风雨同舟
fēngyǔ tóngzhōu
плыть в одной лодке в непогоду (обр. в знач.: помогать друг другу в несчастье, сообща преодолевать трудности, делить невзгоды)
fēngyǔ tóngzhōu
обр. делить горести и печали; разделять невзгодыбыть вместе в невзгодах; жить одной судьбой; делить горе (лишения)
быть вместе в невзгодах; жить одной судьбой; делить горе; делить трудности; делить совместно горести и печали; плыть в бурю в одной лодке; в одной лодке пережить шторм
fēngyǔtóngzhōu
比喻共同度过困难。fēngyǔ-tóngzhōu
[stand together through thick and thin; people in the same boat should help each other in distress] 在狂风暴雨中同船共渡。 比喻患难与共, 同舟共济
fēng yǔ tóng zhōu
在暴风雨中同船共渡。语本孙子.九地:「吴人与越人相恶也,当其同舟而济,遇风,其相救也如左右手。」后比喻共同经历患难。如:「在此危难之际,希望大家能够风雨同舟,共创美好的未来。」
fēng yǔ tóng zhōu
lit. in the same boat under wind and rain (idiom); fig. to stick together in hard timesfēng yǔ tóng zhōu
stand together through storm and stress; cast in one's lot with sb.; help each other in distress; in the same storm-tossed boat; pull together for a common cause; share the same fate with sb.; stand together through thick and thin; Those in the same boat (should) cooperate for the same aim.fēngyǔtóngzhōu
stand together through thick and thin《孙子‧九地》:“夫吴人与越人相恶也,当其同舟而济,遇风,其相救也如左右手。”后以“风雨同舟”比喻共同度过困难。
частотность: #33040
синонимы:
примеры:
这么多年我们风雨同舟。
Мы столько лет сообща преодолевали трудности.
那么,别拿我夸张的话当真,我故意的。你们丢了够多的魔法,弄得老玛多拉眼花缭乱,她可是待在你身边,和你风雨同舟的!
Ну, не принимай мои слова близко к сердцу. Ты, вон, тоже колдуешь, только искры летят, но старушка Мадора пойдет за тобой в огонь и воду!
我和你一路走来,风雨同舟患难与共,不过你的所作所为并没有让我觉得你比我更适合成为神谕者。
Во время наших с тобой путешествий случалось и хорошее, и плохое, но ничего из того, что ты делал, не утвердило меня в мысли, что ты способен лучше управлять силой божественности, чем я.
这一对结发夫妻共同经历了许多风风雨雨。
Эта супружеская пара совместно пережила много жизненных трудностей.
我们共同经历了这些风风雨雨后,彼此更加相爱了。
После тех трудностей, что нам довелось вместе пройти, взаимные чувства ещё больше окрепли.
我们一同走过了风风雨雨,无论开心与否,我都不会忘记的,永远不会忘记。
Мы столько всего пережили вместе. Плохого и хорошего. Прекрасного и уродливого. Я никогда этого не забуду.
共同经历过这么多风风雨雨后,费恩表示很乐意能助我成为神谕者。
После всего, через что мы прошли, Фейн с радостью готов помочь мне обрести божественность.
пословный:
风雨 | 同 | 舟 | |
ветер и дождь; шторм, непогода (также перен.)
|
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|
I сущ.
1) лодка, джонка; судно, корабль
2) блюдце; подставка для винных сосудов (в форме лодки)
II гл. * опоясываться, носить на поясе
III собств.
1)* вм. 周 Чжоу (царство и династия)
2) Чжоу (фамилия)
|