人神共愤
_
букв. вызвать гнев у людей и богов; обр. быть невыносимым для всех, вызывать всеобщий гнев
rén shén gòng fèn
形容憎恶怨恨已极。
旧唐书.卷一五六.于頔传:「頔顷拥节旄,肆行暴虐,人神共愤,法令不容。」
三国演义.第九回:「今卓上欺天子,下虐生灵,罪恶贯盈,人神共愤。」
亦作「人神同愤」。
rén shén gòng fèn
be hated (greatly) by both man and God; incur the greatest popular indignationrénshéngòngfèn
both men and gods are enraged【释义】人和神都愤恨。形容民愤极大。
【出处】《旧唐书·于柚传》:“肆行暴虐,人神共愤,法令不容。”
【用例】恶已贯盈,人神共愤。(明·许仲琳《封神演义》第八十回)
примеры:
人神共愤, 法令不容
это вызывает гнев как людей, так и богов ― и не допускается законом
我们马上找来了长老,作出以下的决定:我们将会把食物平分给所有村民,并且我们拒绝给诺德拉妲好好下葬,而是把石头绑在她腿上,再把尸体扔进沼泽里,让她在死后也不得安宁。就把这当作警告,以免再有人坑害他人窃取物品,并利用谎言瞒着所有村民囤积食物。这种行为人神共愤,天理不容。
Позвали мы старосту и решили так: еду разделим поровну всей деревней, а Нирадке вместо достойных похорон привяжем камень к ногам и бросим в болото, чтобы и после смерти она не упокоилась. Пусть все знают, что тот, кто живет за чужой счет и от остальных еду прячет, а сам обманом у других выманивает, будет проклят и богом, и людьми.
神人共鉴
это может быть взято в доказательство и богом и человеком
…留心听我的话。世上最英勇的行为,就是与人神共咒的野兽战斗。
...Помните. Величайшая доблесть - сражаться с бестией, проклятой людьми и богами.
пословный:
人神 | 共 | 愤 | |
1) человек и бог, люди и боги
2) бог предков
|
1) совместно; сообща
2) вместе пользоваться; разделять
3) в итоге; всего; итого
4) сокр. компартия
5) сокр. коммунизм; коммунистический
|
1) гневаться, сердиться, раздражаться, неистовствовать, возмущаться, негодовать; гневный, неистовый
2) стенание, возмущение; скорбь
3) воодушевляться, ободряться, воспрянуть духом; живой, энергичный 4) книжн. 心中郁闷
1) устар. наполняться, становиться полным
2) устар. беспорядок, путаница, расстройство
|