神人共悦
_
神仙、 凡人都感到喜悦。 形容天下太平的景象。 孤本元明杂剧·群仙朝圣·第三折: “第一来圣主更仁慈, 第二来群仙添寿考, 因此上神人共悦贺皇朝。 ”
shén rén gòng yuè
神仙、凡人都感到喜悦。形容天下太平的景象。
孤本元明杂剧.群仙朝圣.第三折:「第一来圣主更仁慈,第二来群仙添寿考,因此上神人共悦贺皇朝。」
shén rén gòng yuè
arouse great joy for all gods and men; sth. that gladdens both immortals and mortalsshénréngòngyuè
gladden both immortals and mortalsпримеры:
神人共鉴
это может быть взято в доказательство и богом и человеком
人神共愤, 法令不容
это вызывает гнев как людей, так и богов ― и не допускается законом
斯瓦勃洛牧师的无情、凶残的行径人神共愤。一旦邪教倒台,他们便被定下死罪,丢上无帆无桨的长船,任凭大海发落。
Жрецы Свальблода были столь жестоки, что после падения их культа их просто связали и столкнули в море на драккаре без парусов и весел.
пословный:
神人 | 共 | 悦 | |
1) рел. богочеловек, полубог
2) святой, божий человек
3) совершенный (необыкновенный) человек; сверхчеловек; человек с представительной внешностью
4) божества (духи) и люди
|
1) совместно; сообща
2) вместе пользоваться; разделять
3) в итоге; всего; итого
4) сокр. компартия
5) сокр. коммунизм; коммунистический
|
I
гл. А
1) радоваться, быть довольным, испытывать удовлетворение; довольный, радостный
2) охотно подчиняться, с радостью повиноваться (слушаться); одобрять гл. Б
1) радовать, доставлять радость (удовольствие, удовлетворение); быть приятным для (напр. глаз, слуха, души)
2) принимать с радостью, горячо приветствовать
II сущ.
радость, удовлетворение; наслаждение, отрада
III собств.
Юэ (фамилия)
|