珍品
zhēnpǐn

ценные предметы, раритет; редкость; сокровище; драгоценность; деликатес
zhēnpǐn
редкость; раритетмузейная редкость; Музейный редкость
zhēnpǐn
珍贵的物品:艺术珍品。zhēnpǐn
[treasure] 珍贵的物品
稀世珍品
zhēn pǐn
珍贵的物品。
清.薛福成.出使英法义比四国日记.卷六.光绪十七年二月初六日记:「又登一楼,油画数百幅,马清臣谓均系珍品之不易购者。」
zhēn pǐn
valuable object
curio
zhēn pǐn
gem; treasure:
稀有的古代珍品 rare old treasures
艺术珍品 art treasure
zhēnpǐn
1) treasure; gem
2) delicacy
珍贵的物品。
частотность: #13336
в русских словах:
музейная редкость
古代珍品; 稀有的[贵重]物品
паноптикум
〔阳〕蜡像及各种珍品的陈列馆.
перл
2) перен. [奇美的]珍品 [qìměide] zhēnpǐn, [最精美的]杰作 [zuì jīngměi-de] jiézuò
эта картина - перл искусства - 这幅画简直是奇美的珍品
раритет
〔阳〕〈书〉稀有的珍品.
собиратель
собиратель редкостей - 珍品收 藏家
синонимы:
примеры:
这幅画简直是奇美的珍品
эта картина - перл искусства
珍品收 藏家
собиратель редкостей
国际艺术珍品商联合会
Международная конфедерация торговцев произведениями искусства
罗列珍品
расставлять сокровища
收藏艺术珍品
collect art curiosities
稀有的古代珍品
редкая старинная драгоценность
艺术珍品
art treasure
把个人收藏的艺术珍品转交给国家保管
transfer art treasures from one’s keeping into the hands of the nation
一些艺术珍品从拍卖市场被收买回来。
Some artistic treasures were bought back from the auction.
Государственное хранилище ценностей Российской Федерации 俄罗斯联邦国家珍品库
Гохран РФ
НИИ Музей антропологии и этнографии имени Петра Великого "Кунсткамера" РАН 俄罗斯科学院"珍品陈列馆"彼得大帝人类学和民族学博物馆科学研究所
НИИ МАЭ РАН
现在立即行动,就可以用这张赠券换取免费奖券和一本举世闻名的暗月冒险者指南。它能帮你在旅途中鉴定珍品!
Если ты поторопишься, то сможешь обменять этот сертификат на бесплатные призовые купоны и всемирно известный справочник ярмарки Новолуния, который поможет тебе в поиске ценных артефактов!
我们手上有一份重要的订单!摩尔珍品店的奥尔顿·本内特点了一份蘑菇肉片。
У нас снова заказ с доставкой! Мясной рулет с грибами для Ортона Беннета из "Диковин и редкостей".
摩尔珍品店的奥尔顿·本内特点了一份蘑菇肉片。
Ортон Беннет из "Диковин и редкостей" желает мяса с грибами.
这种名为水下洞穴沃土的土壤被纳迦视为珍品,极少数纳迦才有资格拥有它;而据我所知,在外域,只有盘踞在盘牙水库内蒸汽地窟的水术师瑟丝比娅使用这种土壤。
Суглинок Нижнего Мира, так называется этот вид почвы, – в большом почете у наг. Но мало кто им обладает – а здесь, в Запределье, я знаю только одну такую нагу – гидромантку Теспию, обитающую в Паровом подземелье резервуара Кривого Клыка.
若不是当年岩王爷题诗,这些珍品霓裳花的身价,哪能这么金贵…
Если бы он не похвалил в своих стихах мои товары, за них никто не дал бы и гроша!
哟,来看看呗?每一件可都是不可多得的珍品!
Эй, подходи, посмотри! Каждый из этих предметов - редкое сокровище!
欢迎来到珍品屋!几枚硬币就能享受一次本店的参观导览,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
如果你有时间,请在我的珍品屋驻足。我保证你会看到好东西的!
Если у тебя есть минутка, загляни в мой музей редкостей. Обещаю, там тебя ждут настоящие чудеса!
我姊姊在几年前去世了,于是我就定居在这里并且开了这家珍品屋。
Несколько лет назад моя сестра умерла, и тогда я поселился здесь и открыл музей редкостей.
我们的一个目标身上似乎有个我们想纳为己藏的珍品。替我们拿到它,你会得到通常的报酬。听起来不错吧?
У одной из жертв есть ценная вещь, которую мы хотим положить в хранилище. Добудь ее, и получишь обычную долю. Хорошо звучит?
欢迎来到珍品屋!几个硬币就能享受一次对本店的介绍,或者你可以自己随便看看。
Добро пожаловать в музей! Могу предложить небольшой тур ценой всего в пару монет, или же ты можешь просто осмотреть музей самостоятельно.
如果你有时间,请在珍品屋留住脚步。我保证你会看到好东西的!
Если у тебя есть минутка, загляни в мой музей редкостей. Обещаю, там тебя ждут настоящие чудеса!
我的姐妹几年前去世了,于是我来这里安顿下来并开了这家珍品屋。
Несколько лет назад моя сестра умерла, и тогда я поселился здесь и открыл музей редкостей.
我们的一个目标身上似乎有个我们想纳为己有的珍品。替我们拿到它,你会得到应得的报酬。听起来不错吧?
У одной из жертв есть ценная вещь, которую мы хотим положить в хранилище. Добудь ее, и получишь обычную долю. Хорошо звучит?
你知道在隶属于国际道德伦理委员会的国家,和平时期是禁止使用它的——这是一件罕见的珍品。
Ты знаешь, что страны Моралинтерна законодательно запретили использование такого оружия в мирное время. Это большая редкость.
出身自亚瑞图札学校的年轻女术士除了通过测验外,还必须在女教师的监视下完成实习。年轻的菲莉霞.柯立在弗坚贩售自己制作的魔法珍品,做为实习的一部份。
Молодые чародейки, выпускницы магической школы в Аретузе, кроме экзаменов должны также получить зачет по практике, проходящей под неусыпным оком руководителя. Оттого юная и способная Фелиция Кори занималась в Вергене продажей магических предметов собственного изготовления.
我认识范格堡的一位收藏家,他花大笔金钱收购各种怪物相关的珍品。
Я знаю одного коллекционера в Венгерберге. Он хорошо платит за разные диковины, связанные с чудовищами.
出身自亚瑞图札学校的年轻女术士除了通过测验,必须在女教师女教师的监视下完成实习。年轻的菲莉霞.柯立贩售自己制作的魔法珍品,做为实习的一部份。
Молодые чародейки, выпускницы магической школы в Аретузе, кроме экзаменов должны также получить зачет по практике, проходящей под неусыпным оком руководителя. Именно в рамках такой практики молоденькая Фелиция Кори занималась в Вергене продажей магических предметов собственного изготовления.
三号商品,各位先生女士,绝对是稀世珍品,跟乌龟的毛一样少见!
Дамы и господа, переходим к лоту номер три... Редчайший предмет!
雨水是沙漠中的珍品。
Rain is a rarity in the desert.
我想不到比这里更适合集结新英雄的地方了,他们是你应该会遇见的稀世珍品。这样,当有需要的时候,他们可以听从你的调遣,共同讨伐虚空!
Мне кажется, это лучшее место для сбора новых героев - если вам вдруг встретятся таковые, - что помогут вам в битве с Пустотой.
珍品、古物和遗物!公买公卖!
Редкости, останки и реликвии! Покупаю-продаю!
“罗斯精品店:奢侈品&珍品。”
"Лавочка Роса: предметы роскоши и диковины"
告诉我。这些就是全部了吗?那儿没有别的...珍品了吗?
А скажите-ка... больше там ничего не было? Каких-нибудь других безделиц?