玉石
yùshí
1) яшма и камень (обр. в знач.: лучшее и худшее, всё без разбора)
2) самоцвет; нефрит, яшма; полудрагоценный камень; камень, похожий на яшму
3) порода с вкрапленными самоцветами
yùshí
см. 玉яшма и камень
yù shí
玉:这座人像是玉石的。
◆ 玉石
yù shí
玉:这座人像是玉石的。
yùshí
(1) [jade and stone]∶玉与石。 比喻好与坏、 贤与愚
玉石俱焚
(2) [uncarved jade]∶未经雕琢之玉
纵饶玉石何人攻
(3) [jade; gem]∶美石
yù shí
1) 玉和石头。比喻好与坏、贤与愚。
楚辞.刘向.九叹.惜贤:「游兰皋与蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。」
唐.杨烱.和刘长史答十九兄诗:「居然混玉石,直置保松筠。」
2) 玉。
汉书.卷六十七.杨王孙传:「裹以币帛,鬲以棺椁,支体络束,口含玉石。」
3) 美丽的石头。
唐.韩愈.祭湘君夫人文:「将求玉石,仍刻旧文,因铭其阴,以大振显君夫人之威神。」
yù shí
jade
jade and stone
(fig.) the good and the bad
yù shí
(口) jadeyùshí
coll. jade1) 玉与石头。比喻好与坏、贤与愚。
2) 未经雕琢之玉。
3) 指玉。
4) 美石。
частотность: #16270
в самых частых:
в русских словах:
агатовая втулка
1.玉石轴套;2.[仪]玛瑙衬筒,玛瑙轴承
глиптографический
玉石雕刻术的
глиптография
玉石雕刻术
гранильный
〔形〕琢磨(玉石等)的.
онгонит
翁岗岩 wēnggāngyán, 富黄玉花岗斑岩, 含黄玉石英角斑岩
синонимы:
相关: 玉
примеры:
玉石雕刻机
гравировальный станок для яшмы
玉石雕刻
резьба по нефриту
玲珑剔透的玉石雕刻
exquisitely wrought jade carving
磨光玉石
polish a jade
去查看一下玉石矿洞,确定那里是否有狗头人。向东沿着大路走,一直走到阿祖拉之塔,然后往北走就会看到山脚下的矿洞。
Отправляйся туда и доложи мне, если обнаружишь кобольдов. Иди на восток по дороге, пока не доберешься до башни Азоры, оттуда поверни на север, и у подножия гор отыщешь шахту.
你可以在狗头人身上找到大蜡烛,我听说在艾尔文森林的矿洞一带有很多狗头人……在南边的法戈第矿洞和东边的玉石矿洞里都有不少。我建议你到这两个地方中的一个去看看。
Свечи можно достать у кобольдов, а кобольдов, по слухам, в шахтах Элвиннского леса видимо-невидимо: и в руднике Подземных Глубин к югу отсюда, и в Яшмовой шахте на востоке... Может, прогуляешься туда и раздобудешь для меня свечи?
你可以在南边的法戈第矿洞里和东北方的玉石矿洞周围找到狗头人。
Кобольдов можно найти на юге, на руднике Подземных Глубин, или на северо-востоке, рядом с Яшмовой шахтой.
据说,赤玉石是诺森德最好的宝石。
Багровый рубин обработать непросто – это самый изысканный камень во всем Нордсколе. На солнце он сияет подобно багровой хрустальной розе.
目前看来,它们似乎还满足于把林精撕成碎片。但如果让它们继续这样下去,恐怕熊猫人要担心的就不止是丢几块玉石那么简单了。>
<Пока они довольствуются тем, что раскалывают лесных духов в щепки, но если так пойдет и дальше, то у пандаренов возникнут неприятности похуже нехватки нефрита.>
好吧,这么说你需要玉石,是吧?我得说我们欠你的远不止几块玉石——采石场最不缺的就是玉石。多亏你的帮忙,我们应该很快就能恢复正常的生产了。
Значит, тебе нужен нефрит? Мы тебе сильно обязаны и поделимся им с тобой. В каменоломне нефрита полно, и теперь благодаря тебе мы живо восстановим его добычу.
你做得很好,孩子。幸亏有你,我们才能留出这么多玉石,我刚好知道有个人也许会需要这些玉石。
<Малыш/Малышка>, ты молодчина. Благодаря тебе у нас есть лишний нефрит, и я знаю, кому он может понадобиться.
把多出来的这批玉石带去给他吧,顺便告诉他老朋友孟向他问好。他一定热切盼望着你的到来呢。
Отвези ему этот нефрит и передай привет от его старого друга Манна. Он будет ждать тебя с нетерпением.
我们整个玉石供应链都垮掉了。矿洞变得十分危险,我们的士气也前所未有的低落,而且——如果那些还不算最糟糕的话——绿石工匠区被一群林精占领了!
Наше производство нефрита разваливается на глазах. Шахты – смертельно опасные ловушки, боевой дух рабочих – хуже не бывает... И – как будто этого было мало – Поселок Каменщиков захватили лесные духи!
如果你真的急需玉石,可以沿着西南的路到工匠区去,自己从那些得意洋洋的筷子怪手里夺回玉石。
Если тебе так нужен нефрит, иди на юго-запад в Поселок Каменщиков и отними нефрит у этих палочек для еды, возомнивших о себе невесть что.
你见过页岩蜘蛛吗,<class>?它们通常是无害的,到处乱爬,吞吃岩石,但是它们爱吃玉石,就像小孩爱吃糖果一样。矿工们都叫它们“利齿蛛”。
<класс>, ты когда-нибудь <видел/видела> сланцевых пауков? Обычно безобидные, просто ползают туда-сюда, поедают камни. Но, к сожалению, они обожают нефрит – он для них как конфеты. Мои парни называют их "жевунами".
我要你进去把它们清理掉,这样我们才能拿出足够的玉石了。采掘场就在这里的正西方。
Уничтожь этих тварей, и мы поделимся с тобой нефритом. Каменоломня к западу отсюда.
现在有足够的玉石来完成这尊雕像了。我们得向玉珑——也就是青龙,报告一下工程进度。
Теперь, когда у нас достаточно нефрита для завершения статуи, нам нужно рассказать об этом Нефритовой Змее Юй-лун.
青龙雕像原本就是为了青龙的重生而造,她可是我们供奉的天神。这些用来建造雕像的玉石被注入了特殊的力量,也许能用来削弱这些敌人。
Эта гигантская нефритовая статуя должна была превратиться в живую змею, одного из наших почитаемых Небожителей. Это сооружение насыщено особой энергией, которая может существенно ослабить этих противников.
我们可不总是这么走运,<race>。才不是呢,一般情况下可要糟得多了。大约三周前,我们遭到一群蜥蜴人强盗的围攻。他们偷走了我们的玉石,糟蹋了我们储藏的食物,还吓唬我们的孩子。
Не всегда дела обстояли так плохо, <раса>. В смысле, все было еще хуже. Около трех недель назад нашу деревню взяли в кольцо разбойники-сауроки. Они вынесли весь нефрит, разгромили продовольственные лавки и перепугали детей.
他赶跑了蜥蜴人的部队,击败了他们的首领,还夺回了我们的玉石。而他只要求让他侄女骑一回翔龙作为回报。
Он оттеснил сауроков, уничтожил их главаря и вернул нам украденный нефрит. В награду он попросил только прокатить его племянницу на змее.
周卓已经准备要踏上另一次冒险之旅,而这次冒险需要大量玉石。我可能必须寻求一些人的帮助。
Чо снова отправился на поиски приключений, а у меня тут заказ на большую партию нефрита. Обращусь за помощью к знакомым.
我们的工期已经延误了,但还需要再运送这最后一玉石来完成这座伟大的雕像。
Мы сильно отстали от графика, и к тому же последняя партия нефрита так и не пришла, а без нее закончить эту огромную статую невозможно.
我忙不过来了,你能帮我把这块玉石带去给其他工头吗?
У меня сейчас забот хватает, так что, пожалуйста, отвези эту руду другим мастерам.
…而且就算开不出玉石,也能开出点别的东西不是吗?
А если даже тебе не выпадет нефрит, то ты обязательно получишь что-нибудь другое.
这些璞石都是「层岩巨渊」出产的存货,上等的玉石原料,您随便挑着买一块。
Эти камни добыты из Разлома. превосходное сырье для добычи яшмы. Можете купить любой кусок.
嗯,玉石和戒身都是不错的材质。年代似乎也很久远了…唔,戒指保存得也很完好,真是难得。
Хм... Браслет и драгоценный камень превосходного качества. Это древнее изделие... Но оно отлично сохранилось. Это очень и очень странно.
两块玉石拼成的精致玉佩。
Ожерелье с замочком из двух кусочков нефрита.
海灯节期间可以获得的玉石护符,璃月人相信,这样的玉符能够护佑平安。在海灯节期间,或许可以用这种玉符交换一些东西…
Нефритовые талисманы, которые можно получить в период Праздника морских фонарей. Люди Ли Юэ верят, что эти талисманы могут принести и защитить мир. Возможно, вы сможете обменять их на некоторые вещи во время Праздника морских фонарей...
从史莱姆处获得的玉石戒指,色泽温润,品质上佳。看上去应该是朱老板的失物。
Нефритовое кольцо, найденное в обиталище слаймов. Оно хорошего качества и имеет приятный цвет. Скорее всего, это потерянное кольцо мистера Чжу.
玉石戒指?好像没什么印象。
Нефритовое кольцо? Нет, такого мы не видели.
莫娜,你来得正好!你来的路上,看见了一个玉石戒指吗?
Мона, ты как раз вовремя! Скажи, по дороге сюда тебе не попадалось никакое нефритовое кольцо?
哦,可能有些小误会。我家里有三座玉石矿,家母为了让我讨个好媳妇,就准备了很多玉石首饰当传家宝。
Ох, вы, наверное, неправильно меня поняли. Наша семья владеет тремя нефритовыми шахтами, и для того, чтобы я поскорее нашёл себе невесту, моя мать подготовила огромное количество украшений.
玉石商铺等亦当严格遵守法度,不得私购非法矿石。如有查出,从重罚款。
Торговцы драгоценными камнями также должны соблюдать действующее законодательство. За торговлю незаконно добытыми минералами предусмотрены высокие штрафы.
还以为腰上那个只是普通的玉石…没想到居然是「神之眼」!
Я думал, что у тебя обычный нефритовый кулон, а оказалось это Глаз Бога!
这枚戒指…我看看,粗琢的玉石,哟呵,这玉石的料子还不错,光是这颗玉石就能值点钱了。
Это кольцо... Оно украшено нефритовым самоцветом. Отличным самоцветом. Один этот камень стоит целое состояние.
还有「水晶虾」,外皮晶莹剔透得好似玉石一般、还能清楚地看到里面的整只虾…
Или кристальные баоцзы с их блестящей и прозрачной нефритовой кожей, через которую виднеется нежная начинка...
我已将玉石界价值千金的秘密告诉了你们,剩下就是实践了。
Я раскрыл вам главный секрет оценки полуночного нефрита. Осталось только применить его на практике.
小型法术玉石
Оберег: малая яшма
法术玉石
Оберег: яшма
大型法术玉石
Оберег: большая яшма
事情是这样的…在团长死掉一个星期後,我们赶去玛哈坎,卓尔坦买了一件绝对华丽的紧身上衣,以及一双传统的尖头靴,还买了一个大如我拳头的玉石要送给犹多拉呢!
По порядку. Мы дошли до Махакама через неделю после смерти Великого магистра. Купили Золтану сногсшибательный костюм-двойку, башмаки от Гальюно и здоровый, в мой кулак, жадеит в подарок Эвдоре.
但是代价不只是金币而已。我还需要大量玉石。
Мало того! Деньги - это еще не все. Мне также понадобится весомых размеров нефритовый камень.
从这里挖点玉石吧。
Нефрит. Теперь надо его достать.
看起来诺维格瑞的东北方似乎可能找到小型玉石矿床。
Кажется, небольшие залежи нефрита есть к северо-востоку от Новиграда.
帮欧菲尔符文匠寻找玉石
Найти нефритовый камень для офирского мастера рун.
我很幸运,帮你找到了一些玉石。拿去。
Тебе повезло - я нашел немного нефрита. Вот.
这里玉石不多,得继续找才行。
Маловато нефрита. Надо продолжать поиски.
把玉石拿给欧菲尔符文匠
Отнести нефритовый камень офирскому мастеру рун.
寻找大量玉石并不容易,但是一旦猎魔人下定决心,在暴风雪中都能找到鸽子。不久后,欧菲尔符文匠就得到了他需要的材料。
Найти нефритовую жилу было нелегко, но если ведьмак упрется, он найдет даже иголку в стоге сена. Вскоре офирский мастер рун получил то, чего желал.
начинающиеся: