男孩子
nánháizi
мальчик
частотность: #6687
в русских словах:
веснушчатый
веснушчатый мальчик - 满脸雀斑的男孩子
взъерошенный
взъерошенный мальчик - 头发蓬乱的男孩子
дотошный
дотошный мальчик - 寻根问底的男孩子
драчливый
драчливый мальчик - 好打架的男孩子
косой
косой мальчик - 斜眼的男孩子
мальчата
【俗, 蔑】男孩子们, 小伙子们
мальчик с пальчик
手指头那样小的男孩子
мальчиковый
〔形〕男孩子的(通常指衣、鞋等). ~ые ботинки 男童皮鞋. ~ размер 男孩子尺码.
мальчишеский
у неё совсем мальчишеский вид - 她的样子完全像男孩子
мальчишечий
-ья, -ье〔形〕〈口〉 ⑴男孩子的. ⑵孩子式的, 像男孩子的; ‖ мальчишечьи(用于②解).
мастерить
мальчик мастерит себе кораблик - 男孩子自造个小轮船
осёдлывать
мальчик оседлал палку - 男孩子骑上了辊子
отбирать
отбери у мальчика спички - 把男孩子手里的火柴夺下来
отшлёпать
отшлёпать мальчугана - 把小男孩子用手掌拍打一顿
писать
мальчик уже пишет - 男孩子已经会写字
полезть
мальчик полез на дерево - 男孩子爬上树去了
потакать
потакать мальчику в шалостях - 纵容男孩子淘气
родиться
у неё родился сын - 她生了男孩子
садить
Мальчишка так и садит по дороге. - 男孩子在路上一个劲儿地跑
словно
этот мальчик рассуждает, словно взрослый - 这个男孩子议论得像大人似的
способность
мальчик с большими способностями - 很有天分的男孩子
сыновья
男孩子
уличный мальчишка
流浪街头的男孩子
хотеться
мальчику хочется домой - 男孩子想回家
худенький
худенький мальчик - 瘦瘦的男孩子
читать
мальчик ещё не читает - 男孩子还不会念书
шустрый
шустрый мальчишка - 伶俐的男孩子
примеры:
男孩子不但把皮肤弄伤, 连肉也弄伤了
мальчик поранил себе не только кожу, но и тело
她添了个男孩子
она родила мальчика
满脸雀斑的男孩子
веснушчатый мальчик
头发蓬乱的男孩子
взъерошенный мальчик
询根问底的男孩子
дотошный мальчик
好打架的男孩子
драчливый мальчик
斜眼的男孩子
косоглазый мальчик
她的样子完全像男孩子
у неё совсем мальчишеский вид
男孩子自造个小轮船
мальчик мастерит себе кораблик
男孩子读了好多探 小说
мальчик начитался приключенческих романов
男孩子骑上了辊子
мальчик оседлал палку
把男孩子手里的火柴夺下来
отбери у мальчика спички
把小男孩子用手掌拍打一顿
отшлёпать мальчугана
男孩子已经会写字
мальчик уже пишет
男孩子爬上树去了
мальчик полез на дерево
纵容男孩子淘气
потакать шалостям ребенка
她生了男孩子
у неё родился сын
这个男孩子议论得像大人似的
этот мальчик рассуждает, словно взрослый
很有关分的男孩子
мальчик с большими способностями
男孩子想回家
мальчику хочется домой
男孩子还不会念书
мальчик ещё не читает
有些男孩子暗地吸烟。
Some boys smoke on the sly.
海伦长得那么漂亮,又那么吃得开,所有的男孩子都听她的使唤。
Helen is so pretty and popular that all the boys eat out of her hands.
这男孩子的嗓音在发育期开始变得粗声粗气。
The boy’s voice is beginning to crack at the age of puberty.
男孩子们把名字刻在树上。
Мальчики вырезали имена на дереве.
男孩子猛劲一冲就跑了
Мальчик рванулся и выбежал вон
男孩子把练习本的封皮画满了画
Мальчик разрисовал обложку тетради
男孩子在路上一个劲儿地跑
мальчишка так и садит по дороге
代弗林·阿加曼德是阿加曼德家的两个男孩中最小的一个,但这两个男孩子却完全不像是兄弟。萨尔曼身材高大而且待人彬彬有礼,而他的弟弟代弗林却身体虚弱,而且嘴巴很刻薄恶毒。
Девлин Агамонд был младшим из двух сыновей в семье, и более непохожих братьев найти было невозможно. Тармен был высоким и учтивым, а его младший брат – слабым и острым на язык.
男孩子们都回来了……谢谢你,<name>!好吧……其实还有一个没回来。
Все наши ребята вернулись... благодаря тебе, <имя>! Все... кроме одного.
男孩子们在扒板墙。
Мальчики висят на заборах.
我…我个子最高!而且不管男孩子女孩子…盖上一只眼不都一样!
Но... Это я самый старший! К тому же какая разница, мальчик или девочка, с повязкой на глазу все одинаковые!
男孩子们真麻烦…
Мальчишки такие глупые...
嗯?班尼特…好像在哪里听过…哦!你说的是冒险家协会那个热血的男孩子啊!嗯,我有时会在秘境附近见到他,好像对寻宝很有热情呢。
Кто? Беннет? Хм... Кажется, я уже слышала это имя. Ах, точно! Это тот непоседливый парень из Гильдии искателей приключений! Я иногда натыкаюсь на него в своих патрулях. Кажется, он очень любит искать сокровища.
你不会真的不认识那个和狼群一起生活的男孩子吧?
Чудик, который живёт с волками. Ты точно его не знаешь?
「薇拉她这么漂亮,在宇宙里闪耀,而我……」「这个年纪的男孩子看起来就是会比女孩子矮小。」
«Вера такая красивая, как сияющая звезда во Вселенной, но я...» «Мальчики в этом возрасте всегда не такие взрослые, как девочки...»
因为男孩子能做的事,我都比他们做得更好。
Я могу все, что могут мальчишки, и даже больше!
因为任何男孩子能做的事,我都不比他们做得差。
Я могу все, что могут мальчишки, и даже больше!
她的头发染成了金色,发根处透着黑。她的面容有些粗糙,羞怯之下还隐藏着一些男孩子气。
Это крашенная блондинка. Темные корни волос уже заметно отросли. Немного угловатая, за скромными манерами можно разглядеть некую мужеподобность.
是卡拉洁。黑色短发,戴着眼镜。看起来有些男孩子气,好像也更年轻一些。
Это Клаасье. В очках и с короткими черными волосами. Она почему-то выглядит моложе и как-то по-мальчишески.
“我猜那些家伙可能是太暴力了,也需要发泄一下。细节我真的不太清楚。男孩子嘛,就是这样的……”又是一声轻笑。“我自从上中学之后就没打过架了……”
Наверное, парни разошлись чутка и решили выпустить пар. Подробностей я, правда, не знаю. Парни, они такие, понимаете ли... — снова хмыкает он. — А я вот не дрался со средней школы...
“是真的,没错。我几乎可以肯定自己的母亲或者是外婆都不知道这件事。直到十几岁的时候,我把故事讲给男孩子们听,他们会告诉我:莉娜……”她压低声音,模仿着男孩的语气。
«Да, это правда. Я почти уверена, что о нем не знали ни мама моя, ни бабушка. Лишь позже, когда я подростком принялась рассказывать эту историю мальчишкам, они мне отвечали: Лена...» Она понижает голос, изображая мальчика.
不不不!什么也别∗问∗。狡猾一点,吓人一点。男孩子们梦想成为骷髅头……利用这一点!
Нет-нет-нет. Не ∗проси∗ их ни о чем. Действуй тонко, постарайся их напугать. Эти мальчишки мечтают стать Черепами... Воспользуйся этим!
“所有男孩子都喜欢她,如果你知道我是什么意思,先生……”他朝你眨眨眼。“我们以前会在晚上溜进她的院子,然后从窗户偷窥。有一次我们看见贝洛斯小姐跟一个家伙在一起。没错,是这样的,先生。”他在你的眼睛里看到一丝怀疑的迹象。
«Всем мальчишкам она нравилась, если вы понимаете, о чем я, господин хороший». Он подмигивает тебе. «Мы, бывало, пробирались к ней на двор и подглядывали в окно. Один раз мы видели мадам Орёт с парнишей. Да-да, было такое, точно было». Он ищет недоверие в твоем взгляде.
“所以我怎么知道该如何想象呢?我十几岁开始跟男孩子们讲这个故事的时候,他们只是会说:莉娜……”她压低声音,模仿男孩子的口气。
«Как же я могла вообразить то, о чем не знала? Лишь позже, когда я подростком принялась рассказывать эту историю мальчишкам, они мне отвечали: Лена...» Она понижает голос, изображая мальчика.
对于所有那些寻求冒险的男孩子来说——这就是飞溅在大海上的鲜血。
Мальчишки всегда ищут приключений, кровопролития в морях.
男孩子脆弱的自尊心!连你这个条子的认可都那么在意。
Какое у этих двоих хрупкое эго! Даже несмотря на то, что ты просто какой-то коп, им необходимо твое одобрение.
有些男孩子气。红头发,不过是染的。她看上去就像个开货車的。
Пацанка. Рыжая, крашеная. Похожа на дальнобойщика.
那帮给商人引路去牛堡的男孩子们,现在干嘛呢?
А что с теми ребятами, что должны были купцов до Оксенфурта довести?
你没听说过成人剪发仪式吗?这一带的男孩子必须剪过头发,才算成为真正的男人。
А ты не слышал о пострижении? В этих краях мальчик становится взрослым, когда в первый раз обрежет волосы.
真希望我是男孩子…
Жалко, я не мальчик...
男孩子们用橡树果打狗逗它玩。
The boy teases the dog by pebble it with acorn.
那位探险家把他在北极的冒险活动讲给男孩子 们听。
The explorer told the boys about his adventures in the Arctic.
谁也不会象十九岁的男孩子那么别扭,他是刚刚要从“大幼儿病”恢复过来的嘛。
Nobody is as sophisticated as a boy of nineteen who is just recovering from a baby- grand passion.
那些男孩子为几支圆珠笔而争吵起来了。
The boys were bickering over some ballpoints.
男孩子们赤着脚跑。
The boys ran barefoot.
这男孩子恳求允许他和我们一道来。
The boy begged that he might be allowed/begged to be allowed to come with us.
不久,两个男孩子就在车厢里坐好了。
Soon the two boys were settled in their compartment.
只有女孩子被邀前往,尽管我敢肯定她家可容纳下所有的人——也许她是那种见了男孩子就烦的人。
Only the girls were invited-though I am sure she has room to spare for all of them-she’s probably the kind that can’t be bothered having boys around.
男孩子们已决定下个星期去露营。
The boys have decided to go camping next week.
那些男孩子去年到希腊去露营度假。
The boys went camping in Greece last year.
男孩子们取笑那个法国孩子讲英语时出的错。
The boys chaffed the French boy about his mistakes in speaking English.
男孩子们突然迸发出刺耳的兴奋的欢呼声。
The boys broke into shrill, excited cheering.
老师走进教室时,男孩子们停止喧哗。
The boys stopped their clatter when the teacher came into the classroom.
那些男孩子们热衷于集邮。
The boys had a craze for collecting stamps.
男孩子们急着想放烟火。
The boys were itching to let off their fireworks.
男孩子们在河边搭起了帐蓬。
The boys pitched a tent by the river.
船翻了,男孩子们全都落水了。
The boat upset and spilled the boys into the water.
男孩子们带着猎鹰出去打猎了。
The boys went hunting with their falcon.
男孩子们害怕地相互看着。
The boys looked at each other fearfully.
男孩子们把桌上的东西吃得精光。Let’s finish off the wine。
The boys finished up everything on the table.
男孩子们好像已结成了一伙。
The boys seemed to have ganged up.
琼斯先生帮助这些男孩子并为他们建造了一个棒球场。
Mr Jones played fairy godmother to the boys and had a baseball field made for them.
那些男孩子在走廊里绕来绕去。
The boys were milling about in the corridor.
这两岁的小男孩子非常喜爱他母亲第一次给他买的微型玩具车,他睡觉时也总是拿着睡。
The two-year-old boy liked a lot the boy minibus while her mother bought him for the first time. He always slept with it.
一个男孩子可以生活在一个差劲的街坊而不沦为罪犯。
A boy might live in a minus neighborhood but not be a delinquent.
男孩子们在林子里用网捕捉蝉。
The boys were netting cicadas in the woods.
要有个办法让这些男孩子发泄他们的精力。
These boys want an outlet for their energy.
天气越来越热,男孩子们脱去衣服凉快凉快。
It got hotter, the boys peeled to get relief.
男孩子们进入了教堂并被安排在前排座席。
The boy entered the church and was assigned seat in the front pew.
男孩子挥拳猛击;女孩子常用巴掌打。
Boys punch; girls often slap.
男孩子们因他理了短发而跟他开玩笑。
The boys rallied him on his short haircut.
农场主拿着大棍子把那些男孩子赶跑了。
The farmer saw the boys off with a heavy stick.
那男孩子设法要抖去攀在他衣袖上的黄蜂。
The boy tried to shake off the wasps that were hanging to his coat sleeves.
男孩子们在池塘的浅水处嬉水。
The boys splashed in the shallows of the pond.
男孩子喜欢在湖面上用石子打水漂。
The boys liked to skip stones on the lake.
这些男孩子设置陷阱捕捉兔子。
The boys made snares to catch rabbits.
那男孩子得了感冒,呼吸起来鼻子呼哧呼哧的。
The boy caught a cold and was sniffing.
男孩子们在运动场边的墙上用粉笔画上了球门柱。
The boys chalked out goalposts on the sports ground wall.
叫那些吵闹的男孩子们走开。
Tell the noisy boys to stay away.
男孩子们在比赛规则上发生了争吵。
The boys got into a tangle over the rules of the game.
男孩子们大吃一顿。
The boys tucked away a big meal.
我说:他们将绑架这个男孩子。芬恩眼盯着我问道:这样干究竟是为了什么呢?
They’ll kidnap the boy, I said. Finn stared at me. What in the world for?
埃克斯特是他的随从。他虽然只是个半大的男孩子,却比我们更了解他。
Экстер – его оруженосец. Он знает его лучше, чем кто-либо из нас, хотя сам еще почти что мальчик.
пословный:
男孩 | 孩子 | ||
1) ребёнок, дитя
2) обращ. дитя моё, сынок, внучок, малыш, маленький мой, мой мальчик
3) детёныш
|