离开原地
_
сдвигаться с места
примеры:
“好吧,我会在这里等着,把尸体放下来就好。(测颅先生离开的时候在原地等待。)
«Хорошо. Я подожду — только сними тело». (Ждать здесь, пока Головомера не будет.)
背[塔]离开原子之神!那都不是真的
Отринуть Атом! Ничего на самом деле нет!
离开地牢。
Выбраться из подземелий.
离开地堡。
Покинуть бункер.
热情地离开。
Очень, очень поспешно удалиться.
逐渐离开地面
постепенный отход от земли
离开地下密室
Выбраться из подземных покоев.
安静地离开。
Тихонько уйти.
使飞机离地, 使飞机离开地面
отрывать самолёт от земли
悄无声息地离开。
Молча уйти.
一言不发地离开。
Уйти, ничего не сказав.
退后,静静地离开。
Попятиться и тихонько удалиться.
他奇怪地离开了。
He left strangely.
女孩悄悄地离开了家。
The girl glided from the house.
让我们平和地离开。
Давайте разойдемся миром.
芭芭拉急匆匆地离开了…
Барбара в спешке уходит...
渔船渐渐地离开了海岸。
Рыбацкая лодка постепенно отошла от берега.
他怒冲冲地离开了房间。
He left the room in a huff.
轮船慢慢地离开了码头
Пароход медленно отвалил от пристани
你要不要先离开开阔地形?
Может, спрячешься где-нибудь?
你可以安心地离开了。
Ступай... с миром.
静静地离开那个老妇人。
Тихонько уйти и оставить старую женщину в покое.
他一瘸一拐地离开了运动场。
Он, прихрамывая, покинул спортплощадку.
看来有人匆匆忙忙地离开了。
Похоже, кто-то отсюда драпал и очень быстро.
让亡灵生物摇摇晃晃地离开。
Позволить нежити уйти.
那我可以问心无愧地离开了。
В таком случае, я с чистой совестью отправляюсь в Вызиму.
我们离开地面越高,空气越稀薄。
The higher we go above the earth, the thinner the air is.
他兴高采烈地离开了屋子。
He left the house in high spirits.
他永远地离开了那个城市。
He left the city for good.
杰利轻松愉快地离开了考场。
Jerry left the examination room with a light heart.
他们讨厌试图离开地球的文明
Не любят тех, кто пытается покинуть Землю
人群秩序井然地离开了广场。
The crowd left the square in an orderly way.
пословный:
离开 | 开原 | 原地 | |
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
1) 指开国。
2) см. 开源
Кайюань (городской уезд городского округа Телин провинции Ляонин) |
прежнее место, на том же месте
|