石之血脉
_
Каменная династия
примеры:
别说笑了……我们的血脉里流淌着石头之血。
Не будь глупцом... камень - это наша жизнь.
兄弟会的好感 - 山脉之血
Покровительство братства, кровь горы
有些凡人受厄芳拉教导,会将石脉当作自身血脉一般细心体会每处纹理。
Эфара научила некоторых из людей так чувствовать все прожилки в мраморе, будто по ним бежит их собственная кровь.
基定牵制住整波巢窝血脉之后,茜卓便恣意焚烧受缚的奥札奇巨物。
Гидеон сдерживал выводки, а Чандра обрушила огонь на плененных титанов Эльдрази.
这是值得赞赏的。但要记住,龙之血脉就是阿卡托什的恩赐。不要试图否认这项恩赐。
Это похвально. Но помни, Кровь Дракона - дар Акатоша. От такого дара не отказываются.
我们在此就是为了引导你的,正如灰胡子一直试图引导在你之前的那些龙之血脉。
Мы хотим наставлять тебя на этом пути, ибо и до тебя Седобородые всегда стремились наставлять тех, в ком течет Кровь Дракона.
部分魔神离开了圜焰火山居所,舍家皈依洁斯凯灵宗,寻求掌控火焰血脉之道。
Некоторые ифриты оставляют свои дома среди вулканов Огненного Разлома и принимают Путь Джеская, чтобы научиться управлять своим внутренним пламенем.
但只有那些血统可以追溯回哈孔凡人血脉的人,才能完整接收他的吸血鬼之血所带来的力量。
Лишь те, кто принадлежит к роду Харкона, могут в полной мере воспринять могущество, бурлящее в крови этого вампира.
你不是最早的一个。自从阿卡托什授予凡人这一恩赐之后,就已经有相当多的龙之血脉。
До тебя были другие. С тех пор, как Акатош дал этот дар смертным, многие были награждены Кровью Дракона.
因此。你来到这里见我。对于……凡人来说并不是件容易的事情。甚至对 ——龙之血脉来说也是如此。
Итак. Тебе удалось найти меня. Нелегкая задача для йор... смертных. Даже для тех, в ком течет Дова Сош. Кровь Дракона.
你拿到了证明你价值的鲜血之石。嗯。很好,你或许正是穆戈尔要找的勇士。
Ты <принес/принесла> камни Крови – доказательство того, что ты чего-то стоишь. Хм... Да, может быть, ты и станешь <тем чемпионом, которого/той чемпионкой> которую; искал Могор.
пословный:
石 | 之 | 血脉 | |
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|
1) кит. мед. кровообращение; кровеносные сосуды
2) пульс
3) родство
|