白天飞行比夜间要安全些
_
днем лететь было безопаснее, нежели ночью
пословный:
白天 | 天飞 | 飞行 | 比 |
1) 语出《易‧乾》:“飞龙在天,利见大人。”后以“天飞”喻升居高位,贵显得志。
2) 喻践帝位。
3) 语本《诗‧大雅‧旱麓》:“鸢飞戾天,鱼跃于渊。”后以“天飞”指天上的飞鸟。
4) 远走高飞。
|
1) летать, лётный; полёт, полётный; пилотаж
2) авиа-, аэро-, самолёто- (в сложных терминах)
|
2) по сравнению с; соотношение 3) соотношение, отношение |
夜间 | 要 | 安全 | 些 |
ночь, ночью, ночное время; в течение ночи, ночной
|
2) в будущем, будет, собираться 3 важный, главный |
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасный (напр. выход)
|
I xiē счётн.-указат. слово
1) несколько, немного; сколько-нибудь
2) много; столько
II -xie форм. 1) при качественном прилагательном (часто с последующим 儿) суффикс, указывающий на некоторое усиление качества
2) суффикс неопределённо-множественного числа указательных местоимений
III suō*, suò*, xì мод. частица южн. диал. древнекит. яз. (напр. в 楚辞) конечная частица предложения
|