玉石俱焚
yùshí jùfén
огонь уничтожает и яшму и камни (обр. истребить и правых и виноватых; перебить всех; уничтожить до основания; не оставить камня на камне; вести борьбу не на жизнь, а на смерть)
уничтожение яшмы и камня огнем
yù shí jù fén
美玉和石头一齐烧毁了。比喻好的和坏的一同毁掉。
◆ 玉石俱焚
yù shí jù fén
美玉和石头一齐烧毁了。比喻好的和坏的一同毁掉。
yùshí-jùfén
[good people are destroyed with the bad as the jade and stone are burned up together] 美玉和石头一齐烧毁了。 比喻好和坏的同归于尽
yù shí jù fén
美玉和石头一同被烧毁。语出书经.
yù shí jù fén
to burn both jade and common stone
to destroy indiscriminately (idiom)
yù shí jù fén
jade and stone burned together; A fire knows no moral.; destruction of good and bad alikeyùshíjùfén
destroy indiscriminately比喻好坏同归於尽。
частотность: #47386
пословный:
玉石 | 俱 | 焚 | |
1) яшма и камень (обр. в знач.: лучшее и худшее, всё без разбора)
2) самоцвет; нефрит, яшма; полудрагоценный камень; камень, похожий на яшму
3) порода с вкрапленными самоцветами
|
I, jù наречие
1) все, всё; оба; весь, в полном составе, полностью
2) вместе, совместно; одновременно
3) одинаково, наравне; равно II, jù глагол
быть (находиться, действовать, идти, следовать) вместе (совместно)
III, jū собств.
Цзюй (фамилия)
|
гл.
1) fén сжигать, предавать огню; уничтожать огнём
2) fèn, fén губить, уничтожать, приводить к гибели
3) fén * охотиться, выжигая степь (район облавы)
|