污辱
wūrǔ

1) унижать, оскорблять, порочить
2) загрязнить, запятнать (напр. своё имя); позор, бесчестье
wūrǔ
оскорблять; позорить; оскорблениевтоптать в грязь
wūrǔ
① 侮辱。
② 玷污。
wūrǔ
(1) [humiliate; insult]∶损害别人的自尊心
(2) [defile]∶污损, 玷污
污辱门庭
wū rù
1) 羞辱、耻辱。
史记.卷八十六.刺客传.聂政传:「然政所以蒙污辱自弃于市贩之闲者,为老母幸无恙,妾未嫁也。」
三国演义.第九回:「可惜将军盖世英雄,亦受此污辱也!」
2) 玷污。
文选.司马迁.报任少卿书:「仆以口语遇此祸,重为乡党所笑,污辱先人,亦何面目复上父母丘墓乎?」
三国演义.第二十二回:「终有望夷之败,祖宗焚灭,污辱至今,永为世鉴。」
wū rǔ
to humiliate
to insult
to tarnish
to sully
wū rǔ
(侮辱) humiliate; insult:
因污辱而脸红 flush with humiliation
污辱某人 level insults at sb.
甘受污辱 sit down under insults
他说那种话来污辱我。 He insulted me by saying that.
(玷污) defile; sully; tarnish
wūrǔ
1) humiliate; insult
2) defile; sully
3) rape
亦作“污辱”。
1) 耻辱。
2) 指蒙受耻辱。
3) 卑鄙;卑污。
4) 指低下卑污之地。
5) 玷辱;玷污。
6) 侮辱。
7) 指奸污。
частотность: #28567
в русских словах:
бесчестить
(надругаться) 污辱 wūrǔ; (позорить) 凌辱 língrǔ; (поносить) 诬蔑 wūmiè
загрязнять
2) перен. (опошлять) 使...庸俗化 shǐ...yōngsúhuà; (осквернять) 污辱 wūrǔ
затоптать кого-либо в грязь
污辱...名誉
надругаться
侮辱 wǔrǔ, 污辱 wūrǔ, 凌辱 língrǔ
обесславить
使...受到污辱 shǐ...shòudào wūrǔ, 糟蹋...名誉 zāota...míngyù
облить грязью
污辱 wūrǔ
оплевать
-люю, -люёшь; -лёванный〔完〕оплёвывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴〈口〉吐上唾沫. ⑵〈转, 俗〉横加污辱. ~ честного человека 污辱正直的人. 〈〉 Как оплёванный 无端受辱的人.
осквернитель
〔阳〕〈书〉污辱者; 亵渎者; ‖ осквернительница〔阴〕.
оскверниться
-нюсь, -нишься〔完〕оскверняться, -яюсь, -яешься〔未〕受玷污, 受污辱, 受亵渎, 成为有污点的; ‖ осквернение〔中〕.
пачкать чьё-либо доброе имя
污辱...的名誉
поливать грязью кого-либо
诬蔑; 污辱; 诋毁
поруганный
被侮辱的 bèi wǔrǔ-de, 受污辱的 shòu wūrǔ-de
святотатственный
〔形〕〈书〉亵渎神灵的; 污辱的, 亵渎的; ‖ святотатственно.
святотатствовать
-твую, -твуешь〔未〕〈书〉亵渎神灵; 〈转〉冒犯, 污辱, 亵渎.
топтать в грязь
诽谤; 诋毁; 污辱
синонимы:
примеры:
污辱名誉
запачкать репутацию
污辱正直的人
шельмовать честного человека
因污辱而脸红
flush with humiliation
污辱某人
level insults at sb.
甘受污辱
sit down under insults
他说那种话来污辱我。
He insulted me by saying that.
诬蔑; 污辱
облить грязью кого; облить помоями кого
污辱
втоптать в грязь кого; втаптывать в грязь кого
诬蔑…; 污辱..
Облить грязью кого; Облить помоями кого
污辱…的情感
надругаться над чувствами; надругаться над чьими чувствами
污辱…, 诬蔑…, 败坏…的名声
втоптать в грязь
决斗的时候,玛加萨帮了我,污辱了我的荣耀。最后,牛头人放逐了她。
Помощь Магаты на макгора обесчестила меня. За это таурены изгнали ее.
我只建议你高雅的交际花会很喜欢珠宝,黄金会让她们有被污辱的感觉。精心打扮外表是她们调情游戏的一部分,你懂我的意思吧。
Позволю себе только заметить, что элегантные куртизанки с радостью принимают в дар драгоценные камни, в то время как золото может их оскорбить. Видимость приличия - это для них часть эротической прелюдии, понимаешь ли.
你在污辱我,狩魔猎人。
Ты оскорбил меня, ведьмак. Даже если бы я ненавидел этот город и всех, кто в нем живет...
名誉是他的一切。他抚养我们长大,教导我们道德。然而某天亚甸士兵出现,毁掉了他所重视的一切,污辱了他的孩子...他无法阻止自己...他发誓他没有做...不过他的衣服上沾了血迹…我们大打出手…他从悬崖上掉了下去…
Честь была для него всем. Он вырастил нас. Рассказывал нам о чести и славе. А потом пришли аэдирнские солдафоны и обесчестили моих сестер... Он не смог этого вынести. Он повторял, что не убивал девочек... Но у него была кровь на одежде... У нас дошло до драки... И он упал со скалы...
你应该要证明他的罪行,而不是污辱他,下流胚子!
Ты должен доказать его вину, а не оскорблять его, смерд!
你是个烂玩家,现在还污辱我们?我们要把你打得满地找牙。
Сам облажался, так еще и обижаешься? Щас землю жрать будешь!
其他小孩叫他婊子生的,他从小就不能忍受这种污辱。
И иначе как ублюдком его не называли. Он очень плохо переносит это слово...
什么污辱?我只是在给你们警告而已,我的人生经验比你们都还丰富。
Да какое оскорбление? Я вас только предупреждаю. Я-то жизнь уже повидал.
克莱纳!要我提醒你污辱上级会有什么惩罚吗?
Кляйнер! Вы помните, что нарушение субординации наказуемо?!
我没污辱你,实话实说罢了。他是侏儒没错啊。
Я не оскорбляю его, а говорю как есть.
也许吧,但她是我的婊子,而我说你不准污辱她。
Может, и так, но это моя шлюха, и я не позволю ее обижать.
我看起来像会相信这种流言吗?别污辱我的智商。
Разве я похож на человека, который верит в такие глупости? Не обижай меня.
我说过了,这就是污辱。
А я говорю, что это его оскорбляет.
这场虚荣的庆典是在污辱天神!
Это торжество праздности оскорбляет богов!
没必要污辱人吧。
Не стоит его обзывать.
你只是笨到听不懂这么难的污辱。
Вижу, куда-то тебя занесло.
不准污辱昆特牌!
Хватит позорить гвинт!
我们很高兴看到这些突破,他又说,可是我们不要电视观众和社会一般人士认为,因为有几个黑人成功了就可以原谅对其余黑人所有的污辱、所有的伤害以及所有丧失的机会。
We are glad to see the breakthroughs, he added, but we don’t want the television audience, society in general, to think that a few blacks making it can excuse all of the indignities, all the injuries, all of the lack of opportunities for all the rest of the blacks.
有些人批评克林顿的做法是“对所有黑人的污辱。”另一些人说布什总统在支持托马斯争取最高法院提名时,表现了更大的魄力。
Some criticized Clinton’s move as"a slap in the face of the black community. "Others said President Bush showed more guts when he stuck with Clarence Thomas during his Supreme Court nomination fight.
虽然你污辱我,但是我的职责就是帮助你处理这件事,因此我还是会帮你。
Несмотря на все ваши оскорбления, мой долг -помочь вам в этом деле, и я выполню его.
法拉戴,拜托。我想帮助你,真的。只是200枚……我是说,这也太污辱人了。
Ну бросьте, Фарадэй. Я хочу вам помочь, честно. Но 200 крышек это... немного оскорбительно.
噢,噢天啊。我非常抱歉。我并无意冒犯你。300枚瓶盖会比较不污辱吗?我真的就只有这么多了……
Ох. О боже. Извините, я не хотел вас обидеть. А 300 крышек не такая оскорбительная сумма? В общем, это все, что я могу вам заплатить.
这价钱太污辱人了。
Это не цена, а оскорбление.
你对我撒谎、污辱我。
Как можно было так издеваться надо мной?
我不是在说那些污辱我的人啦。
Я и не думал про то, что меня кто-то будет стыдить...
拜托,把我换下去,换成一只狗?这也太污辱人了。
Ой, да ладно! Меняешь меня на собаку?! Это просто оскорбительно!
不要装得好像你很在乎,根本污辱我的智商。
Хватит притворяться, что тебе до меня есть дело. Смешно смотреть.
幸好老赵是光明正大的君子。小人如果受了污辱,就不会信守诺言了。
Как хорошо, что Цзао человек чести. Более низкий человек не сдержал бы свое обещание.