碾碎
niǎnsuì
молоть, дробить; размельчать
niǎnsuì
раздробить; размельчить; размолотьбегунный размол; бегунный помол
niǎnsuì
[pulverize] 使(如靠压、 磨)粉碎(如粉末)
niǎn suì
to pulverize
to crush
niǎnsuì
pulverizepulverizer; bray
частотность: #45842
в русских словах:
баллон-комкодавитель
[农] 碎土镇压器, 土块碾碎气胎辊
дефибрер
木料碾碎机
дробить
1) (размельчать) 打碎 dǎsuì, 击碎 jīsuì, 粉碎 fěnsuì, 碾碎 niǎnsuì
жмыходробилка
油饼碾碎机
зернопочаткодробилка
玉米穗芯碾碎机
испытание на размалываемость
磨碎性试验, 碾碎性试验
корьеломка
树皮碾碎机
протирочный
〔形〕〈专〉擦碎的, 碾碎的; 擦拭用的. ~ая машина 擦碎机.
разбухший
〔名词〕 碾碎的干小麦
размалываемость
碾碎能力
размалывание
〔名词〕 碾碎
стружкодробилка
切屑碾碎机
синонимы:
примеры:
谷物碾碎机, 谷物轧碎机
зернодробилка, зерноплюшилка
球式破碎机(球磨机)球式碾碎机
шариковая дробилка
碾碎!
Разбито!
有了,朋友!只能这样了:灰色是由黑色和白色混合起来的。你给我弄些煤块和面粉过来,我把它们碾碎,然后刷在毛皮上。没有更好的办法了!
Во, придумал! Серый цвет – это помесь белого и черного, верно? Тащи сюда уголь и муку! Я их перемешаю и посыплю шкуры этой пудрой. Никто и не заметит!
我给你一些饮料,喝了之后你就会变得强壮,然后就可以碾碎所有的大舌头怪。
Я дам тебе один напиток – выпей его, тогда к тебе придет большая сила и ты сможешь перебить всех сверкающих длинноязыких.
当这种果酒——与碾碎的生姜叶和唾液混合时——就会变得异常粘稠。正好可以用来灭火。
Если сидр смешать с раздавленным имбирным листом и слюной, он быстро становится вязким и липким. Идеальное средство для "удушения" пламени.
到巨木谷主战场去,在与恐怖图腾交战的克罗姆加掠夺者身上使用我的巫毒棒。我的巫毒魔法可以重振他们的勇气,让他们将敌人碾碎!
Иди на поле битвы в долину Высокого леса и испробуй мою вудуистскую палку на кромгарских мародерах, которые сражаются со Зловещим Тотемом. Магия вуду придаст им сил и поможет перебить врагов!
我碾碎小小的<race>!
Меня хочет сокрушить такое ничтожество!
到粘丝洞去碾碎那些虫子!
Отправляйся в Оплетающую Тьму и перебей всех этих насекомых!
犹勒的兄弟们,听泥爪说!泥爪从兽人那里得到了宝珠!泥爪控制双头魔!泥爪把人类碾碎!到瑞斯班洞穴来拿泥爪的爪印吧。洞穴就在西边,隐藏在峡谷里!
БРАТЫ ИСУВОЯ, СЛУШОЙТИ ГРИЗНАЛАПА! ГРИЗНАЛАПУ ДАЛИ ОРКИ СФЕРУ! ГРИЗНАЛАП УПРОВЛЯИТ ЭТТИНАМИ! ГРИЗНАЛАП УБЙОТ ЛЮДИШКАВ! ПРИХАДИТИ, ПАЛУЧИТИ ОТ ГРИЗНАЛАПА ФПИЩЕРИ РЕТБАНА. ПИЩЕРА НАЗАПАДИ, СПРЯТАНА ФКАНЙОНИ!
再次起飞,把那些卵都碾碎!只需要冲向它们就行了。搜遍每一个角落、每一道裂隙和每一处山洞。快一点!
Взлетай еще раз: нужно разбить эти яйца. Просто налетай на них и разбивай. Ищи по всем пещерам, нишам и платформам. Поспеши!
前往邪能熔炉摧毁他们的军队,否则我们将会被魔能机甲给碾碎!
Скорее отправляйся в кузню Скверны и уничтожь противника, пока у нас еще есть такая возможность.
去那个旧炉渣矿井给我带一个大颗的食人魔脑袋来,我要在那水果贩子的第一颗苹果长出来之前碾碎她!
Принеси мне голову большого сильного огра из старых шлаковых шахт, и я обскачу торговку раньше, чем у нее нальется первое яблоко!
我们必须碾碎这个大麻烦,碾碎它们!我要你检查藏书阁里被虫蛀的书籍,并碾碎你发现的所有书虫。
Врага нужно раздавить – в буквальном смысле слова! Пожалуйста, осмотри зараженные книги в библиотеке и раздави всех книжных червей, которых найдешь.
我们不能把任何一个世界让给军团。继续攻击侵入点,将军团碾碎。
Больше мы не уступим Легиону ни одного мира. Продолжай наступление и сокруши силы Легиона.
把燃烧军团碾碎吧。
Сокрушим Легион.
去破坏他们愚蠢的仪式吧。碾碎他们!让他们看看艾泽拉斯的真正力量!
Не дай этим глупцам завершить ритуалы. Уничтожь их! Покажи им истинную силу Азерота!
像巨树倾塌一般碾碎他们,让他们明白,炽蓝仙野的力量同样不容小觑。
Но ты обрушишься на них подобно ветви столетнего дуба. Покажи им, что мощь Арденвельда тоже может быть страшной.
看看!看看你的周围!到处都是等着被胜利之手碾碎的敌人。
Посмотри! Посмотри вокруг! Враги повсюду, и они ждут нашего сокрушительного удара.
等我用惊人的力量将她碾碎,赎罪大厅和主宰者的奖赏就归我了。
Когда я сокрушу Обвинительницу своей невероятной силой, то захвачу власть над Чертогами Покаяния, и Владыка вознаградит меня.
让我看看……衣服上有药水的痕迹,鞋子上有碾碎的草药……炼金师同行我一眼就能看出来!
Так, посмотрим... пятна от зелий и толченые травы на плаще... Коллегу-алхимика я узнаю с одного взгляда!
「这就是我的挑战状!下回羽球节,飞行冠军的桂冠就由我摘下!一切妄图阻挡我的人,我都会堂堂正正地在赛场上碾碎!好好等着吧!」
«Официально заявляю, что я стану чемпионом полётов на следующем Луди Гарпастум! Я сокрушу любого, кто осмелится встать у меня на пути!»
它碾碎了包扎,可以止血。
Если положить их на рану, кровь остановится.
「与我同去吧——碾碎暴君,撕开风墙。」
«Иди со мной, ветер... Свергнуть тирана и разбить его стены».
散发着黯淡荧光的无锋大剑,纯粹以气势和力量碾碎敌人。
Светящийся двуручный меч с затупленным остриём, который неистово крушит врагов своей массой.
让我们碾碎这些臭虫,为部落夺取这片土地吧!
Давай уничтожим этих жалких врагов и захватим для Орды эту землю!
贡克会碾碎你!
Гонк тебя разорвет!
无数鱼人会碾碎你的骨头……
Нас стало больше. Тебя ждет погибель...
碾碎这些 怪物!
Сокрушу монстров!
碾碎他们,不要留情!
Ломайте их! Давите до конца!
古老的灵魂啊,听我呼唤!以树木和藤条之名,让我们齐心合力把他们全部碾碎。
Древние духи, придите на зов! Корнями, ветвями порвите врагов!
碾碎你,还是砸烂你呢?真难选!
Давить или крушить? Тяжко!
我的腐烂军团会碾碎你。
Мои прогнившие легионы сокрушат вас.
碾碎这些渣滓!
Смерть слабым!
军团碾碎了你的盟友!你们输 定了。
Легион сокрушил твоих союзников! У тебя нет шансов.
我的力量会碾碎你!
Моя сила сокрушит тебя!
哈哈,我要碾碎你!
Я тебя раздавлю!
在天上碾碎 他们!
Расчистите небо!
你所有的随从都被碾碎,并融合成一个强大的光铸实体!
Все ваши существа сливаются в единую сущность из чистого Света!
「我的马蹄会将你碾碎!」 ~玛尔都挑衅语
«Тебя придется счищать с копыт!» — издевка марду
将至多一张目标瞬间牌和至多一张目标法术牌从你的坟墓场移回你手上,然后弃一张牌。放逐碾碎心智。
Верните не более одной целевой карты мгновенного заклинания и не более одной целевой карты волшебства из вашего кладбища в вашу руку, затем сбросьте карту. Изгоните Осколки Рассудка.
给我碾碎一切障碍的力量!
Я хочу обладать силой, способной сокрушить моих врагов!
碾碎我面前一切障碍的力量!
Я хочу обладать силой, способной сокрушить моих врагов!
以众神的名义,我觉得自己能像压核桃一样,轻松碾碎巨人的脑袋。
Богами клянусь, да я великану голову расколю, как орех.
娜米拉会碾碎你的骨头来做我的面包!
Намира перемелет твои кости мне на хлеб!
你说的那个幽魂精华,其实就只是碾碎的奈恩根混着水而已!
То же самое ты говорил про эссенцию огоньков, а она оказалась смесью воды и давленого корня нирна!
天啊,我觉得自己能像压核桃一样,轻松碾碎巨人的脑袋。
Богами клянусь, да я великану голову расколю, как орех.
要是风暴斗篷推翻帝国在天际的统治,谁来保护我们的天际?没有,我们要碾碎这次叛乱。我们必须要成功。
Если мятежники выгонят Империю из Скайрима, кто его защитит? Нет. Мы подавим этот бунт. Иначе все пропало.
我要碾碎你!
Жалкие смертные
这件事就我们俩说说吧。你或许怀着“碾碎资产阶级”的想法。但即便是对你的康米主义者同胞来说,这种想法都令人十分反感。
Между нами — не усердствуй так с этим вот «перемелем буржуев в фарш». Это выглядит отталкивающе — даже для других коммунистов.
我嗅到了∗某种∗梦想被资本碾碎的声音。
Чую ∗капельку∗ запаха мечтаний, перетертых капиталом в пыль.
我嗅到了∗某种∗梦想被资本碾碎的味道。
Чую ∗капельку∗ запаха мечтаний, вдребезги разбитых капиталом.
……老人用皱巴巴的手指碾碎花瓣。然后把它们洒在小溪里,就像白色的盐。
... морщинистые пальцы старика сминают лепестки. И высыпают их в поток, будто белую соль.
臭屁什么,你只是想染指她吧,她会碾碎你的头。
Каков молодец! Ты только лапы распустишь, а она тебе тут же башку раскроит.
伏地长春藤的果实、水苏的叶子…掺上牛膝草花粉一起碾碎。
Плод будры, лист буквицы... Растереть с пыльцой иссопа.
将两把的铺地柏爪钩草(农民口中的魔鬼爪)与猫板油一起磨碎,加入碾碎的干燥山金车、薄荷和樟脑。使用前将调制好的混合物加热,每天使用三次。
Растереть две пригоршни Harpagophytum procumbens, который крестьяне называют "когтем дьявола", с козьим жиром. Добавить высушенную и размолотую арнику, мяту и камфару. Готовую смесь перед употреблением разогреть. Наносить три раза в день.
把金盏花碾碎煮成茶,每天三餐时趁热喝下。避吃油腻食物,治疗期间绝对不能饮用酒精。啤酒也包括在内。
Горячий отвар из сушеной календулы, пить три раза в день после приема пищи. Во время лечения избегайте жирной пищи и ни в коем случае не принимайте алкоголь ни в каком виде. Даже пиво.
尽管女夜魔生性和平,但一旦被迫作战就会凶猛地自卫。因此千万不要被它们迷人的外表欺骗——在它们光滑柔软的臂膀之下,隐藏着钢铁般坚硬的肌肉,而它们山羊般的双腿和头上的尖角能轻易碾碎骨头。
Хотя суккубы по натуре существа мирные, принужденные к бою, они будут отчаянно защищаться. Не следует обманываться при этом их нежностью и красотой. Под бархатной кожей их плеч скрыты железные мускулы, а удар, нанесенный задними, козьими конечностями, или головой, увенчанной толстыми рогами, легко может раздробить кости.
纤维素木材、纸张及碎布等纤维素混合物,碾碎并加湿后用于造纸
A mixture of cellulose material, such as wood, paper, and rags, ground up and moistened to make paper.
碎小麦碾碎了的小麦,常用于中东食品中
Cracked wheat grains, often used in Middle Eastern dishes.
记住,兄弟姊妹们,寻求解脱的灵魂,神使的神迹将碾碎那些胆敢给它造成麻烦的人!我们不再会被腐疫所困扰。不,我们现在知道那是什么了。那是女神创造的庇佑!
Помните, о братья и сестры, те чудеса, которыми благословенная Пифия избавила наши грязные, изувеченные тела от гнили, которой они были поражены! Чудесами мы их уже не считаем, нет, ведь нам известно, что они - нечто бесконечно большее. Они - благословение богини!
重力...要碾碎我了。
Притяжение... меня раздавит...
你觉得你硕大的武器能吓到我,是吗?我用小脚趾就能碾碎你。
Думаешь, я испугаюсь твоего большого и страшного оружия? Да я тебя одним пальцем раздавлю!
哈哈!没什么!曾经有一位同样名字的女人,被我碾碎身体做成巫妖。
Ха! Ничегошеньки! Ну была одна женщина с таким именем, но потом я превратил ее в нежить.
七神会把你像蚂蚁一样碾碎!
Семеро сокрушат тебя, как муравья!
当你想着要碾碎一个小骨头的时候,忽然就凭空出现了一个!真是女神显灵了!
Только я захотел пристукнуть каких-нибудь малявок, богиня сразу выполнила мое желание! Мне нравится в нее верить!
我们将会碾碎你烧焦的骨头!
Мы будем грызть твои обугленные кости!
战斗!碾碎!猛击!砸扁它!
Мое дело! Мое искусство! Мои пытки! Все пропало!
巨石会碾碎你!
Да сокрушат тебя камни!
啊,你不知道我有多爱听用我的鞋底碾碎人肉的咔擦声...
А, ты недооцениваешь мою любовь к тому звуку, который издает даже самая мерзкая плоть, когда ее давят мои сапоги...
以阿蒙-霍尔之名,我会碾碎你!
Клянусь Амун-Гором, я тебя в порошок сотру!
无论他们召唤了什么,我都将碾碎它!
Они призывают - я разгоняю!
请在这些恶魔碾碎我之前碾碎他们!
Умоляю! Прибей этих демонов, пока они меня не растерзали!
把钥匙给她,我会自己闯进军械库,再用我找到的随便什么东西碾碎你的头。
Если ты не отдашь ей ключ, я открою оружейную, возьму самое тяжелое, что там есть, и расколю тебе череп! (Угрожать)
治疗盟友还是碾碎敌人的骨头,这取决于风的方向
Лечит союзников или крушит черепа - по обстоятельствам.
皮肤?!哈!我的壳就是对抗全世界的堡垒!一个用秘源加固的甲壳!我,塞璞达,可以碾碎一打蜥蜴人!我,塞璞达,可以碾碎巨龙!哈哈哈!
Кожа? Ха! ПАНЦИРЬ – моя защита от жестокого мира. Панцирь, укрепленный Истоком. Я, Септа, могу крушить ящеров десятками. Я, Септа, могу сокрушить даже дракона! Ха-ха-ха-ха!
很快,蒂尔·桑德留斯就会赋予我们力量去碾碎黑环还有我们所有的敌人。
Скоро Тир-Ценделиус даст нам силу сокрушить Круг и все наших врагов.
这是个玩笑?要么是我管幽默的那块骨头被碾碎了,要么就是你的智力和喝醉了的食人魔的蛋蛋差不多。
Это что, шутка? То ли у меня смеялка сломалась, то ли из тебя шутник, как из козлиной задницы труба.
我体内常驻的恶魔已经够多了。下次如果再有那种怪物敢说话,在它开口喊我的名字前,我就把它碾碎。
У меня уже демоны вот где сидят. Если еще хоть одна тварь попытается со мной заговорить, я ей башку оторву, чтобы не трепала мое имя своим поганым языком.
只要有机会,我总是很乐意碾碎一只害虫,尤其还有你这样的勇士为我开路。
Всегда рада задать этим тварям хорошую взбучку! Особенно когда меня прикрывает такой крутой боец, как ты!
你是觉得我抓不到你吗?臭蟑螂?我一直都有在抓虫子,无论你躲在哪块石头下都无所谓。我会找到你,然后碾碎你。
Думаешь, я тебя не догоню, таракан? Я за жуками издавна охотился, так что мне плевать, под какой камень ты забьешься. Я тебя найду и раздавлю.
告诉她休想。她只是个长牙的老鼠。你用脚在几秒内就能碾碎她。
Сказать, что она бредит. Она – всего лишь крыса. Вы можете раздавить ее одним движением ноги.
好吧,看看你。我承认你这样子挺招摇的,不过我猜我自己只需要用左手的大拇指,就能像碾虫子一样把你碾碎。
Ну и ну, вы только посмотрите. Наглости тебе не занимать, это точно, но я тебя одной левой могу прихлопнуть, как муху.
我会将此事如实禀告给伟大尊贵的达莉丝,她会知道那些毒蛇的藏匿地点,并将之碾碎!
Великая и досточтимая Даллис об этом услышит. Она узнает, где ползает змея, и раздавит ее своим каблуком!
大自然母亲孕育出的用途丰富的美味果物。生吃、烹煮或是碾碎拿来丢人一身都是可以的。
Этот фрукт замечателен тем, что вкусен и сырым, и вареным, и разломанным, и случайно расплющенным.
碾碎它们!
Дави их!
壮壮的保护是碾碎敌人。
Силач защищать и бить всех врагов.
人类快抓住他们!打爆他们、碾碎他们、杀死他们!
Бей их, человек! Дави, круши, убивай!
壮壮会碾碎翅膀,虫就再不会飞!
Силач сломать крылья. Жук больше не летать!
猜猜怎么着?碾碎的月球岩石是纯粹的毒药。现在我病得很厉害。
И знаете что? Измельчённые лунные камни — это сильнейший яд! Я смертельно болен.
会计告诉我,我们连七美元的月球岩石都买不起,别说七千万了。但是,我最后买下了它们。碾碎并混合到凝胶里。
Наши счетоводы утверждали, что мы не можем потратить даже семь долларов на покупку лунных камней, не говоря уже о семидесяти миллионах. Мы всё равно их купили, измельчили их и изготовили гель.
начинающиеся: