确实现在
_
the actual present
quèshí xiànzài
the actual presentпримеры:
我现在确实发表了我的意见。
I do now let loose my opinion.
我确实不知道。不过现在明白了。
Не очень. Но теперь знаю.
是你想加入的。现在情况确实岌岌可危。
Вы же хотели помочь. Отчаянные времена, отчаянные меры.
确实,至少现在看起来是这样没错…
Сейчас, по крайней мере, получается так...
确实,某些意在实现凝聚的政策适得其反。
Многие стратегии, направленные на достижение единства, могут в действительности сильно его нарушить.
她并不经常感到困惑,但她现在确实困惑起来了。
Обычно ее не так легко сбить с толку, но тебе удалось.
确实,但是也许现在亡羊补牢还不算太晚。
Да, но, возможно, нам еще не поздно исправить свои ошибки.
好吧,现在她确实变得∗更∗焦虑了。我的错。
Так. Теперь она ∗еще больше∗ разволновалась. Ошибочка вышла.
之前没有,不过现在确实要重新考虑一下了...
Не считала, но если подумать…
这确实令人揪心。戈姆现在有些……太狂野了!
Воистину дурные новости. Гормы слишком... одичали!
我今天在厨房里做了一阵扫除, 现在确实乾净了。
I had a blitz on the kitchen today, and now it's really clean.
确实,现在和原子教徒达成和平,但又能维持多久?
Конечно, теперь у нас с Детьми Атома мир, но надолго ли?
呃,我不想破坏团聚,但我们现在“确实”得走了。
Жаль омрачать вашу радость, но мы очень торопимся.
我感到要崩溃了,但是现在确实需要你的这些财物。
Я просто разрываюсь на части, но нам действительно это нужно, и притом прямо сейчас.
我们不能自满,现在高兴还太早,不过,这确实很振奋人心。
Так, давай не будем забегать вперед. Слишком рано еще радоваться. Но это уже внушает надежду.
确实。好了,我现在前往麋鹿草场;如果发现了什么再和你说。
Не то слово. Окей, я пошел на луг Вапити. Я дам знать, что там найду.
我猜你是对的。确实是标志的错。不管怎么说,现在你可以回去了。
Наверное, вы правы. Всё дело в щите. В любом случае, вы можете возвращаться.
我根本不确定该不该问你,现在也很犹豫。可是──我实在需要帮忙。
Я сомневался, обращаться ли к тебе... Да что там. Мне нужна помощь
我明白,现在的情况确实看起来有些糟糕,但我们必须继续调查。
Понимаю, ситуация удручающая, но мы должны продолжить расследование.
那么,我们不能自满,现在高兴还太早,不过,这也确实很振奋人心。
Так, давай не будем забегать вперед. Слишком рано еще радоваться. Но это уже внушает надежду.
沃加巴确实有预知能力,所以现在他应该已经开始防备我们了。
У Волджамбы есть дар предвидения, так что он уже принимает против нас определенные меры предосторожности.
向他保证你不会告诉净源导师,但你现在确实需要他留在那儿。你会回来的。
Пообещать, что вы ничего не скажете магистрам. Но вам нужно, чтобы он тут еще посидел. Вы вернетесь.
不过,老孟说的这种事是有可能的,因为确实时不时就会有鬼灵在现世游荡。
Вообще-то рассказ Мэна вполне может быть правдой. Иногда призраки скитаются среди смертных.
好,你现在可以去决斗挑战中证明你确实是我要等的人了:天选者。
Ты в бою можешь доказать, что ты в самом деле тот, кого я ждала - Избранный.
她确实保证过,如果你不逮捕她的话,她晚上就会出现在这里……好姑娘。
Она действительно обещала, что будет здесь ночью, если ты не станешь ее арестовывать... Какая послушная.
我确实指望过。也许我只是没发现……说实在的,现场的这股恶臭让我很难思考。
Я — да. Может быть, я их просто не замечаю... Честно говоря, воняет так, что мне думать тяжело.
我现在人手确实不足。你打算帮忙的话,当然很好。我会叫卫兵全力协助你。
У меня и так не хватает людей. Если ты хочешь предложить свою помощь, я с радостью ее приму. Я прикажу стражникам оказывать тебе любую помощь.
恐怕确实如此,但该受指责的不止我一个。我们七神曾经齐心协力,但现在...
Боюсь, что так и есть, но вина здесь не только моя. Когда-то мы были едины, все семеро. Теперь же…
哈……让我看看……我们现在可以加一些味道朴实的材料。说来也奇怪,我们手上确实有一些。
Хм-м... ладно... Да, пожалуй, это добавит немного... земляной привкус. И, как ни странно, у нас есть немного праха...
索拉德·灰鬃确实还活着。现在我要把他从北塔要塞救出来,并确保他的安全。
Торальд Серая Грива действительно жив. Теперь мне предстоит вытащить его из Северной сторожевой крепости живым и невредимым.
前哨基地加强点防御的话,确实会有好处。感觉我们现在都只能藏头藏脑的。
Форпосту не помешала бы дополнительная защита. А то нам тут и укрыться негде.
现在黎明守卫将会专注于保护这个,从而确保那预言永远不会有实现的一天。
Теперь его сохранность станет задачей Стражи Рассвета, пророчество никогда не должно сбыться.
“好家伙,确实是个很好的合作伙伴。”他搓搓双手。“现在——你还有其他问题吗?”
«Молодец, настоящий командный игрок». Он потирает руки. «Итак, есть у вас еще вопросы?»
“确实。”她的声音十分果断,像刀一样尖锐。“所以现在笑话讲完了吗?”
Именно так, — бескомпромиссно отрезает она. — Ну что, пошутили и хватит?
嗯,我确实对它相当感兴趣。也许这是我的一个缺点——只是我现在还没有意识到这一点。
Гм, я и правда за него часто цепляюсь. Быть может, это один из моих недостатков. Я только сейчас это осознал.
灰鬃氏的索拉德确实还活着。现在我要把他从北塔堡垒救出来,并确保他的安全。
Торальд Серая Грива действительно жив. Теперь мне предстоит вытащить его из Северной сторожевой крепости живым и невредимым.
“我确实说过,不是吗。所以现在你来抓我了。”她嗤之以鼻道。“不过,他们还是他妈的该死。”
«Да, назвала. А теперь ты пришел за мной». Она фыркает. «Но все равно, пошли они на хер».
不过,能找到这些,确实也能节省一点工作量,毕竟现在这个情况,善后工作真是做不完。
Тем не менее, твоя находка сэкономит нам немного работы. На устранение последствий падения Нефритового дворца уходит уйма времени и усилий.
“确实——”他看着你。“但得等到恰当的时候,现在加密业务可不是重点了。”
Именно. — Он смотрит на тебя. — Но всему свое время. Сейчас криптоисследования не главная наша задача.
再看看他现在。已经是一名神谕教团的内部医师了。我的教育出成果了,确实是这样!
А теперь ты на него погляди. Лекарь в Ордене Божественного. В прок пошли мои уроки, да-да!
确实。你都找到了。现在你的尘世烦扰已经得到了∗完全的∗保护。很少有这么未来派的警察。
Воистину. Теперь ты нашел все части, и твое бренное тело ∗полностью∗ защищено. Таких футуристичных копов не каждый день встретишь.
在我看来,这确实不算什么大事。而且现在璃月港里的正常秩序也没有乱,也没什么好慌的。
По-моему, ничего страшного не случилось. Всё в Ли Юэ идёт по-старому, и причин паниковать нет.
“没错,”警督冷淡地标记着。“看起来确实很高级。不过现在,我们还是先走吧。”
Да, — сухо бросает лейтенант. — Выглядит все очень серьезно. Идемте.
如果我们没有找到那个项圈确实有可能。是因为他现在有钱了,玛克辛才同意嫁给他。
Этого бы не произошло, не найди мы то ожерелье. Максин согласилась выйти за него только потому, что он разбогател.
说这一直以来确实令人着迷,但你现在还是必须要抓紧时间去做些别的事情。
Сказать, что все это, конечно, очень увлекательно, но вам пора бежать.
是的。我们∗确实∗有可能会重新出现在M平原上。准备迎接灵力冲击。(或者是屋顶。)
Да. На самом деле мы, ∗вполне вероятно∗, окажемся в измерении «М». Всем приготовиться к психокинетическому воздействию! (Ну или мы окажемся на крыше.)
确实在找人…
Я действительно ищу кое-кого...
确实,净源导师连布拉克斯最糟糕的武器都拿走了。先是净化魔杖,现在又是尖啸傀儡...
Магистры взяли от Бракка все худшее. Сначала – жезлы избавления, теперь вот – эти Вопящие...
“确实,不过……”警督看着磁带。现在你对这个表情已经很熟悉了——这是他∗怀疑的表情∗。
«Это так, но...». Лейтенант смотрит на пленку. Тебе уже знаком этот взгляд — это его ∗взгляд подозрения∗.
“我猜过那个男人那一关确实没那么简单……”他停下来想了一会儿。“所以,现在该怎么办?”
Похоже, пройти мимо этого типа все-таки не так уж просто, — говорит он, потом делает паузу. — Ну, что дальше?
我会尽量不滥用。但它们确实挺有用的。就像现在,如果事情急转直下,我便可以及时赶到。
Я стараюсь этим не злоупотреблять, но они и правда бывают полезны. Я хотел быть уверен, что смогу быстро прийти на помощь, если что случится.
避难所科技挑选的地点确实很怪。不过就现在这个例子而言,他们也可能是在保护未来。
Волт-Тек порой выбирала странные места. Хотя в этом случае они, вероятно, защищали будущее.
确实,他们中有人很清楚怎么让某些事变成现实。
Да, некоторые из них порой превращают весь процесс в перформанс.
“嗯,从你的样子来看,确实如此。好吧,现在我们到了。”她朝你点点头,眼睛里闪烁着调皮的光芒。
«А-ха, оно и видно. Что ж, теперь мы здесь». Она кивает тебе; глаза ее задорно сверкают.
哈哈哈,这愿望是她帮我写的吧,我小时候确实最想实现这个愿望…
Ха-ха-ха, она даже желание написала. Я с детства мечтал, чтобы оно сбылось...
虽然他对工会的事不那么坦率,但确实提了凶杀案的事。所以现在我们手上有几个可靠的嫌疑人了。
Хоть он и не захотел побеседовать с нами о профсоюзе, вам удалось разговорить его на тему убийства, и теперь у нас есть реальные подозреваемые.
确实……此案可能另有隐情。我本打算就此确定一个可能的死因——可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。
И все же... Ваша догадка может оказаться верной. Я уже был готов установить возможную причину смерти, но теперь считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
“你说得对,哈里。你确实只是打开了门。”他露出一副机灵的样子。“你做到了,所以我们现在都很好。”
«Вы правы, Гарри. Вам нужно было только открыть дверь». Он бросает на тебя проницательный взгляд. «Что вы и сделали, так что все в порядке».
我们在一个意想不到的地方找到了第二个传送金字塔,但现在别介意,这些魔法物品确实带来了非常多的方便!
Мы нашли вторую телепортационную пирамиду в очень неожиданном месте. Впрочем, неважно: эти волшебные вещицы нам очень пригодятся!
“‘我要狠狠揍坤诺一顿,我要让他闭嘴……’知道吗?你确实应该这么做,因为现在……”他又提高了嗓门。
«„Сейчас я взъебу этого Куно, заткну говнюка...” И знаешь что? Надо было врезать Куно, потому что теперь...» Он снова повышает голос.
“我知道你在想什么:‘我要狠狠揍坤诺一顿,我要让他闭嘴……知道吗?你确实应该这么做,因为现在……”他又提高了嗓门。
«Я знаю, что ты думал. „Ща как взъебу этого Куно, заткну говнюка...” И знаешь что? Надо было так и сделать, потому что теперь...» Он снова повышает голос.
警督研究着冰箱。“这确实是个反常的选择……不过肯定能放下尸体。现在唯一要做的,就是把冰箱的电源插上。”
Лейтенант изучает холодильник: «Довольно своеобразный выбор... Но для трупа определенно подходит. Осталось только снова включить его».
现在我们可以骑乘传说中移动非常迅速的收割者了。听起来似乎很奇怪,但这种东西我确实也不太了解。
Теперь у нас есть уборочный голем – говорят, очень быстрый, на котором ты можешь ездить. Звучит странно, но я в этих вопросах не специалист.
现在情势已经峰回路转了。如果你们没有一头撞进25超高频率波段的话,情况确实会对我极为不利。
Уже нет. Но если бы вы не попались в ловушку из 25 ультравысоких частот, все могло бы закончиться гораздо хуже.
可是对这个时代的人们来说,确实是实现愿望的仙人更有吸引力吧…
Но для современных людей идея об Адептах, исполняющих желания, намного более привлекательна...
пословный:
确实 | 实现 | 现在 | |
1) достоверный; подлинный; действительный
2) в самом деле; действительно
|
1) осуществлять, реализовывать, [наглядно] проводить, претворять в жизнь; осуществление, реализация
2) сбываться (о мечтах)
|
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее [время]
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
|