猛虎
měnghǔ
[свирепый] тигр
хищный тигр
měnghǔ
[fierce tiger] 即老虎
猛虎下山
měng hǔ
凶猛的老虎。
晋.陆机.猛虎行:「饥食猛虎窟,寒栖野雀林。」
三国演义.第五十六回:「准备窝弓以擒猛虎,安排香饵以钓鳌鱼。」
měng hǔ
fierce tigera fierce tiger
měnghǔ
ferocious tigerчастотность: #18633
примеры:
如猛虎然
совершенно как кровожадный тигр
猛虎之犹豫, 不如蜂虿之致螫
посл. чем колебаться, будучи свирепым тигром, лучше уж ужалить, будучи осой или скорпионом
泰米尔伊拉姆猛虎解放组织
Тигры освобождения Тамил Илама
猛虎之雷:反射!
Тигриная бомба: ОБРАТНЫЙ БРОСОК!
猛虎之雷:爆炸!
Тигриная бомба: ВЗРЫВ!
猛虎出山雕文
Символ удара восходящего белого солнца
给我找四张杜隆塔尔猛虎的毛皮来,我会给你一些奖赏的。
Принеси мне 4 шкуры дуротарских тигров, и получишь награду. Эти кошки водятся на островах к югу отсюда.
虎崽是一回事,成年的猛虎则是另一回事。在荆棘谷猎杀成年的猛虎就更有挑战性了。
Одно дело тигрята, совсем другое – взрослые хищники. Но самым сложным испытанием станет охота на взрослых тигров Тернистой долины.
不过要制作这件斗篷,我需要从月夜雄虎或者月夜雌虎身上获取几张上等毛皮。你可以在急弯河以南找到那些月夜猛虎。
Для изготовления плаща, чтобы хватило материала, мне нужно 5 прекрасных шкур лунопарда, снятых со взрослых самцов или матриархов. Этих кошек можно найти около Петляющей реки, к югу отсюда, или еще дальше на юг, близ Ясеневого леса.
如果艾耶克得知你击败了这些猛虎,一定会非常兴奋的。大批的老年猛虎聚集在在南边的地陷裂口附近,就在与荆棘谷海角的交界处。
Если тебе удастся одолеть этих тварей, такая новость, несомненно, порадует Аджек. Большая популяция матерых тигров обитает к югу отсюда, вблизи Разлома, на границе с мысом Тернистой долины.
“这个传声盒需要月夜猛虎的牙齿来维修……需要6颗。”
"В эту нужшшшно положшшшить клыки лунопардов... шшшесть".
在这片林子里居住着三位巨灵,雄鹿巨灵、蓟熊巨灵,以及月夜猛虎巨灵。这些巨灵都是强大的盟友,但你只能投靠其中之一。
В лесах этих живут три великих духа – дух Оленя, Колючешерстного медведя и Лунопарда. Они могут стать нам могущественными союзниками, если только ты сможешь получить благословение одного из них.
我需要的是西边月夜猛虎的胡须——从睡着的身上拔,然后赶紧跑。
Во-первых, мне потребуются усы лунопардов, обитающих на западе: подкрадись к спящему зверю, выдерни несколько волосков и беги прочь.
你若是愿意投靠月夜猛虎巨灵,便将这焚香带到洛雷斯塔废墟南面的大地上。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом Великого лунопарда, возьми эти благовония и отнеси к югу от руин Лорнесты. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
我会为你召唤那头猛虎之魂,利用它找到那头猛虎。这样你就能向那头猛虎发起挑战。如果你能战胜它,我们夺回家园的战役就会多一份战力。
Я вселю в тебя дух тигра, чтобы ты <смог/смогла> бросить вызов этой большой кошке. Постарайся завоевать ее доверие и привлечь на нашу сторону в грядущей битве.
在你克服并突破身心内外的桎梏时,你会释放潜藏在体内的新能力。去吧,深入并掌控自我,打开通往猛虎掌绝技的大门。然后去找一个训练假人来练练手。
На пути к мастерству испытаниям подвергнется твои тело и дух. Ты откроешь в себе новые способности, о которых ранее и не <подозревал/подозревала>. Иди же и работай над собой, и вскоре ты овладеешь ударом тигра. Затем отточи новое умение на тренировочном манекене.
圣光普照,猛虎降临!
Радуйтесь, народ! Тигр пришел!
凶猛虎猿进战场时上面依你的选择有一个践踏指示物或一个威慑指示物。(具威慑异能的生物只能被两个或更多生物阻挡。)
Яростная Тигорилла выходит на поле битвы с одним жетоном Пробивного удара или одним жетоном Угрозы на ней по вашему выбору. (Существо с Угрозой не может быть заблокировано менее чем двумя существами.)
既然你已经找到了阿德玛利克的名字,我就能找到他的本源位面。那个存放着他所所偷灵魂的地方。我们将前往那里并摧毁他的力量源泉。等我们回来时,你会发现你所要了结的不再是一只猛虎,而是一只小猫咪。
Раз ты узнал имя Адрамалиха, я могу найти его родной мир, где он держит украденные души. Мы отправимся туда и лишим его источника силы. Когда мы вернемся, непобедимый тигр превратится в маленького котенка.
你是勇如猛虎…还是痴如山猪?!
Очевидно вы очень храбры... или невероятно глупы!
начинающиеся:
猛虎下山
猛虎下山掌
猛虎之威
猛虎之怒
猛虎之灵
猛虎之爪
猛虎之眼
猛虎之速
猛虎之雷
猛虎之魂
猛虎冲刺
猛虎出山
猛虎大师的刃爪
猛虎女王
猛虎女王之影
猛虎宝典
猛虎式
猛虎归山,蛟龙入海
猛虎形态
猛虎扑食
猛虎扫尾
猛虎护符
猛虎指环
猛虎捕食
猛虎掌
猛虎掏心
猛虎插翅
猛虎步
猛虎派宗师
猛虎派武僧
猛虎派高手李丽莎
猛虎深山
猛虎添翼
猛虎爪击
猛虎玉
猛虎离山
猛虎行
猛虎赐福
猛虎车
猛虎进击
猛虎进击的技巧
похожие:
迅如猛虎
丛林猛虎
幽灵猛虎
血顶猛虎
凶如猛虎
悲雾猛虎
劈颅猛虎
中原猛虎
卓金猛虎
凶猛虎猿
星界猛虎
斑烂猛虎
迅捷猛虎
勇斗猛虎
临风猛虎
卡桑利猛虎
朝圣猛虎烧
影踪派猛虎
嗜血的猛虎
凶猛虎纹石
荆棘谷猛虎
落花猛虎烧
宁静猛虎烧
斯托颂猛虎
祖利安猛虎
逆境猛虎烧
海上猛虎艇
冥想猛虎烧
召唤幽灵猛虎
雅丽亚的猛虎
泰米尔猛虎军
月夜猛虎形态
新手的猛虎烧
新丁的猛虎烧
悲雾猛虎幼崽
月夜猛虎幼崽
辛辛那提猛虎
月夜猛虎之须
月夜猛虎巨灵
杜隆塔尔猛虎
月夜猛虎的祝福
月夜猛虎的牙齿
荆棘谷猛虎幼崽
迅捷熊猫人猛虎
老年荆棘谷猛虎
完美凶猛虎纹石
迅捷祖利安猛虎
泰米尔猛虎组织
召唤月夜猛虎幼崽
波多解放猛虎力量
西伯利亚猛虎踪迹
驯化的托维尔猛虎
优质月夜猛虎毛皮
泰米尔猛虎解放组织
蛟龙出洞,猛虎离山
泰米尔伊拉姆猛虎解放组织