磨时间
mó shíjiān
проводить время, тратить время
в русских словах:
балдеть
В этом кафе мы никогда ничего не заказываем, а просто балдеем. - 在这个咖啡馆里,我们从来什么都不点,只是消磨时间.
времяпрепровождение
пустое времяпрепровождение - 徒然消磨时间
проводить
приятно провести время - 愉快地过些时候; 快活地消磨时间
убить вечер
【俗】消磨晚上时间;消磨时间, 打发时间
убить время
消磨时间, 打发时间
примеры:
徒然消磨时间
пустое времяпрепровождение
愉快地过些时候; 快活地消磨时间
приятно провести время
磨时间
тянуть время; волынить
快走吧,别再磨时间了。
Stop dawdling and get going.
他每天靠看电视销磨时间。
He kills time by watching TV everyday.
如果你想要笑的话就笑吧,但是在这段离开的日子阅读《真正的信徒》是我消磨时间的好办法。
Если они получат новые сведения обо мне или решат перестать меня искать, об этом сообщат в "Истинно верующем".
咳!我可不是在打瞌睡消磨时间!
Не сижу без дела, клюя носом - это уж точно!
我是毁灭一切的杀戮机器,不是消磨时间的计时器。
Я — машина, несущая смерть всему живому, а не секундомер.
消磨时间的游戏
игры для коротания времени
消磨时间的地方
места для времяпрепровождения
你认为那个地方被叫做∗41分局∗——同样满是(几乎全是)∗男人∗,坐在桌子旁胡扯,消磨时间。
Ах да. Кажется, это место называлось ∗участок 41∗. Тоже набито (почти сугубо) мужчинами, что сидят за столами, ругаются и тратят время.
对人和地点的简短而揶揄的观察——可能是路上消磨时间的一种方式。还有一些像是打算厘清一些困难的决定。有些页面上写下了不少问题。
Короткие, едкие заметки о людях и местах — видимо просто способ скоротать время в дороге. А еще, по всей видимости, какие-то размышления по поводу сложных решений. Есть несколько записей со множеством знаков вопроса.
我喜欢跟认识的人消磨时间。
В кругу тех, кого я знаю.
到我的店铺来找我,等待时可阅读典籍消磨时间。
Приглашаю в лавку древностей.
你若总是这样消磨时间,就永远不会有所成就。
You will never achieve anything if you spend your time that way.
她在康复期间做些什麽来消磨时间呢?
What did she do to pass the time (ie to make the period of boredom less tedious) while she was convalescing?
她翻阅画报,借以消磨时间。
She thumbed through pictorials to cheat time.
在船上我读侦探小说,借以消磨时间。
On board the ship I fleeted time by reading detective stories.
她常常以看电视来消磨时间。
She often kills time by watching TV.
阅览室有许多学生,也有一些消磨时间的人。
The reading room held many students, as well as a few time killers.
那孤独的老妇人晚饭后至睡觉前以玩单人纸牌消磨时间。
The lonely old lady filled up the time between supper and retiring with solitaire.
就我来说,电视游戏似乎总是更能消磨时间。
As far as I am concerned, video game always seems better for killing time.
噢,很高兴见到你——如画一般的年轻人,打破了一个长者坐在硬木长凳上消磨时间的单调平静的一天。
О, как это мило. Ты - практически воплощение юности - веселишь старика, который целый день скучает, сидя на этой скамье.
现在我们已将找到了一条出路,我宁愿一个人在船上消磨时间。
Итак, мы нашли, как отсюда выбраться. Теперь я хочу побыть в одиночестве.
告诉他你正在寻找更有...趣味...的东西来消磨时间。
Сказать, что вы хотите чего-нибудь... погорячее... чтобы провести время
加入兄弟会到底是认真的,还是找到目标前消磨时间,我也搞不清楚。
Не знаю, серьезно ли ты хочешь быть членом Братства или просто тянешь время, пока не найдешь то, что тебе нужно.
пословный:
磨 | 时间 | ||
1) тереть; шлифовать; полировать; точить
2) натереть; растереть; протереть
3) докучать, донимать; мучить
4) тянуть (время); волынить; мешкать
5) см. 磨灭
II [mò]1) мельничный жёрнов
2) молоть
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|