石头子儿
shítouzǐr
галька, камешки
ссылки с:
石子儿частотность: #58239
примеры:
碎石子儿
кусок щебня
一子儿头发
пучок (прядь) волос
绳子头儿松散开了
Конец веревки размочалился
在木料工程到位上你干的可真不赖。可风闻我们的石料份额不足了。你也许在想我们是不是能从山上弄点儿石头下来。
Ты первоклассно <выполнил/выполнила> работу по лесозаготовкам. Но теперь говорят, что не хватает камней. Ты <думал/думала>, что если мы можем двигать горы, то собрать кучу камней – для нас раз плюнуть?..
根本不知道为什么...~咳咳~...我们会输得那么快,不知道为什么我们这么多人会被块那发光的石头干掉。我猜身为圣洁教徒的你应该比我知道得更清楚。没错,我猜就是像你这样的圣洁教徒在格鲁蒂尔达把我儿子的头砍下来时递了一把手!呵!
Не знаю, почему нас... ~кхе~ так быстро захватили, не знаю, зачем нас резали на этих сияющих камнях... Таки мне кажется, это должны знать Непорочные вроде тебя... Да, как раз такой Непорочный держал моего сына, когда Грутильда перерезала ему глотку! ХЕ!
пословный:
石头子 | 子儿 | ||
1) семя, зерно
2) икра; яйцо
3) кость, фишка, шашка (в китайских шашках, шахматах)
4) патрон
5) чох, медяк
6) счётное слово пук, пучок; прядь
7) в словообразовании: мелкий твёрдый предмет, комок; ядро, зерно, крупинка, кусок
|