真实价值
zhēnshí jiàzhí
истинная стоимость (действительная стоимость в текущих ценах при оценке для налогообложения)
zhēnshí jiàzhí
истинная стоимость (действительная стоимость в текущих ценах при оценке для налогообложения)примеры:
他们偷的那把鲁特琴,是芬恩原装的八组复弦鲁特琴。我怀疑他们根本不懂这琴的真实价值。
Лютня, которую они украли - первая восьмихоровая лютня Финна. Вряд ли они понимают, какое это сокровище.
想想吧,就稍微想一下,要是他知道了这个东西的真实价值他会怎么做。
Представь себе хоть на секундочку, что бы он сделал, знай он реальную цену.
他们偷的那把鲁特琴,是芬恩原装的八弦鲁特琴。我怀疑他们根本不懂这琴的真实价值。
Лютня, которую они украли - первая восьмихоровая лютня Финна. Вряд ли они понимают, какое это сокровище.
想想吧,动一下脑袋,要是他知道这个东西的真实价值,他会怎么做。
Представь себе хоть на секундочку, что бы он сделал, знай он реальную цену.
羞耻啊! 你怎么能跟那种人做交易呢? 我希望这这只是生意,不代表你真实的价值观。
Позор! Как вы можете иметь дело с этим человеком? Я надеюсь, это просто бизнес, и ваш поступок не отражает ваших истинных убеждений.
货真价实
товар хорош, но и цена соответствующая
货真价实的骗子
отъявленный мошенник
他的确货真价实。
Настоящий.
你…你是货真价实的猎魔人!
Ты... ты настоящий ведьмак!
这是一趟货真价实的冒险!
Вот это было настоящее приключение!
货真价实,是商店唯一的道德。
The only moral tenet governing the conduct of business in the shop was that the goods should be genuine and the price fair.
这妖鬼是货真价实的收藏家。
Настоящий коллекционер этот вихт.
嘿!你看!有一具骷髅!货真价实的骷髅!
Эй, глянь! Тут скелет! Настоящий скелет!
会有好东西的。货真价值的宝贝!去吧,打开那箱子!
Все будет хог'ошо. Только ХОГ'ОШЕЕ случится! Ну же, откг'ой сундук!
您好~我们的货物~货真价实~童叟无欺~
Здравствуйте! Заходите к нам, мы продаём только качественные товары за честную цену!
矿产交易货真价实。玩不了什么花招。
Шахтерское ремесло - честное. Никаких фокусов.
雷比欧达的肺呀!是货真价实的猎魔人!
Святой Лебеда! Настоящий ведьмак!
货真价实的奇货,最次也是摩拉红包。
Пожалуйста! Отличные товары про прекрасной цене. В худшем случае ты получишь звонкую горстку монет.
货真价实的银行业务呢。说真的,有点酷。
Реальное ограбление банка. Круто, в натуре.
很快,这里会成为货真价实的避难所。
Скоро здесь будет настоящее Убежище.
这里的商品都是货真价实,一律不二价。
Любой мой товар стоит тех денег, что я за него прошу. И не пытайся торговаться.
自由之城诺维格瑞。这名字曾经货真价实。
Новиград когда-то был вольным городом не только по названию.
货真价实的古董,价钱便宜实惠!谁想来买?
Настоящие ценности по настоящим ценам! Кто желает прицениться?
这些都是以前出海时得到的,货真价实!
Все эти вещи получены с морских рейдов, отличный товар по отличной цене!
从来没想过我会有一份货真价实的工作!
Кто бы мог подумать, что у меня будет настоящая работа!
你穿的是货真价实的诺德人服装,我向你致敬。
Смотрю, на тебе одежды настоящего норда. Приветствую тебя.
你穿的是货真价实的诺德人装束,我向你致敬。
Смотрю, на тебе одежды настоящего норда. Приветствую тебя.
她冲着你微笑。她笑了!你是货真价实的好身手先生!
Она тебе улыбнулась. Улыбнулась! Да ты и правда ловкач!
胡说八道,先生。这是货真价实的石化蜥蜴!
Глупости вы болтаете... Это же василиск, самый что ни есть настоящий!
从来没想过我会成为货真价实的避难所居民。
Кто мы мог подумать, что из меня получится самый настоящий житель Убежища?
那纯粹是个误会,但这次的商品绝对货真价实。
Ну, тогда мы недопоняли друг друга, но теперь-то речь о настоящем чуде.
пословный:
真实 | 实价 | 价值 | |
1) истинный, действительный, реальный, подлинный, настоящий, достоверный; идеальный; неподдельный; верный; точный; реально
2) правдивый, искренний
|
действительная (твёрдая) стоимость, реальная цена, истинная ценность; полноценный
|
1) эк. стоимость; ценность; цена
2) перен. ценность, цена; значение; ценности; ценностный
|