离开地堡
_
Выйти из бункера
примеры:
离开地堡。
Покинуть бункер.
进入地堡的盟友每6秒可以从空投地堡中喷洒浮油。另外,离开空投地堡时的护甲加成提高25点,护甲加成的持续时间延长1秒。
Находясь в бункере, союзники могут использовать «Лужу мазута» раз в 6 сек. Бонус к броне при выходе из бункера увеличивается на 25 ед., а время действия бонуса – на 1 сек.
0.5秒延迟后,空投一座拥有1435~~0.04~~点生命值的地堡。布雷泽和他的盟友可以自由出入地堡。地堡中的所有人可以使用火焰喷射技能,对直线上的敌人造成170~~0.04~~点伤害。离开地堡时获得25点护甲,持续2秒。地堡持续存在10秒或直到被摧毁为止。
После паузы в 0.5 сек. Блэйз призывает бункер прочностью 1435~~0.04~~ ед. и заходит в него. Блэйз и его союзники могут в любой момент войти в бункер или выйти из него. Находясь внутри, любой герой может использовать огнемет, наносящий 170~~0.04~~ ед. урона противникам на прямой линии.При выходе из бункера герои получают 25 ед. брони на 2 сек. Бункер существует в течение 10 сек. или пока не будет уничтожен.
逐渐离开地面
постепенный отход от земли
使飞机离地, 使飞机离开地面
отрывать самолёт от земли
轮船慢慢地离开了码头
Пароход медленно отвалил от пристани
他怒冲冲地离开了房间。
He left the room in a huff.
渔船渐渐地离开了海岸。
Рыбацкая лодка постепенно отошла от берега.
芭芭拉急匆匆地离开了…
Барбара в спешке уходит...
你可以安心地离开了。
Ступай... с миром.
他一瘸一拐地离开了运动场。
Он, прихрамывая, покинул спортплощадку.
我们离开地面越高,空气越稀薄。
The higher we go above the earth, the thinner the air is.
那我可以问心无愧地离开了。
В таком случае, я с чистой совестью отправляюсь в Вызиму.
这……他不该就这样自顾自地离开啊。
Но... но... почему он пошел один?
如果你不满意地离开我的店的话,我会咒骂的!
Будь я проклят, если вы уйдете из моей лавки без покупки!
你过早地离开游戏,无法获得奖励。
Вы покинули игру слишком рано и не можете получить награду.
大地正在消亡,但它不会平静地离开。
Земля умирает, но она не готова угаснуть мирно.
单凭我们的力量是没办法离开地窟的。
В одиночку нам не выбраться из Казематов.
我们得带你和其他人平安地离开这里。
Тебе и остальным надо бежать отсюда.
完成犯罪之后,一定能悄无声息地离开现场。
Совершив преступление, ты могла бы тут же бесследно исчезнуть.
由于对手过早地离开游戏,你将无法获得奖励。
Ваш противник покинул игру слишком рано, из-за чего вы не можете получить награду.
пословный:
离开 | 开地 | 地堡 | |
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
(1) [open up wasteland][方]: 耕或犁种土地
(2) [plough the field]: 垦拓荒芜的土地
(3) [pioneer the frontiers]: 掠夺或占领土地
|