
达克斯猎犬
挨饿的猎犬
军需官猎犬
加拉克猎犬
英格兰猎犬
感染的猎犬
血色捕猎犬
饥饿的猎犬
警惕的猎犬
安托兰猎犬
垂涎的猎犬
变种猎犬肉
戈多克猎犬
巴吉度猎犬
萨路基猎犬
拉伯狩猎犬
科卡尔猎犬
格雷伊猎犬
非洲猎犬属
沙路奇猎犬
疯狂的猎犬
召唤恶魔猎犬
强化恐惧猎犬
加德纳尔猎犬
纽斯泰德猎犬
小猎犬式导弹
荷兰山鹑猎犬
暗影猎犬之牙
逐雾猎犬之影
戈登塞特猎犬
背叛者的猎犬
暗魔梦境猎犬
斗牛猎犬皮衣
塔尔加西猎犬
地狱魔法猎犬
爱尔兰蹲猎犬
安葛洛什猎犬
恐怖变异猎犬
矮脚长耳猎犬
回廊潜行猎犬
秘源猎犬艾米
德国短毛猎犬
变种猎犬肉排
吉尔尼斯猎犬
敦霍尔德猎犬
迁跃猎犬之血
召唤攻击猎犬
地狱猎犬打击
魔核猎犬缰绳
地狱猎犬变形
释放天灾猎犬
天灾猎犬法杖
灵魂引擎猎犬
恐惧猎犬传送
召唤恐惧猎犬
召唤地狱猎犬
小猎犬撞击坑
小型天罚猎犬
死亡猎犬攻击
泰国背脊猎犬
乞沙比克猎犬
召唤天罚猎犬
发光变种猎犬
地狱猎犬爪牙
一岁内的猎犬
卡普路桑猎犬
拉布拉多猎犬
死亡猎犬项圈
恶魔猎犬伊格
净源猎犬大师
召唤秘源猎犬
被净化的猎犬
贪吃的食腐猎犬
普德尔向导猎犬
邪恶的地狱猎犬
港口猎犬训练师
凶恶的废钢猎犬
野蛮的魔能猎犬
冰霜猎犬的项圈
秘源猎犬李斯特
狰狞的暗影猎犬
狂野的恐惧猎犬
成年的烈焰猎犬
失控的废钢猎犬
魔典:地狱猎犬
闪光的地狱猎犬
管理猎犬的助手
传染的恐惧猎犬
死去的秘源猎犬
完好的猎犬螺栓
狡兔得而猎犬烹
烧焦的地狱猎犬
炽热的恐怖猎犬
秘源猎犬布鲁诺
巴斯克维尔猎犬
墨癸斯的战猎犬
充能的废钢猎犬
贪婪的地狱猎犬
魔法猎犬的触须
贪吃的食人猎犬
强壮的烈焰猎犬
被毁的废钢猎犬
秘源猎犬格雷西
爱尔兰红蹲猎犬
秘源猎犬撒尼尔
查理士王小猎犬
咆哮的港口猎犬
格姆克尔的猎犬
秘源猎犬格希克
库鲁萨斯的猎犬
拉布拉多拾猎犬
饥饿的魔法猎犬
死亡猎犬特殊能力
巴斯克维尔的猎犬
召唤吉尔尼斯猎犬
耶瑟莉的地狱猎犬
蓝色匹卡迪档猎犬
秘源猎犬阿格洛斯
红猎犬火箭双座型
被召唤的天罚猎犬
传授召唤地狱猎犬
小猎犬肾上皮细胞
机械化的废钢猎犬
召唤地狱魔法猎犬
被裹挟的废钢猎犬
焦灼的炽焰猎犬之靴
召唤充能的废钢猎犬
召唤野蛮的魔能猎犬
完整的迁跃猎犬尸体
大猎犬式空对地导弹
德国短毛波音达猎犬
恐惧猎犬训练师之握
骑士查理士王小猎犬
红猎犬反冲火箭运载器