目送
mùsòng
провожать взглядом
mùsòng
провожать глазами [взглядом]провожать глазами; проводить глазами; провожать взор; провожать взглядом; проводить взглядом; проводить взором; смотреть вслед
mùsòng
眼睛注视着离去的人或载人的车、船等:目送亲人远去。mùsòng
[gaze after; follow with one's eyes; watch sb.to go] 用目光送别离去的人或物
mù sòng
目光随着离去的人或物转动。表敬重或依依不舍之情。
汉书.卷四十九.袁盎传:「绛侯为丞相,朝罢趋出,意得甚。上礼之恭,常目送之。」
唐.陆龟蒙.和胥口即事诗:「目送回汀隐隐,心随挂鹿摇摇。」
mù sòng
to follow with one’s eyes (a departing guest etc)mù sòng
follow sb. with one's eyes; watch sb. go; gaze after:
目送亲人远去 gaze affectionately after the departing dear
mùsòng
follow sb. with one's eyes
母亲目送着孩子走了。 Mother followed the departing children with her eyes.
以目光相送。语本《左传‧桓公元年》:“目逆而送之。”
частотность: #13131
в русских словах:
взгляд
провожать взглядом - 目送
вслед
смотреть вслед кому-либо - 目送...
скрываться
я долго провожал его глазами, пока он не скрылся из виду - 我目送了他很久, 直到看不见为止
следить
следить глазами за кем-чем-либо - 目送
синонимы:
примеры:
目送...
смотреть вслед кому-либо
我目送了他很久, 直到看不见为止
я долго провожал его глазами, пока он не скрылся из виду
目送亲人远去
gaze affectionately after the departing dear
母亲目送着孩子走了。
Mother followed the departing children with her eyes.
目送着…离去
посмотреть вслед; смотреть вслед
目送列车离去
смотреть вслед поезду
嗯,下次见。我会目送你安全离开的。
До встречи. Я прослежу, чтобы по дороге домой с тобой ничего не случилось.
“这是伊苏林迪百合。”警督调整了一下自己的眼镜。“叫做‘铃兰’,或者大革命期间也叫‘露西尔的眼泪’。女孩们曾经会把这种花别在士兵们的胸口,然后目送他们走向战场。”
«Это островалийская лилия». Лейтенант поправляет очки. «Во время революции ее называли „майским колокольчиком“ или „слезами Люсиль“. Девушки прикалывали эти цветы к одежде солдат, отправляющихся в бой».
女演员——还有少数男演员——全都微笑着目送你离开。一台无线电发射机连接在仪表板上,驾驶座下面有一个工具箱。
Актрисы — и редкие актеры — тепло улыбаются тебе на прощанье. На центральной панели закреплен радиопередатчик, а под водительским креслом спрятан ящик с инструментами.
哦不,时髦宝贝儿,你∗留下来∗了。是其余的部分离开了你。在你只是呆呆站在那里的时候。一只手抓着瓶子,另一只握着下体——目送它远去。
О нет, сладенький мой, ты ∗остался∗. Ушло все остальное. А ты просто стоял: одной рукой бутылку держал, другой яйца чесал. А оно — уходило.
我不是他第一任妻子,但我生下了他的长子,还目送他踏上最后的旅程。
Я не была его первой женой, но это я родила ему первенца. И снарядила его в последний путь.
永别了,可爱的罗里。我只能目送你...
Проща-а-ай, мой славный Р-р-рори. Я та-а-ак тебя люблю-у-у...
他面露疑惑,目送你离开。
Он провожает вас бесстрастным взглядом.
精灵小心地目送你离开,然后又开始读书,迅速翻着书页。
Эльф осторожно смотрит, как вы уходите, и опять утыкается в книгу, быстро переворачивая страницы.