秘源猎犬
_
Ищейка
примеры:
我精通我所做的事,懂吗。我甚至都不需要秘源猎犬在我身边狂吠。
Видишь ли, я очень хорош в своем деле. Мне даже ищейка не нужна.
说你碰到过一只叫艾米的狗,现在成了秘源猎犬。
Сказать, что вы встретили собаку по кличке Эмми; она теперь ищейка.
尽情刷洗吧,秘源猎犬还是能捕捉到秘源的味道。
Сколько ни мойся, но ищейки все равно почуют Исток.
你不懂,对么?在这,我是老大。你再这么逗我,我就把你扔给我的秘源猎犬,给它嚼着玩。按我说的做,否则你什么都做不了。
Что, до сих пор не дошло? Здесь парадом командую я. Стоит тебе хоть чихнуть не в ту сторону – быстро отправишься на обед моим ищейкам. Так что делай, что велено, или пожалеешь.
或许吧。很有嘉斯蒂尼娅拥有坚定的毅力,如同一只饥饿的秘源猎犬一般。不过这也意味着,你能说服她去做什么事情,也同样能说服她放弃。
Почем мне знать. Похоже, у Юстинии сила воли, как у голодной псины. Но раз так, если ее можно на что-то уговорить, можно ее оттуда и выговорить.
小心。那些是秘源猎犬。
Осторожно... это ищейки.
召唤秘源猎犬。
Призвать ищейку.
两位净源导师吹口哨示意他们的秘源猎犬向你发动进攻,他们表情凝重企图置你于死地。
Двое магистров свистом подзывают к себе ищеек и надвигаются на вас, исполненные мрачной решимости.
他自鸣得意地笑着,吹了一声口哨示意他的秘源猎犬靠近一些。
Он усмехается и свистом подзывает ищеек поближе.
当心。猎犬可以嗅到秘源。
Берегись. Эта псина вынюхивает Исток.
秘源...猎犬?她看上去...开心吗?
Ищейка?.. А она... она там счастлива?
呵。叛徒就要承担后果。就同秘源术士越界一样。尽管你可以让我的猎犬美餐一顿。
Хех. Предатели получают по заслугам. Так же, как колдуны, которые позволяют себе лишнее. Впрочем, и от тебя будет польза – пойдешь на корм моим псам.
停下!猎犬们嗅到了你身上的秘源气味了,光听这咆哮的声音就知道秘源都快从你身上溢出来了。
Стой! Собаки учуяли в тебе Исток. И судя по их лаю, его там немало!
一名秘源猎人!
Искатель Источника!
问秘源猎人去!去啊!
Спроси искателя Источника! Давай!
秘源猎人!欢迎,欢迎!
Искатель Источника! Добро пожаловать!
达莉丝希望这样,我根本无法拒绝。她想利用布拉克斯来嗅出圣物艾特兰——把一位暴君用作她的私人猎犬,从而拿到世界上最强大的秘源净化装置。
Такова была воля Даллис, и я не мог ей противиться. Она хотела использовать Бракка, чтобы найти Этеран... Использовать короля-тирана в качестве собаки-ищейки, чтобы заполучить мощнейший механизм очистки от Истока, который только видел этот мир.
秘源猎人的大地法杖
Посох земли искателя
秘源猎人学院 - 西
Академии искателей Источника - Запад
几个勇敢的秘源猎人
Лишь несколько отважных искателей Источника
秘源猎人的冰霜法杖
Посох воды искателя
秘源猎人的火焰法杖
Посох огня искателя
秘源猎人的雷电法杖
Посох воздуха искателя
尘归尘土归土,秘源猎人...
Прах к праху, искатель Источника...
秘源猎人学院——总部
Академии искателей Источника - штаб
天亮了,秘源猎人大人
Вставайте, господа искатели Источника!
欢迎,秘源猎人,欢迎光临。
Ну что ж, добро пожаловать.
向你致敬,秘源猎人!
Приветствую, искатель Источника!
秘源猎人学院 - 入口
Академии искателей Источника - вход
这是秘源猎人的背包。
Рюкзак искателя Источника.
我在听呢,秘源猎人。
Иду по следу.
秘源猎人乐意为您效劳!
Искатель Источника, к вашим услугам!
下达命令吧,秘源猎人!
Жду приказаний, искатель Источника!
嗨!你好,你好,你好,~你好呀~,秘源猎人!
Эй! Привет, привет, ПРИВЕТ!
秘源猎人们就出现在哪里
туда всегда приходят искатели.
秘源猎人!是不是我眼花了!
Искатель Источника! Просто бальзам на душу, если можно так сказать.
那么,秘源猎人?谁拿斧子?
Ну так что, искатель? Чьей голове упасть?
哟,秘源猎人!再好不过了!
Хо, это же искатель Источника! У кого и спросить, как не у него!
这可是秘源猎人的好机会!
Самое время поохотиться на колдунов!
我任由你处置,秘源猎人!
Чем могу быть полезна?
让我们聊聊秘源猎人的事务。
Давай поговорим об искателях Источника.
实际上我是一名秘源猎人。
Верно, я искатель Источника.
继续你的旅程,秘源猎人!
Продолжим путь, искатель Источника!
所以,你怎么想呢,秘源猎人?
Ну, что скажешь, искатель?
继续,秘源猎人!你就快到了!
Вперед, искатель Источника! Ты почти у цели!
一位秘源猎人!确实值得欢迎!
Искатель Источника! Очень рады вас видеть!
你的敌人就是我的猎物,秘源猎人!
Твои враги - моя добыча, искатель!
你怕了吗,秘源猎人?你应该...
Боишься, искатель? И правильно...
很高兴再见到你,秘源猎人!
Очень рада видеть тебя снова, искатель Источника!
啊,秘源猎人!哦,欢乐的时光...
А, искатель Источника! О, счастливый час...
嗯,秘源猎人,如果你坚持的话...
Ну, если это абсолютно необходимо...
那个字怎么说来着,秘源猎人?
Что за слово?
秘源猎人:1。神秘缺席的巫师:0。
Искатели источника: 1. Отсутствующий волшебник: 0.
我也不想!我们是秘源猎人,不是海盗!
Как и я! Мы искатели Источника, а не разбойники с большой дороги!
愿诸神赐予你们好运,秘源猎人!
Да пошлют вам боги удачу, искатели Источника!
秘源猎人!他们是怎么找到我们的?
Искатели Источника! Как они нас нашли?
不是这里,秘源猎人...转身往回走...
Не туда, искатель Источника... назад...
很高兴再次加入你们,秘源猎人。
Здорово, что мы снова вместе.
由秘源猎人引领的秩序:历史概叙
Орден искателей Источника: краткая история
它会变成什么,秘源猎人?告诉我!
Что выбираешь, искатель? Скажи же!
友好点,小图!你在和秘源猎人说话!
Полегче, Тул! Ты говоришь с искателем Источника!
现在不行,秘源猎人!有人正盯着我们!
Не сейчас, искатель Источника! На нас все пялятся!
去湖那边...找我,秘源猎人...别犹豫!
Встретимся... возле озера... быстрее!
我会把知道的都告诉你,秘源猎人。
Я рассказал тебе все, что знаю.
谢天谢地,秘源猎人来了。我都快等疯了。
Слава богам, искатель Источника. Мне страшно нужен твой совет.
我会尽全力寻找答案的,秘源猎人!
Я сделаю все, чтобы дать ответ, искатель Источника!
我不是女巫的朋友,我是一名秘源猎人。
Я не друг этой ведьме. Я из ордена искателей Источника.
人们大多把我们视作秘源猎人。你是谁?
Большинство считает нас искателями Источника. А вы кто?
如果我曾经见过一个秘源猎人的谵妄...
Определенно, это безумие, вызванное Источником...
他们很喜欢你!他们真的很喜欢你!做得好,秘源猎人!
Им понравилось! Вы им пришлись по нраву! Так держать, искатель Источника!
秘源猎人,不管你怎么想都是最棒的!
Поступай, как знаешь, искатель Источника!
在女神的黑暗之前鞠躬吧,秘源猎人!
Склонись перед тьмой великой богини!
军团今天该如何为你效劳呢,秘源猎人?
Чем легион может помочь вам на этот раз?
什么样的秘源猎人能对失去亲人的人无动于衷?
Ну какой искатель Источника не испытает сочувствия при виде столь несчастного создания?
要么我们多一个秘源猎人,要么我们少一个人,明白了吗?
Либо орден получит нового искателя, либо потеряет одного из старых!
你走错路啦,秘源猎人。应该是另一条路...
Ты идешь неверной дорогой. Ищи другой путь...
一个听话的秘源猎人...是不是让你很奇怪?
Исполнительный искатель Источника... Странно звучит, нет?
啊!哦!是你啊,是的,你好,秘源猎人!很高兴认识你。
А? О? А, это ты! Привет-привет! Очень рад тебя видеть.
又见面了,秘源猎人!我怎么如此荣幸?
О, снова ты! Чем обязан столь радостной встрече?
我们可是秘源猎人!拯救小动物可不关我们的事!
Мы - искатели Источника! Спасать животных - не наша задача!
我要是你,就不会对秘源猎人使用暴力。
Не стоит пытаться причинить вред искателям Источника.
пословный:
秘源 | 猎犬 | ||
1) охотничья собака; гончая; легавая; борзая
2) воен. Хаунд-Дог (тип ракеты класса воздух ― земля)
|