瞎字不识
xiāzì bùshí
не знать даже иероглифа «ся» (своего имени; обр. в знач.: совершеннейший невежда)
xiāzìbùshí
derog. illiterateпримеры:
只字不识
не знать ни аза
不识字的人
безграмотный человек
我苦于不识字。
It pains me that I’m illiterate.
不识字的成年人
an adult illiterate
他因不识字而吃亏。
He was handicapped by illiteracy.
“我看不懂,我不识字。”
"Так ведь я же читать не умею".
…不对啊,我不是不识字么…
...Ну вот же, вертится на языке...
“这兔崽子说他不识字!”
"Этот щенок говорит, что не умеет читать!"
她是个乡下姑娘!不识字也不会写字。
Она ж из деревни девка! Ни читать, ни писать не понимает...
还要问吗?是我的,是科伦汀家族的。你不识字吗?
Как это чей? Мой, фамильный. Склеп де Корентенов. Читать не умеешь?
哦,那么,很难么?我还以为狼就是不识字。哈!
Вот видишь, было совсем не сложно. А я-то уже было подумал что волки не умеют читать. Ха!
嘿,我认识很多人甚至不识字。很高兴你不是其中之一。
Большинство моих знакомых даже читать не умеет. Хорошо, что ты не из их числа.
他们不识字吗?我想我该回去采石场了,我离开太久了。
Они что, не понимают, что написано на знаках? Кажется, пора возвращаться в шахту. Слишком много времени прошло.
我懂了!肯定是管事知道我不识字,特意画了跟字的发音一样的东西!
Я понял! Дворецкий, конечно же, знал, что я не умею читать, поэтому решил нарисовать картинки, чтобы мне было понятнее.
一个不识字的放羊娃在有关羊的知识方面比饱读诗书的人所懂得要多得多。
A shepherd who cannot read will known more about sheep than the wisest bookworm.
пословный:
瞎 | 字 | 不识 | |
I прил. /наречие
1) слепой; кривой, одноглазый
2) безрассудный, бестолковый; необдуманный; вслепую, наобум; случайно; бестолково; сбивчиво 3) пустой, лишённый содержания; бесплодный, растущий втуне (о растении); попусту, понапрасну, зря
4) спутанный, запутанный (напр. о нитках); сбивчивый
II гл.
1) потерять (зрение, глаз); ослепнуть, окриветь
2) диал. приходить в запустение, хиреть; портиться, гибнуть
|
1) иероглиф; слово
2) второе (неофициальное) имя
3) расписка; документ; записка
|