相争不下
xiāngzhēng bù xià
не уступать друг другу (в споре)
xiāngzhēng bù xià
не уступать друг другу (в споре)примеры:
相争不已
междоусобицы не прекращаются
两下相思不相见
обе стороны думают друг о друге, но не видятся
分定, 则下不相隐
если раздел утверждён, то низы не будут присваивать (утаивать) [имущество] один у другого
西部荒野面临着一个艰难的时刻,朋友。迪菲亚的威胁不复存在后,这里就变成了无家可归者和难民的天堂。人们为了温饱而互相争斗,犯罪率高居不下。如今我听说还有人犯下命案!!
Для Западного края настали тяжкие времена, друг. Когда угроза от братства Справедливости исчезла, этот край стал прибежищем для бездомных и отчаявшихся. Уровень преступности в этом краю повысился, поскольку люди начали драться за кров и еду. А теперь еще и убийство!
пословный:
相争 | 争不 | 不下 | |
среднекит. как не...?; разве не...?; как было не...?
|
bùxià
1) не менее чем, не ниже чем...
2) не уступать, быть не хуже
-buxià
часто с последующим 来 или 去 модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения (или продолжения) действия, выраженного глагольной основой |