猫头鹰蝶
_
см. 细带猫头鹰环蝶
ссылается на:
细带猫头鹰环蝶_
Caligo idomeneus
Caligo idomeneus
примеры:
猫头鹰问题
Эй, ухнем
("совушка") "猫来了"("猫头鹰来了")
кот идёт
有只猫头鹰!
Сова!
跟着猫头鹰走。
Идти за совой.
向猫头鹰告别。
Покинуть сов.
猫头鹰关注着你
Сова не спустит с тебя глаз
卓尔坦的猫头鹰?
Сова Золтана?
狼与猫头鹰的寓言
Предание о Волке и Сове
手稿:黄褐色猫头鹰
Рецепт: Неясыть
这羽毛是猫头鹰的。
Это совиное перо.
女猫头鹰训练师奥伊弗
Содержательница сов Аойфа
猫头鹰飞落在谷仓处。
Owls visited the barn to rest.
(见 Видна птица по полёту)
[直义] 看鸟(猫头鹰)要看飞.
[直义] 看鸟(猫头鹰)要看飞.
видать сову по полёту
狩猎课:北地鹰喙猫头鹰
Уроки охоты: северные ястребиные совы
猫和猫头鹰夜里出去捕鼠。
Cats and owls go mousing at night.
手稿:强化黄褐色猫头鹰
Рецепт: улучшенная Неясыть
猫头鹰是夜间活动的鸟。
The owl is a nocturnal bird.
手稿:高等黄褐色猫头鹰
Рецепт: отличная Неясыть
询问猫头鹰在这里做什么。
Спросить сов, чем они здесь занимаются.
白天几乎看不 到猫头鹰。
You hardly ever see owls in the daytime.
我能听到一只猫头鹰在叫。
I can hear an owl hooting.
它是一只猫头鹰,不是鹦鹉。
Ты не сделаешь из совы попугая.
还有蝙蝠、猫头鹰、跟老鼠!
А с ним нетопыря, сову и ящерицу...
跪下去,查看躺着的猫头鹰。
Присесть и осмотреть лежащую сову.
女猫头鹰训练师奥伊弗的钥匙
Ключ содержательницы сов Аойфы
(见 Полюбится сатана пуще ясного сокола)
[直义] 喜欢猫头鹰胜过矫健的雄鹰.
[直义] 喜欢猫头鹰胜过矫健的雄鹰.
покажется сова лучше ясного сокола
那只猫头鹰向着老鼠猛扑下来。
The owl swooped down on the mouse.
我似乎还没收到你的猫头鹰来信。
Я до сих пор не получил от тебя боевой совы.
最新消息!战场猫头鹰带来的新消息!来听听吧!
Последние новости! С пылу, с жару, боевая сова принесла! Слушайте все!
猫头鹰猛扑下去用爪子抓起了老鼠。
The owl swooped down and picked up the mouse in its claws.
凯姆家的猫头鹰是不会长时间挨饿的!
В доме Кемма всегда есть что поклевать!
以为我是一只猫头鹰,一只鹪鹩...一只乌鸦?!
Кем ты меня считаешь – совой, вьюрком?.. Вороной?!
猫头鹰的利爪能抓起鸡那么大小的鸟儿。
The owls' formidable talons can carry birds up to the size of a chicken.
当我们穿过树林时,猫头鹰叫了起来。
Owls hooted as we passed through the woods.
等着吧。死神的猫头鹰跟快就会为你而来。
Ждите. Совы смерти скоро прилетят за вами.
告诉她那个坏消息,她的一只猫头鹰死了。
Сообщить ей плохую новость: одна из ее сов мертва.
这里真是完美的藏身处—以猫头鹰来说是这样…
Отличное убежище. Для совы.
蝙蝠、猫头鹰与乌鸦将会占据你们的家园…
Филин, нетопырь и ворон в домах ваших поселятся...
那猫头鹰的双眼睁得浑圆,好似他圆滚滚的身体。
Сова выпучивает на вас свои круглые глазищи, круглые, как ее пухлое тело.
猫头鹰用她羽毛极度浓密的翅膀向你鞠躬。
Сова преувеличенно любезно кланяется вам, истово взмахивая крыльями.
你要对希尔乐说:“猫头鹰在黄昏下啼鸣。”
Найди Сириллу и скажи ей, что сова ухает в сумерках.
有些猫头鹰体内居有早已作古之大法师的灵魂。
В некоторых совах живут души архимагов былых времен.
告诉她是你拦截了达莉丝的战信猫头鹰。她可以信任你。
Сказать ей, что это вы перехватили боевую сову Даллис. Она может вам доверять.
派出一只猫头鹰暴露战场并对敌方英雄造成伤害
Выпускает сову, обнаруживающую вражеских героев и наносящую им урон.
猫头鹰的叫声不时打破寂静,使琳达心惊肉跳。
The hooting of an owl broke the silence now and again, giving Linda the creeps.
猫头鹰捕食老鼠。Foxes prey on rabbits。
The owl preys on mice.
菲丽芭变成猫头鹰时落下的羽毛?你打算要占卜吗?
Это ее перо? Думаешь провести дивинацию?
说猫头鹰吃得如此好,如此开心。那慷慨的善人是谁?
Сказать, что счастливы те совы, которые пируют вволю. Спросить, кто же их щедрый благодетель?
猫头鹰互相抖了抖毛绒绒的肩膀,接着用犀利的眼光看着你。
Совы глядят друг на друга и пожимают пушистыми плечами, а потом таращатся на вас.
有个男人让卓尔坦输个精光,然后提议以猫头鹰当赌注。
Появился здесь один человек. Ободрал Золтана как липку, а под конец предложил сыграть на сову.
其中一只猫头鹰用利爪猛抓了一下那只死去的猫头鹰,没有一点反应。
Одна из сов тычет мертвую сову грязным когтем. Но сова не шевелится.
啊,不一定吧,吉米可能只是在小憩。这只胖猫头鹰,他吃得很多。
А, это вряд ли. Наверное, Джимми просто задремал. Он очень толстый, он столько ест.
卓尔坦,我敢说,法师也不太可能将那只猫头鹰变成一只鹦鹉。
Золтан, а ты знаешь, что попугая из совы не сделаешь?
当然,好事传千里。特别是拥有训练有素的战信猫头鹰情报网时。
Разумеется. Информация расползается – особенно тогда, когда в твоем распоряжении сеть обученных боевых сов.
他们拍卖了他的东西。我碰巧路过,看到了这只猫头鹰,还附笼子呢。
А барахло его выставили на продажу. Я там как раз проходил и увидал клетку с совой...
“但是这样吗?我是说,真的吗?”他像猫头鹰一般把脑袋歪到一边。
«Прям вот точно уверен?» Он склоняет голову в другую сторону, как какая-нибудь сова.
岚景院的学徒在升格为大师以前,都必须亲手养育一只猫头鹰。
Каждый Штормовой помощник должен взрастить и натренировать сову до достижения ранга мастера.
猫头鹰成天次从凯姆宅飞入飞出。我想凯姆阁是在储备力量反抗净源导师。
Совы целый день прилетают в особняк Кеммов и вылетают оттуда. Наверное, лорд Кемм старается созвать на подмогу всех, кто поддержит его борьбу с магистрами.
我们收到了麦乐迪的战信猫头鹰的来信,她希望我们立刻返回复仇女神号。
Мы получили сову от Хвори – та хочет, чтобы мы немедленно вернулись на борт "Госпожи Мести".
我们需要供给:秘源炼成的钢铁,战场猫头鹰,指挥突破作战的中央指挥部...
Нам понадобятся припасы. Сталь истоковой закалки. Боевые совы. Штаб, чтобы координировать вылазки...
解释说你站在他一边,是你派出猫头鹰警告他留意净源导师和黑环教团。
Объяснить, что вы на его стороне – это вы отправили сову, которая предупредила его о Магистрах и Черном Круге.
周围的三只猫头鹰面无表情地向下凝视着你,挨个抖了抖羽毛,眨了眨眼睛。
Три совы в вольере равнодушно пялятся на вас, моргают и ерошат перья.
女巫?我吗?怎么可能…我既没扫把也没猫头鹰,鼻子上也没长瘤。我鼻子挺漂亮的,对吧?
Это я ведьма? Не-ет... У меня ни метлы, ни совы. И ни единой бородавки на носу. У меня красивый нос. Вот, видишь?
信使猫头鹰加入战局,拿出平日里对付窃信贼的凶狠姿态向震惧军袭去。
Совы-гонцы вступили в битву — они нападали на Орду Ужаса с такой яростью, с какой раньше набрасывались лишь на почтовых воров.
优雅的女猫头鹰训练师抬头扫了你一眼,面露不耐烦。她对你生硬地点头问好。
Элегантная содержательница сов с несколько усталым видом глядит на вас поверх бумаг. Она коротко кивает вместо приветствия.
这是她的帐篷。请你务必进去看看,搜索一下。有人接近的话我会学猫头鹰叫。
Вот ее шатер. Загляни внутрь, а если кто-то подойдет, я заухаю совой.
发现猫头鹰的喙上有血迹,你撬开他的喙检查了一番,在里面看到了一根人的手指。
Заметив кровь на клюве совы, вы пытаетесь открыть его и осмотреть. Разжав клюв, вы видите человеческий палец.
叫作“吉米”的那只猫头鹰躺在地上一动不动,像死掉一样检视周围的世界。
Сова, которую остальные называют Джимми, лежит на земле без движения, и одного взгляда на него достаточно, чтобы понять: бедняга совершенно и бесповоротно мертв.
圣教骑士哈德温给你的这个哨子带有光泽,可以吹响它唤来战信猫头鹰。
Этот блестящий свисток дал вам паладин Хардвин. С его помощью можно призвать боевую сову.
这可能是一场艰困的战斗,杰洛特…将这瓶药水拿去,狩魔猎人将它叫做棕色猫头鹰。
Нас ждет тяжелая битва... Возьми этот эликсир. Ведьмаки называют его "Филин".
开工之前,我们必须找到愿意给予祝福的生物。我们可以从这些鹰头猫开始入手。
Итак, нужно найти существ, которые согласятся дать свое благословение. Можно начать с этих совокошек.
双头怪的外皮上有许多浅浅的抓痕以及啃咬的痕迹。看来这头怪物一直在迫害本地的鹰头猫。
На шкуре этого эттина множество мелких царапин и следов укусов. Похоже, он давно донимает местных совокошек.
现在,我要派我毛绒绒的猫头鹰朋友去调动圣教骑士,整装待备,战争...一触即发。
Сейчас я посылаю своих пернатых друзей передать сообщения о мобилизации паладинов. Война... неотвратима.
传来一阵翅膀扇动的声音,一个战斗猫头鹰俯冲过来,一把扯过你手里的信,然后飞走了。
Хлопают крылья. К вам спускается боевая сова. Она выхватывает послание у вас из пальцев и улетает.
结果就是,她变成猫头鹰逃走了,飞过科德温和瑞达尼亚,然后在这里销声匿迹。
А так она превратилась в сову и сбежала. Через Каэдвен, Реданию, и в конце концов оказалась здесь.
那只猫头鹰的灵魂沉重地在爪子间蹦跳,他越过自己鼓胀的脸,斜眼向上看着你。
Дух совы тяжело переступает с лапы на лапу, искоса поглядывая на вас поверх пухлых щек.
你在河对面忙着帮助鹰头猫的时候,米萨多斯和索伦德拉已经深入东边探险。
Пока ты <помогал/помогала> совокошкам на том берегу реки, Митандрос и Солендра отправились дальше на восток.
如你所见,这些鹰头猫把我们的营地弄得一团糟。可否请你略施援手,帮我们清理一下?
Как видишь, эти совокошки устроили в нашем лагере жуткий беспорядок. Не будешь ли ты столь <любезен/любезна> помочь нам с уборкой?
让我猜猜,你准备逃走。你会告诉我为何你比我们更需要太阳石,然后变成猫头鹰,咻的一声飞走。
Дай угадаю: ты должна лететь. Сейчас ты скажешь, что по какой-то причине Солнечный камень тебе куда нужнее, чем нам, обернешься совой, и у-у-ух!..
[直义] 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[比较] 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
[参考译文] 人不为己, 天诛地灭.
[例句] - Ты чего задумался? - хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. - О батюшке и м
[比较] 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
[参考译文] 人不为己, 天诛地灭.
[例句] - Ты чего задумался? - хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. - О батюшке и м
сова о сове а всяк о себе
飞行当睿智的猫头鹰进战场时,检视你牌库顶的四张牌,然后将它们以任意顺序放回。
Полет Когда Мудрая Сова выходит на поле битвы, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите их обратно в любом порядке.
闻到了猫头鹰粪便的气味吗?这里就是猫头鹰屋,凯姆阁下同绿维珑其它地方的联络点。
А вы не чувствуете тонкий аромат совиного помета? Это совятня, главный канал связи лорда Кемма со всем Ривеллоном.
我指的就是鹰头猫,我的好朋友!它们身上有你需要的东西。你可以在洛希恩废墟里找到它们。
Я говорю о совокошках, дорогуша! У них есть то, что тебе нужно. Ты найдешь их среди развалин Ллотиена.
在你不多的时日里,尽情享受你美丽的国度吧…一切都无所谓了。我无所谓…你也无所谓…猫头鹰!我听见了猫头鹰!
Наслаждайся своей ничтожной властью, пока можешь... Ничто больше не имеет значения... Ни я, ни ты... Совы! Я слышу сов!
哦,你是在恐吓我吗?你们这些名字真滑稽,什么任性的猫头鹰!烦躁的薰衣草!翻掉的水桶!
И что, это должно меня напугать? У вас у всех идиотские имена. Заблудший Филин! Неугомонная Лаванда! Перевернутое Ведро!
凯姆一直都最喜欢我,给我很多的美味。其他的猫头鹰,名字很洋气...但凯姆从来不给它们像我一样多的美味!
Кемм всегда любил меня больше всех. Он давал мне МНОГО угощений. Остальным, ну тем, с идиотскими именами... он никогда не давал ТАКИХ угощений, как МНЕ!
那只叫吉米的猫头鹰的灵魂沉重地在爪子间蹦跳,他越过自己鼓胀的脸,斜眼向上看着你。
Дух совы, известной как Джимми, тяжело переступает с лапы на лапу, искоса поглядывая на вас поверх пухлых щек.
你的猫头鹰来信了。我承认自己不清楚情况到底变得有多严重。黑环回来了,目标是所有圣洁之物?
Долетела твоя сова. Признаюсь, я и вообразить не мог, что все настолько серьезно. Черный Круг вернулся, это что ж такое творится, во имя всего святого?
周围的三只猫头鹰面无表情地向下凝视着你,挨个抖了抖羽毛,眨了眨眼睛。第四只猫头鹰在附近的地上躺着,一动不动。
Три совы в вольере равнодушно пялятся на вас, моргают и ерошат перья. Четвертая сова неподвижно лежит неподалеку на земле.
亮出的凭证。你是托姆·哈德温的伙伴,那只带着净源导师和黑环互相勾结消息的战信猫头鹰是你派出去的。
Предъявить документы. Вы помощник Тома Хардвина: вы отослали боевую сову с известием о сговоре между магистрами и Черным Кругом.
[直义] 自己的衬衣对于自己的身体总比旁的东西亲近; 自己的衬衣总是更贴身.
[释义] 自己(或亲人)的利益比别人的利益更重要; 人总是先想到自己的利益.
[比较] Сова о сове, а всяк о себе. 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[例句] В. Бекетова невозможно было уломать, чтобы он пропустил вещь, которую он находил для себя опасной. Он на это
[释义] 自己(或亲人)的利益比别人的利益更重要; 人总是先想到自己的利益.
[比较] Сова о сове, а всяк о себе. 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[例句] В. Бекетова невозможно было уломать, чтобы он пропустил вещь, которую он находил для себя опасной. Он на это
своя рубашка рубаха ближе к телу
第一个登船的是个猎人,给了我一只没有眼睛的死猫头鹰。他以为我会信他,赏他一大笔金子。我下令戳瞎他的眼,脖子绑上大石头丢下了船。
Первым на корабль пришел охотник. Принес мертвую сову без глаз. Он думал, что я поверю, осыплю его золотом. Я приказал его ослепить, а затем сбросить за борт с камнем на шее.
你很敏锐,警官。由于在灰域中过度暴露,我也患上了∗安息综合症∗。它会让我在夜间栖息。就像一只猫头鹰。
Вы очень проницательны. Я действительно страдаю также от ∗синдрома щемящего сердца∗, приобретенного в результате чрезмерного воздействия Серости. Из-за него я и не сплю ночами. Как сова.
当你准备好了,就放猫头鹰送信。在外面小心一点——这些天这里很危险。我希望再听到你的消息。冒险家?
Как что-то узнаешь, высылай боевую сову. И смотри, поосторожнее там. Места опасные, мне бы очень не хотелось тебя потерять. И главное...
用力拽了几下,你便扯出一只被割下之后啄食的人手。你不用想就知道,这只猫头鹰在吃晚餐时把自己噎死了...
Пара сильных рывков, и вам удается высвободить кусок отрубленной человеческой руки, частично исклеванный. Не надо много мозгов, чтобы понять: Джимми подавился собственным обедом...
我们派遣了战信猫头鹰以反馈净源导师在黑井矿区活动的细节。有机会的话,我们应该回到圣教骑士那里。
Мы отправили боевую сову с докладом о деятельности магистров в Черных Копях. Мы должны вернуться к паладинам, как только представится возможность.
пословный:
猫头鹰 | 蝶 | ||
1) сова; филин
2) зоол. японская ошейниковая совка (Otus semitorques)
|
сущ. бабочка, мотылёк
|
похожие:
小猫头鹰
猫头鹰猴
大猫头鹰
猫头鹰形态
哨兵猫头鹰
夜刃猫头鹰
暗夜猫头鹰
投矛猫头鹰
白襟猫头鹰
风暴猫头鹰
猫头鹰护腕
警戒猫头鹰
战信猫头鹰
棕色猫头鹰
血喙猫头鹰
魔翼猫头鹰
幽影猫头鹰
月影猫头鹰
迷你猫头鹰
卜算猫头鹰
灵爪猫头鹰
铁喙猫头鹰
猫头鹰之碟
猫头鹰环蝶
霜羽猫头鹰
猫头鹰星云
猫头鹰病毒
月翼猫头鹰
鹰头猫之魂
水玉猫头鹰
碧玉猫头鹰
羽冠猫头鹰
咒羽猫头鹰
斑点猫头鹰
白色猫头鹰
钢铁猫头鹰
深林猫头鹰
翡翠猫头鹰
长耳猫头鹰
谷地猫头鹰
坠月猫头鹰
山脊猫头鹰
黑色猫头鹰
猫头鹰信使
黄色猫头鹰
鸦羽猫头鹰
幽灵猫头鹰
雷矛猫头鹰
猫头鹰幼鸟
猫头鹰传送
暗翼猫头鹰
林荫猫头鹰
猫头鹰环蝶属
猫头鹰病病毒
黑猫头鹰环蝶
美猫头鹰环蝶
黄猫头鹰环蝶
黄带猫头鹰蝶
驯养的猫头鹰
海加尔猫头鹰
大猫头鹰环蝶
黄褐色猫头鹰
阿莎曼猫头鹰
看守者猫头鹰
雷松的猫头鹰
饥饿的猫头鹰
鹰头小猫结界
守望者猫头鹰
蓝宝石猫头鹰
洛希恩猫头鹰
鹰头小猫恐惧
睿智的猫头鹰
召唤猫头鹰同伴
曲带猫头鹰环蝶
波浪猫头鹰环蝶
提拉加德猫头鹰
标枪猫头鹰环蝶
甘遂猫头鹰环蝶
欧贝猫头鹰环蝶
细带猫头鹰环蝶
蓝裳猫头鹰环蝶
双带猫头鹰环蝶
丹顶猫头鹰环蝶
黄裳猫头鹰环蝶
黄缘猫头鹰环蝶
黄带猫头鹰环蝶
重浪猫头鹰环蝶
巴西猫头鹰环蝶
细波猫头鹰环蝶
召唤黄色猫头鹰
被保护的猫头鹰
猫头鹰疱疹病毒
蓝斑猫头鹰环蝶
好奇的鹰头小猫
灵魂猫头鹰形态
奥术师的猫头鹰
召唤碧玉猫头鹰
召唤灵体猫头鹰
幽影林地猫头鹰
迷路的鹰头小猫
北地鹰喙猫头鹰
褐色钩嘴猫头鹰
召唤白色猫头鹰
潜伏的鹰头小猫
波纹猫头鹰环蝶
战斗猫头鹰口哨
古巴巨型猫头鹰
战信猫头鹰口哨
轭纹猫头鹰环蝶
守望者猫头鹰雏鸟
破损的猫头鹰雕像
高等黄褐色猫头鹰
古朴的猫头鹰羽毛
激活守望者猫头鹰
猫头鹰猴疱疹病毒
强化黄褐色猫头鹰
刚刚拯救了灵体猫头鹰
完好如初的猫头鹰羽毛
参赛者的“雪色猫头鹰”装