玷污
diànwū
![](images/player/negative_small/playup.png)
пачкать, загрязнять; пятнать; порочить, позорить; осквернять; осквернение
diànwù
запятнать; запачкать (напр., авторитет)Гнусь
кидать тень на; бросать тень на
diànwū
① 弄脏,比喻辱没:玷污名声 | 玷污光荣称号。
② 奸污。
diànwū
[stain; sully; tarnish; smear; blamish] 弄脏; 污损。 比喻名誉受污损
玷污了一个人的名誉
diàn wū
污辱、侮辱。
汉.王充.论衡.累害:「以玷污言之,清受尘而白取垢。」
西游记.第七十一回:「奈何他玷污了皇后,败俗伤风,坏伦乱法,却是该他死罪。」
diàn wū
to stain
to sully
to tarnish
diàn wū
(弄脏) stain; sully; smear; tarnish:
玷污某人名誉 smear sb.'s reputation; sully sb.'s reputation
玷污自己的人格 soil one's hands
他因擅离职守而玷污了军绩。 He stained his military record by going AWOL (a.w.o.l.=absent without official leave).
dirty; smudge; stain; sully; tarnish
diànwū
stain; sully; tarnish亦作“玷污”。
1) 污辱,使不光彩。
2) 指奸污。
3) 污点。
见“玷污”。
частотность: #23872
в русских словах:
вымазать
2) (испачкать) 弄脏 nòngzāng, 玷污 diànwū
испоганить
1) 弄脏, 玷污
Одною этою водкой всю келью испоганил, антихрист ты этакой! (Салтыков-Щедрин) - 你这伏特加酒把整个修道室全玷污了, 你这基督的敌人!
марать
1) сов. замарать 弄脏 nòngzāng, 弄污 nòngwū; перен. 玷污 diànwū, 污秽 wūhuì
не стоит мараться
不值得玷污自己
опоганить
-ню, -нишь; -ненный〔完〕опоганивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉弄脏; 〈转〉玷污. ~ посуду 把碗碟弄脏.
оскверниться
-нюсь, -нишься〔完〕оскверняться, -яюсь, -яешься〔未〕受玷污, 受污辱, 受亵渎, 成为有污点的; ‖ осквернение〔中〕.
осквернять
玷污 diànwū; 亵渎 xièdú
поганить
-ню, -нишь〔未〕кого-что〈俗〉弄脏; 玷污.
пятнать
2) перен. (позорить) 玷辱 diànrǔ, 玷污 diànwū
синонимы:
примеры:
我们没有让任何人玷污工人的荣誉。
Мы никому не давали позорить рабочую честь.
玷污某人名誉
smear sb.’s reputation; sully sb.’s reputation
玷污自己的人格
soil one’s hands
他因擅离职守而玷污了军绩。
He stained his military record by going AWOL (a.w.o.l.=absent without official leave).
未受玷污的
unsullied
人们不会用友情来玷污爱情的, 分手就是分手!
Любовь не пятнают дружбой. Конец есть конец
被玷污了的名誉
поруганная честь; поруганный честь
使…蒙阴影; 怀疑…; 恶意中伤…; 玷污…; 诋毁…的名誉
бросать тень на кого-что
怀疑…; 玷污…; 诋毁…的名誉
кидать тень на кого-что; бросать тень на кого-что
玷污(或败坏)…的名誉(或名声)
Пачкать имя чье; Пачкать репутацию чью
玷污…的名誉
пачкать имя чье; пачкать репутацию чью; очернить чью репутацию; очернить репутацию
埃提耶什,被玷污的传说之杖
Атиеш, оскверненный великий посох
这与圣教骑士关系大了!你在这里玷污了神谕者之名。
Это касается паладинов, еще как! Само существование этого места оскверняет имя Божественного.
一个名叫维利塔恩的萨特正在玷污玛拉顿的洞穴,使那里的许多植物无法生长。
В пещерах Мародона поселился сатир по имени Злоязыкий и оскверняет все, до чего может дотянуться. Из-за него умирают растения.
你必须把这件遗物放在被玷污的土地上。
Оскверненной душе можно противопоставить особые памятные предметы.
森林议会听说你帮助了赛恩·腐蹄,这个险恶的萨特是森林的敌人。作为一个<race>,你应该更清楚我们不能杀害自然的生物,玷污圣洁的森林。
Совет Леса узнал, что ты <помог/помогла> Зенну Грязному Копыту! Этот сатир – враг леса! И ты, <раса>, <должен бы/должна бы> понимать, что оскверняешь лес, убивая созданий Природы!
在你与纳克萨玛斯宫殿中的天灾军团作战过程中,如果看到被玷污的护甲和板甲碎片,将它们带给我,我会为你打造一套适合英雄穿着的护甲。
Ты ведь отправляешься на войну с Плетью в Наксрамас? Если тебе попадутся испоганенные доспехи и обломки доспехов, принеси их мне, я сделаю тебе броню, достойную величайших героев.
萨特是暗夜精灵畸形和邪恶的一面,现在他们正在玷污这片塞纳留斯曾经眷顾过的神圣之地。当提及这些恶魔的罪行时,我是不会给暗夜精灵留面子的,但是我已经向大地母亲发誓要帮助暗夜精灵除掉这些祸害。
Сатиры, искаженные и зловредные порождения ночных эльфов, ныне оскверняют священные земли, по которым некогда ступал Кенарий. Конечно, не в моих силах помочь эльфам справиться со всеми этими отвратительными созданиями, однако я поклялся Матери-Земле помочь эльфам избавиться от сатиров хотя бы здесь.
很久以前,这里曾是雄伟的艾露恩神殿。然而,不幸却降临了这里,上古之神的堕落势力从地下突现,玷污了神圣的月亮井,最终使得这里成为了一片废墟。
Long ago this site was a great temple of Elune. But misfortune led to ruin when the corruption of an Old God seeped up from below and tainted the sacred moonwell.
作为我帮你的条件,我希望你去消灭那些玷污裂鞭海岸的野蛮怪物。我会好好奖励你的,<class>。
Я помогла тебе – перебей же жестоких чудовищ, оскверняющих Терзающий Бич! Тебя ждет достойная награда, <класс>.
我讨厌生命的消逝……任何生命都一样。但我不会放弃抵抗,我不会让玛里苟斯杀死我们并玷污神殿!
Я испытываю отвращение к уничтожению жизни... любой жизни. Но я не стану сидеть сложа крылья и ждать, пока Малигос перебьет всех нас и осквернит храм!
“仁德会”多年来很少下令杀死动物,而这一次……尼达尔那只被玷污的犀牛必须要处理掉……把他们两个都干掉,然后回来见我。
Большая редкость – чтобы от ДЭГОЖ исходил призыв к смерти животного, но с порченым люторогом просто необходимо разобраться... Убей обоих и возвращайся ко мне.
帮助我们……帮助我们净化这里,净化阿努巴尔蛛魔的玷污!让阿努巴拉克听到它们死亡时的凄惨哀嚎吧!
Присоединяйся к нашей кампании и очисти это место от скверны воинов Анубара! Пусть сам Анубарак услышит их мучительные предсмертные крики!
外面那些下等的通灵侍僧和他们的骷髅仆从正在玷污我的土地。让他们从这片圣地上消失。
Там, за нашими стенами, презренные некролиты и их скелеты-прислужники оскверняют мою землю своим присутствием на ней. Убей их всех до единого.
将那些企图玷污这片神圣土地的渣滓送入地狱。让我们释放源生石像的力量吧!
Покончим с теми, кто хочет, чтобы тень смерти скрыла эти чистые земли. Пора освободить Этимидиана.
记住,<name>,这些鬼魂都曾是联盟的士兵,你必须尊重他们,绝不可玷污他们的荣耀与尊严。
Помни, <имя>: некогда эти духи были солдатами Альянса! Держись с ними почтительно, как то подобает их достоинству!
让这帮渣滓尝尝玷污泰坦造物的后果吧。
Мы покажем этим фанатикам, что не стоит связываться с творениями титанов.
他扭曲并玷污了我们曾经的家园,把它变成了如今这个邪恶堕落的地方。他率领着一众亡灵蛛魔军队,立誓效忠巫妖王。
Это из-за него наша родина стала такой, какой мы видим ее сейчас. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
我是说,他们……他们用邪恶的罪行玷污了我的名字!他们骚扰着我心爱的木喉部落,伤害了他们!
Я хочу сказать, они... они... марают мое имя своими злобными деяниями! Преследуют дорогих моему сердцу Древобрюхов и обижают их!
找到这个术士,杀掉她。把所有你在他身上发现的魔法物品都拿来给我,我会设法销毁它的。我们绝对不能让这片大地再被玷污了!
Найди чернокнижника и убей его. Принеси мне магический объект, который при нем найдешь, что бы это ни было. Я сделаю все, что нужно, чтобы разрушить эту святыню, и прослежу, чтобы ее мощь больше не использовалась для осквернения этой земли.
激流堡古老的荣耀必须恢复!食人魔和歹徒已经玷污城中的街道太久了。从湿地向北方进发,穿过萨多尔大桥,进入阿拉希高地。沿着路抵达避难谷地,向队长报到。
Нужно возродить доброе имя Стромгарда! Слишком долго его марали преступники и огры. Чтобы добраться до Арати, отправляйтесь из Болотины на север и перейдите через мост Тандола. Затем двигайтесь по дороге к Опорному пункту и доложите о своем прибытии капитану.
去把那些玷污我们伟大森林的家伙找出来,让他们瞧瞧正义之手的力量。
Отыщи тех, кто собирается осквернить наш великий лес, и сверши над ними правосудие.
现在,有人用邪恶魔法玷污了那些石头。正是这股邪力笼罩住了古尔瓦。
Теперь эти камни осквернены, и темная завеса скрывает происходящее в Гулваре от взоров наших ясновидцев.
他们都会进入彼界,成为我死亡国度的子民。但是,那些背弃邦桑迪的灵魂们也来到了我的神庙。他们赞颂“戈霍恩”,并到处散布血魔法来玷污冥宫。
Они хотят обрести покой и войти в мой мир. Но духи, отвернувшиеся от Бвонсамди, тоже пришли в мой храм. Они восхваляют какого-то Гууна и распространяют в Некрополе порчу магии крови.
扎拉赞恩背叛了我们,他屠戮了无数暗矛巨魔,玷污了他们的灵魂。你愿意同我一起去击败他吗?我们可以乘坐从赞达拉港出航的船只。
Залазан – предатель, убивший многих троллей нашего племени и осквернивший их души. Ты поможешь мне его победить? Можем отправиться на корабле из порта Зандалара.
到<咳嗽>雾潮港去,你可以在那里找到遭受虚空玷污的生物。
Отправляйся <кашляет> в порт Туманных Приливов. Там ты найдешь тех, кого коснулась Бездна.
有些侏儒一直在树林里放置奇怪的机器。我不知道他们想干什么,不过我就是死也不能让侏儒的机器玷污地精的土地!
Какие-то гномы устанавливают по всему лесу свои странные механизмы. Не знаю, что они задумали, но вот что я тебе скажу: гномским машинам не место на гоблинской территории!
这些收集器已经被玷污了。带上悲悯,摧毁它们,斩断莱索尼娅的赐福。
Эти экстракторы испорчены навсегда. Возьми Сострадание и уничтожь их, чтобы Лисонии не досталась такая сила.
追随黑暗军团的邪教徒用他们主子的标志玷污了我们的土地。
Сектанты, следующие за этим темным полчищем, оскверняют наши земли символами своих вождей-тиранов.
造物密院不停地发起着入侵,持续玷污着玛卓克萨斯的荣光。
Этими набегами дом Кадавров продолжает позорить Малдраксус.
原本是为了看到锦绣谷摆脱煞的腐化,恢复往昔的风光,但结果只看到这里被古神再次玷污,真是气得我热血沸腾!
Только Вечноцветущий дол вновь обрел былую красоту, как Древние боги снова хотят осквернить его своим присутствием. Я просто закипаю от ярости!
去开路吧,消灭那些玷污我们神龛的异端。
Расчисти путь. Убей неверных, что осквернили алтарь нашей лоа.
他试图玷污我的名头,这真是可笑至极。
Его попытки запятнать мое имя попросту смехотворны.
宫务大臣和他的可恶走狗用亵渎的仪式玷污了这些大厅。他们居然为了可笑的力量虐待灵魂,还摧毁了灵魂的潜力。
Лорд-камергер и его гнусные последователи осквернили эти чертоги, извратив суть наших ритуалов. Они мучают души и лишают их потенциала ради сиюминутной выгоды.
玛卓克萨斯身为暗影界的守护者,正在努力重获它的地位。但对晋升堡垒的进攻依然玷污了我们的荣耀。
Малдраксус начинает вновь занимать свое место защитника Темных Земель. Но коварное нападение на Бастион запятнало нашу честь.
弃誓者构造体的金属零件正符合我们的需要。但由于被弃誓者玷污,它们还需要接受一些额外处理。
Металлические части автоматонов раскольников нам вполне подойдут, только их надо будет очистить.
不过你很强大,我感觉得到。你的力量足以对付那些玷污我家园的卑鄙纳迦。
Но ты <силен/сильна>, я это чувствую. В тебе достаточно мощи, чтобы бросить вызов этим бесчестным нагам, заполонившим мой дом.
地底之王用卡兹格罗斯之锤把山岭变成了我们的敌人。圣锤是创世的工具,可不能被他如此玷污!
Король подземелий при помощи Молота Казгорота обратил против нас саму гору! Молот – инструмент созидания, а не игрушка для его развлечения!
哼。为了一己私欲,玷污仙人智慧。
Хм... Вы хотите запятнать кровью мудрость Адептов ради собственной наживы?
「这是我对众生的信任,辜负了它就是玷污了我的血。」
Таково оказанное мной доверие. Предай его, и ты осквернишь мою кровь».
不!神圣的展览馆不容玷污!
Нет! Осквернять зверинец запрещено!
诺森德的力量……不容 玷污。
Никто не осквернит... силу Нордскола.
「我给予你不受伪忠所玷污的智慧,在不受任何公会的图谋影响下学习。」
«Я предлагаю вам мудрость, не запятнанную ложной верностью, и знания, свободные от влияния гильдий».
「你威胁城邦圣洁的恶行无异于玷污厄芳拉的本尊。就算她不打算惩罚你,我也会替天行道。」
«Нарушая святость полиса, ты оскорбляешь Эфару. Если она сама не сокрушит тебя, это сделаю я».
玛拉凯斯对他的追随者表达了不满。他很生气他的圣坛被玷污了。他指示拉加施布尔的部落酋长亚马兹夺回它。
Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его.
玛拉凯斯对他的追随者表达了不满。他很生气他的祭坛被玷污了。他指示拉加施布尔的部落酋长亚马兹夺回它。
Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его.
我不会让你玷污这个地方,脏东西!
Не смей осквернять это место, грязная тварь!
杀死那些玷污教团的人!
Смерть осквернителям Часовни!
你已使神殿蒙羞,玷污了爱情。你还想做什么?
На твоем счету оскорбление храма и плевок в лицо любви. Чего ты хочешь?
但是神殿依然耸立,树之石也仍旧遭受玷污。我们怎么知道斯卡尔不会再次被奴役?
Но все равно храм стоит. Камень Дерева осквернен. Как мы можем быть уверены, что скаалы сохранят свою свободу?
但是那些魔族对于创造毫无天分可言,所以他们选择玷污万物之始的生物。
Но даэдра сами не умеют творить, поэтому они оскверняют творения Все-Создателя.
它们玷污我们祖先的遗体,同时也污染了我们对于祖先的回忆。
Они марают память о наших предках, оскверняя их останки.
布拉维尔的夜母墓穴被玷污了。整个帝国省(希罗帝尔)被战争所毁灭。眼下没有一处地方是安全的。
Гробница Матери Ночи в Бравиле была... осквернена. В сердце Империи бушует война. Сейчас там нет безопасных мест.
我们不会玷污他的名声,对吧?
Мы же не хотим очернить его репутацию...
死灵术士莫克然用污秽的堕落玷污了我的圣坛,他把战争中留下的迷失的灵魂困在这里为他工作。
Некромант Малкоран оскверняет мой храм нечистым колдовством, принуждая потерянные души войны служить себе.
但米凯尔……他唱歌只是为了钱,或是博取女侍的感情。他这样是在玷污我们的传统。
Но Микаэль... Ему нужно только золото и девки. Полное неуважение к нашим традициям.
然而这是我们的土地,我们将见证它被拭净——将玷污我们希望与梦想的祸患给拭净。
Но прежде очистим мы отчизну свою. Не уступим мы наших надежд воронью.
但现在还没到庆祝的时候。不洁者仍在玷污我的神殿。
Однако не время ликовать. Отступник продолжает пятнать мой храм.
他闩住了门。天知道他是如何在那下面……玷污我祖先的身躯的。
Он завалил дверь. Только богам известно, как он там... оскверняет тела моих предков!
他进去玷污了我们的族墓,利用我们的先祖来施行他那污秽的暗精灵巫术。
Он хочет осквернить наш семейный склеп своей грязной некромантией, урод серокожий.
他们这些狡猾的商人,才不介意玷污自己的手脚。我跟他们的首领,瑞撒德,做过好几次交易了。
Они дошлые торговцы и не боятся запачкать руки. Я много раз торговала с их предводителем, Рисадом.
他们可以玷污我们的神殿,他们可以捕杀我们的人民,他们也可以镇压我们的心声,但是帝国永远消磨不掉我们的精神。
Они могут осквернять наши алтари, арестовывать наших людей, затыкать нам рот, но Империи не под силу сломить наш дух.
现在墨瑟似乎打破了他与娜克图诺的誓言,玷污了他曾发誓保护的一切。
Похоже, Мерсер нарушил клятву Ноктюрнал и осквернил то, что поклялся защищать.
阿尔凯的芬芳气息呀,这些食人者已经玷污了亡者之厅了吗?
Святое дыханье Аркея! Неужто это людоеды, которые заполонили Зал мертвых?
离开这个圣地,亵渎者,要不我就以玷污阿祖拉圣器之名杀了你。
Убирайся из этого святилища, исчадье ереси, или я убью тебя за осквернение артефакта Азуры.
怎么回事?这是背叛行为!玷污者!卑鄙者、玷污者!你侵犯了夜母的坟墓!给我解释!
Что? Какая низость! Осквернение! Измена и кощунство! Осквернена святость гроба Матери Ночи! Объяснись немедля!
我勇敢地面对了它——即便我(被吞噬)的命运无可避免,但我的荣誉不容玷污——乌弗瑞克能说出同样的话吗?
Я бесстрашно встретил его - от судьбы не уйдешь - но честь я не запятнал, а может ли так молвить Ульфрик?
你已使神殿蒙羞,且玷污了爱情。你还想做什么?
На твоем счету оскорбление храма и плевок в лицо любви. Чего ты хочешь?
但是神殿依然耸立,树石也仍旧遭受玷污。我们怎么知道斯卡尔不会再次被奴役?
Но все равно храм стоит. Камень Дерева осквернен. Как мы можем быть уверены, что скаалы сохранят свою свободу?
但是那些魔族对于创造毫无天分可言,所以他们选择玷污造物主的生物。
Но даэдра сами не умеют творить, поэтому они оскверняют творения Все-Создателя.
布拉维尔的夜母地穴被玷污了。整个帝国被战争所毁灭。眼下没有一处地方是安全的。
Гробница Матери Ночи в Бравиле была... осквернена. В сердце Империи бушует война. Сейчас там нет безопасных мест.
我们可不想玷污他的名声,对吧?
Мы же не хотим очернить его репутацию...
亡灵法师莫克然用污秽的堕落行为玷污了我的祭坛。他把战争中留下的迷失的灵魂困在那里为他工作。
Некромант Малкоран оскверняет мой храм нечистым колдовством, принуждая потерянные души войны служить себе.
但米凯尔……他唱歌只是为了钱,不然就是为了吸引女人的目光。他这样是在玷污我们的传统。
Но Микаэль... Ему нужно только золото и девки. Полное неуважение к нашим традициям.
这属于我们的土地终将得以清理,玷污我们希望和梦想的灾祸终将荡涤!
Но прежде очистим мы отчизну свою. Не уступим мы наших надежд воронью.
但现在还不是庆祝的时候。不洁者仍在玷污我的神殿。
Однако не время ликовать. Отступник продолжает пятнать мой храм.
他进去玷污了我们的族墓,利用我们的先祖来施行他那污秽的暗精灵亡灵法术。
Он хочет осквернить наш семейный склеп своей грязной некромантией, урод серокожий.
现在墨瑟似乎打破了他与诺克图娜尔的誓言,玷污了他曾发誓保护的一切。
Похоже, Мерсер нарушил клятву Ноктюрнал и осквернил то, что поклялся защищать.
阿尔凯的呼吸,这些食人者已经玷污了亡者之厅了吗?
Святое дыханье Аркея! Неужто это людоеды, которые заполонили Зал мертвых?
离开这个圣地,亵渎者,否则我就以玷污阿祖拉圣器之名杀了你。
Убирайся из этого святилища, исчадье ереси, или я убью тебя за осквернение артефакта Азуры.
什么?这是谋反!这是玷污!这是赤裸裸的玷污和诽谤!你玷污了夜母棺木的圣洁!你还有什么话说!
Что? Какая низость! Осквернение! Измена и кощунство! Осквернена святость гроба Матери Ночи! Объяснись немедля!
什么?什么背叛!亵渎者!贬损者、亵渎者!你玷污了夜母的陵墓!解释一下!
Что? Какое предательство! Осквернение! Осквернение! Позор! Нарушена святость гробницы Матери Ночи! Объяснись!
我勇敢地面对他——我的命运无法逃避,我的荣誉也不容玷污——乌弗瑞克能说出同样的话吗?
Я бесстрашно встретил его - от судьбы не уйдешь - но честь я не запятнал, а может ли так молвить Ульфрик?
不要以你的存在来玷污这座神庙!
Уходи и более не оскверняй этот храм своим присутствием!
“不过,并不是革命派∗玷污∗了这个概念,不是吗?”他看着老兵,目光几近温柔。“她也把花送给了我,而你的妒忌心无法接受。”
Но для тебя все испортили вовсе не революционеры, так ведь? — он глядит на старого солдата почти что с нежностью. — Мне она тоже подарила букетик, и твое ревнивое сердце так и не смогло с этим смириться.
你在跟我开玩笑吗?燃油更酷一些吧。你绝不可以用那些普通又缺乏想象力的∗油漆∗来玷污这么美丽的一堵墙。
Смеешься? Мазут же намного круче. Даже не думай обезобразить эту прекрасную стену такой заурядной штукой, как обычная ∗краска∗!
“你知道吗……”他陷入沉默,脸上的笑容也消失不见。“不。它们给我带来了苦难,虚假的希望和失望。∗革命分子∗玷污了它们。”
Знаешь... — он замолкает, и зарождавшаяся улыбка сползает с его лица. — Нет. Они принесли мне горе, пустые надежды и разочарование. ∗Революционеры∗ испортили их.
他是个姜黄色的小麻烦精,喜欢玷污尸体。
Мелкий рыжий гремлин, любит осквернять трупы.
弗尔泰斯特玷污了我母亲。现在他还与尼弗迦德勾结。
Фольтест опозорил мою мать, а теперь еще с нильфгаардцами якшается.
那个狗娘养的玷污了我和我的两个妹妹,杀害我们之後还将屍体丢下悬崖。我们父亲马盖特因为绝望而死。幸好老天有眼,命运之神让马瑞克再度回到这里,并落入我们手中。我们要复仇…
Этот выродок убил меня и двух моих сестер, а потом сбросил тела с обрыва. Из-за него наш отец Мальгет умер от горя. Но предназначение вернуло эту тварь сюда и отдало в наши руки. Ему не уйти!
你玷污了我的名声、将近百名骑士推向死亡…
Ты запятнала мою честь и обрекла на смерть десятки рыцарей...
面临抉择时,亚历安宁愿率领手下奋战至死,也不愿让声誉受到玷污而屈服於弗尔泰斯特。
Встав перед выбором, Ариан предпочел погибнуть, ведя своих людей в бой, нежели утратить честь и преклонить голову перед Фольтестом.
首先,虽然这是他的岛,但我们德鲁伊教徒不允许任何外来魔法玷污这里。
Во-первых: может, это и его остров, но именно друиды следят за тем, чтобы здесь не укрепилась чужая магия.
鲜血玷污了凯尔卓,这年代真是糟透了。
Кровь запятнала Каэр Трольде. Дурные настали времена.
有天晚上那些渎神者玷污了慈悲之神维纳的圣殿。诅咒他们染上天花!
Ночью безбожники часовенку Верны Милосердной разорили! Чтоб им пусто было!
他不愿贫民和难民玷污了他漂亮的城市。
Он не хочет, чтобы беднота и беженцы такой город засрали.
我们可不会允许加入其他阵营!这是在玷污传统!
Мы не согласны на новые масти! Это плевок в лицо традиции!
吉崇的拉蒙骑士长眠于此。在我的坟墓上,你找不到我生前的样貌。我的心、灵魂与躯体,都献给骑士志业,我希望后世只记得我是一位骑士。骑士精神的象征是出鞘的剑,我的坟墓上也是一把剑,这是一把保护我的荣誉、我的朋友、我的心的剑。这把剑和我比兄弟还亲。这把剑从来没有被无辜人的血玷污过。就让它在这座墓碑上永久长眠吧。
Здесь покоится Рамон из Гишона, рыцарь. На моей могиле вы не отыщете изображения человека, который когда-то жил. Я отдал сердце, душу и тело рыцарскому ремеслу и хочу, чтобы меня запомнили, как рыцаря. Символ же рыцарства есть обнаженный меч. И тот же меч почиет сейчас надо мной. Меч, который защищал честь мою, моих друзей и дам моего сердца. Меч, который был для меня ближе, чем брат. Меч, который никогда не запятнал себя кровью честного человека. Пусть же покоится он на этом камне вечно.
… 后来托尔吉尔领主告诉格德在艾特尼尔堡垒中的可怕鹰身女妖的事,那怪兽玷污了原本充满荣耀的堡垒,那堡垒曾经守卫着大史凯利格岛的北方。领主的悲叹感动了猎魔人,他表示将杀死那怪兽。但是猎魔人格德十分敬业勤劳,他说必须先杀死在史派克鲁格洞穴中的女海妖…[无法辨识]
...когда ярл Торгейр рассказал Герду о страшной стрыге, которая выбрала себе логовом разрушенную крепость Этнир на севере Ард Скеллиг и изводила местных жителей, ведьмак без колебаний заявил, что убьет чудовище. Поход на Ард Скеллиг был ему на руку, поскольку там должен был он в какой-то корчме получить награду за сирену, убитую на острове Спикерооге... [неразборчиво]
你玷污了薇丝。
Ты изнасиловал Бьянку.
鲜血玷污了这块神圣大地。
Кровь запятнала священную землю.
但是普京的合法性则由于大规模的欺诈行为而受到玷污。
Но легитимность самого Путина также была подорвана таким масштабным обманом.
不幸的是,人们认为布莱尔及其政府由于自由市场资本主义的某些并不吸引人的特点所玷污。
К сожалению, Блэр и его правительство воспринимаются как люди, испорченные некоторыми малоприятными особенностями свободно-рыночного капитализма.
那件丑事玷污了他的名声。
The scandal left a mark on his reputation.
玷污某人的好名誉
cast a slur on somebody’s good name
那件丑闻玷污了他的人格。
The scandal spotted his character.
他的罪行玷污了家庭的名誉。
His crimes stained the family honor.
想想我们神圣的组织!你真的想要招募一个小偷来玷污它吗?
Подумай о нашем ордене! Ты же не хочешь, чтобы этот вор осквернил его святость?
我的名字是爱格兰达·胡尔萨那拉,生活在甘达维的精灵,那个成为杀戮之地的甘达维,但我以鬼魅母狐狸的双刃起誓,我要报仇!记忆中的四壁被血色玷污,我要见到血腥杀戮的延续。
Меня зовут Эгландер Т’хуэлсанналар, эльф из дома Гандавум, погибшего дома Гандавум. Но клянусь клинками Черной ведьмы, я отомщу! Стены памяти залиты кровью, и я сделаю все, чтобы ее пролилось еще больше.
我们的土地很可能被玷污了,因为他们说他的遗骸被埋在如今的塞西尔中。一个疯狂的国王和一个疯狂的城市。
Возможно, сейчас мы стоим на оскверненной земле, ведь, по слухам, его останки были похоронены на месте, где сейчас находится Сайсил. Безумный король для безумного города.
你是一名好人,还是这个地方的支柱。在那笔带血的钱玷污你的名声和良心之前交出来吧。
Ну же, ты ведь хороший человек, столп сообщества. Отдай эти кровавые деньги, пока они не оставили пятен на твоей репутации и совести.
我不敢相信!我从没想过还能看到一张没被疯狂的圣洁教玷污过的人脸!
Это невероятно! Никогда не думал, что увижу еще одного человека, не оскверненного безумием Непорочных!
朋友!我心目中的勇士!我无法用言语来形容我心中的狂喜!你把露碧带给了我,她比这大地上的任何一样东西都要珍贵。在这如同阳光般灿烂的荣耀中,幸福又重新回来了!鉴于你那无与伦比的功劳,我必须好好报答你!这是你之前代我支付的费用,你拿回去吧。别让污秽的金钱玷污了我们之间的友谊。我灵魂之中的勇士啊,我感激你,并将永远感激你!
О великая и добрая душа! Я даже не могу подобрать слова, чтобы описать свое счастье! Ты подарил мне сокровище - самое драгоценное в мире. Счастье: оно вернулось ко мне во всем блеске! За эту услугу я должен тебя отблагодарить. Вот, держи деньги, которые ты заплатил от моего имени. Пусть мерзкое золото не осложняет наших отношений. Еще раз спасибо! Я буду вечно благодарен тебе!
还有我!一样对你们不客气!你两个简直玷污了你们这套制服!
И со мной! Вы двое - позор легиона!
以金眼女神之名,我要挑战你:任何玷污女神名字的人都将倒下!
Ты смеешь осквернять имя богини? Во имя ее золотых глаз, я вызываю тебя на поединок!
我敢肯定秘源圣殿的入侵者想要找到那个入口。你必须在他们找到之前阻止他们!第一花园是我们的圣域,如果让他们玷污了圣域,后果不堪设想!
Я уверена, что чужаки пришли в храм Источника именно ради этого портала. Вы должны остановить их! Первый сад - обитель богов; страшно подумать, какое зло они могут учинить на его священной земле!
好吧,我知道,我不是那种最慎重的秘源猎人,但是在这种情况下,我们还是应该谨慎行事。你也明白,血石之所以如此命名是有原因的。一枚漂亮的宝石就是这样被那些变态的秘源法师玷污,他们残害那些受害者,然后用他们的血液来侵染这枚宝石。
Я знаю, я не самый... внимательный Искатель, но в этом случае, как мне кажется, мы просто обязаны во всем тщательно разобраться. Кровавик получил свое название не просто так. Суть этого красивого драгоценного камня искажена безумным магом Источника, напоившим его кровью убитых.
鬼魂和野兽在那森林中被玷污的圣所出没了很多年了,我们村里的人没人敢进去。军团说踏足幻痛森林就等于是接受死亡的邀请,这是个没人敢去尝试的传说。
Уже много лет из оскверненного леса не выходили ни звери, ни чудовища, но никто из нас по-прежнему не смеет туда заходить. Легенда гласит, что достаточно одной ногой ступить на его землю, чтобы попасть в когти смерти. Проверять, так ли это, не хочется никому.
那么,如果可以的话,请别用任何肮脏的痕迹玷污这纯洁的雪地。跟着我们,陌生人,但是注意你的脾气。
Но-но, не будем осквернять чистоту этого снега кровью и внутренностями. Если хочешь идти с нами, постарайся сдерживать свой нрав.
猫才是我的天性,而不是人类!我不会允许你再玷污我的本心!
Я кот, а не человек! Больше не я не позволю тебе осквернять мою истинную природу!
我怎忍心让尘土与结痂玷污你那双光彩照人的手。
Какой ужас! Твои прекрасные руки покроются мозолями и грязью!
到内部图书馆去,曼戈斯!别在这些玷污女神的家伙身上浪费功夫,蒙女神启示之人!
Беги в тайную библиотеку, Мангот! Не трать силы на эту грязь под ногами богини, о Просвещенный!
守护者创造了这个地方——为寻求庇护之人建立的避难所。哪怕是这些邪恶的入侵者竭尽全力也无法玷污这里!
Это место создала Защитница - убежище для тех, кому грозит опасность. Его не осквернят даже эти подлые чужаки!
加雷思...他...失去了他的本性。或者也许他从未找到它。秘源猎人,他是我最爱的人。但溺爱是不能盖过是非的。我会记住我最爱加雷思的一刻——那时我们一起坐在篝火旁,唱着我们这群人的曲子。我们曾经在一起,这份记忆是不会被最近他所做的卑劣事情所玷污的。
Джарет... он... сбился с пути. Или никогда его не находил. Но он был ко мне очень добр. Я запомню его таким, каким любила больше всего: поющим песни нашего народа у лесного костра. И его недавние ошибки не омрачат моей памяти о нем.
海盗肮脏的灵魂玷污了这个海湾!
Эту бухту оскверняет грязная душа пирата.
荣耀是至高的追求,而也会由于一些愚蠢的家伙所犯的错而玷污,就像伊芙琳。让我们一起消灭这个害虫,让我们封掉它爬过的每个裂隙,但永远不要忘记关于死灵法术的许诺。
Такие безнадежные глупцы, как эта Эвелин, способны опошлить даже самую высокую идею. Предлагаю искоренять их везде, где только можно, затыкать все щели, из которых они лезут, но не отказываться от перспектив, которые открывает подлинное искусство некромантии.
吞噬敌人,窃取他们的秘密等于...玷污他们。
Съесть врага, чтобы украсть его секреты станет... оскорблением для них.
是的...被你的主人玷污了。真可惜。
Да... и ваш Хозяин все это уничтожил. Как подло.
你是在玷污亚历山大!主教是一个行动派。像宫基这种懒猪只会葬送了绿维珑,记住我说的话。
Вы порочите имя Александара! Епископ был человеком действия. А ленивые увальни, вроде Гонги, принесут гибель Ривеллону, помяните мои слова.
...随着一声好似响彻天地的撕裂声,你的贵族血脉被稀释和玷污,你的高贵——它就像你的心一样是你身体的一部分——被撕掉了,你倍感失落。
...с душераздирающим скрежетом и хрустом, который в какой-то миг становится столь громким, что заполняет собой весь мир, из вас выдирают ваше благородное происхождение. Все, что составляло вашу суть. Вы остаетесь с дырой внутри.
说这地方就跟你的家一般。你做梦也不会想到要去玷污它!
Сказать, что тут ваш дом вдали от родины. У вас и в мыслях не было осквернять его!
(神秘者)~告诉他不要再试图玷污你的人,免得他玷污自己的灵魂。~
Сказать, чтобы он перестал издеваться над своей душой, издеваясь над вашим телом.
说你感觉到这位净源导师的灵魂已被玷污。他给很多人带来了巨大的痛苦...
Объявить, что дух магистра запятнан – он слишком многим причинил боль и страдания...
保护这片土地不受你们玷污,秘源术士。遵守和我们的主人订下的承诺。
Охраняем эту землю от тебе подобных, колдун Истока. Выполняем обещание, что мы дали нашему хозяину.
我从不玷污死者。
Я не стану осквернять мертвых.
不要再以失败玷污圣契。
Не запятнай Завет новыми неудачами.
这曾经是卢锡安的祭坛,玷污它,羞辱它,诅咒它。
Это был алтарь Люциана. Оскверни его. Обесчесть его. Прокляни его.
是的,他们被砍倒了,被摧毁了玷污了。但我们的根比任何人想的都要深。我们的根遍布世界。
Да. Их срубили. Осквернили и уничтожили. Но наши корни бегут глубже, чем кто-либо знает. Наши корни полностью оплели этот мир.
自从我上次见到拉斯洛以后,就再没有如此清晰地听过那首甜美的歌了。可惜这甜美却被苦痛所玷污。
Не слышала я эту сладкую песню с тех пор, как Ласлор пропал. Жаль, теперь сладость отдает горечью.
有的人在这儿看不到好运。有的人则感到耻辱,因为要伺候那些嘲笑我们传统,玷污了先祖古树,只会播撒死亡的人...
Некоторые не стали бы считать это везением. Некоторые постыдились бы служить тем, кто смеется над нашими обычаями, оскверняет наши деревья предков и не сеет ничего, кроме смерти...
被雾霭玷污...被未来毁灭。比斯特...你是我的。
Оскверненный туманом... разбитый неудачей... Зверь... ты мой...
告诉他他有足够的世界在帷幕的另一侧玷污良知。
Сказать, что по ту сторону у него будет много времени, чтобы замарать свою совесть.
蜜蜂攻击你时刺痛感吞噬着你,蜜熊也是如此。熊活下来了——但是被虚空玷污了。你在痛苦中死去。这些蜜蜂在释放它们的刺后就死了。
Вы ощущаете невыносимую жгучую боль, когда пчелы нападают на вас – и на медведей. Медведи выживают, но они затронуты порчей. Вы умираете в мучениях. Пчелы гибнут, как им и положено, лишившись жала.
英雄?噗!他们应该呆在自己的坟墓里,而不是像那样玷污自己的名声。
Герои? Пф! Чем портить себе репутацию, лучше бы спокойно в гробу лежали.
别用渎神的话语玷污这个人了,臭老头。
Не марай этого человека своим богохульством, старик.
你跟其他受玷污的心灵一样。你注定要成为肉渣。
Ты ничуть не лучше других, чей разум отравлен. Твоя судьба стать мясом с обода.
技术上来说,尸体已经被玷污了。
Строго говоря, над трупом уже надругались.
我希望你收到的那些瓶盖钱,真的值得你这样玷污自己的品格。
Надеюсь, эти крышки стоили того, чтобы так замараться.
就是你这种骗子,玷污了义勇兵的名声。
Вот из-за таких шарлатанов, как ты, у минитменов дурная репутация.
你这奸诈的家伙!你玷污我的圣所?你会为此感受到我的怒火!接下芭丝特之刃吧!
Подлая жаба! Ты осквернил мое святилище? За это я обрушу на тебя свой гнев! Узри Булат Бастет!
先别说你们要我玷污尸体了,你们知道记忆模拟器需要完整、而且“活生生”的脑袋才能运作吗?
Мало того, что вы просите меня надругаться над трупом вы что, не понимаете, что для симуляции воспоминаний нужен ЖИВОЙ мозг?
法国的荣耀和权利不会被这样明显的谎言玷污。
Слава и могущество Франции не склонятся перед столь наглой ложью.
我不会与弱者合作,因为这会玷污我们的纯正。
Я не запятнаю нашу праведность сотрудничеством со слабыми.
称你为无脑混蛋都是对混蛋这个词的玷污。(谴责你)
Я назвала бы вас шелудивым псом, но не хочу оскорблять собак. (Осуждает вас)
不能再让你的卑劣玷污了这片土地!我的同胞!拿起武器,驰向战场!
Вы больше не будете пятнать эту землю вашей низостью! К оружию, земляки. Мы отправляемся на войну!
听着,毁灭者,这个世界不会容忍你对它的玷污。
Услышьте мои слова, осквернитель миров. Ваши действия не останутся безнаказанными.