离开地面
_
отрываться от земли
примеры:
我们离开地面越高,空气越稀薄。
The higher we go above the earth, the thinner the air is.
逐渐离开地面
постепенный отход от земли
那是因为你被∗阿尔古∗浸透了全身。让你变得沉重,无法离开地面。然后欺骗你这是一件∗好事∗。
Это все потому, что ты насквозь пропитан ∗Ал-Гулем∗, бро. Из-за него ты такой тяжелый и приземленный. Это он обманывает тебя, заставляя думать, что это ∗хорошо∗.
飞机离开了地面
самолёт оторвался от земли
没错,但我不能离开我的地面电台,所以只能靠你了。
Это правда, но я не могу покинуть свой пост, так что это придется делать вам.
他温柔地拥抱你,随着用尽全力的紧紧一抱后,他面带苦笑地离开了。
Он обнимает вас сперва нежно, потом прижимает к себе с отчаянной силой – и тут же отпускает с покаянной улыбкой.
伊瑞尔将她周围的地面圣化,获得50点护甲,直至其离开该区域。
Ирель освящает область вокруг себя и получает 50 ед. брони. Броня исчезает, когда Ирель покидает освященную область.
我期待这次会面很久了。你如此突然地离开瑞达尼亚,我都没机会好好送你一程。
Я долго ждал этой встречи. Ты так внезапно покинула Реданию, что не оставила мне ни шанса попрощаться с тобой должным образом.
我们的旅行不会结束,该动身了!离开这个讨厌的地方,先回到阳光照耀的地面上去吧。
Наше путешествие не окончено, нужно продолжать идти вперёд! Да и пора уже выбираться из этого тёмного ужасного места под тёплые лучики солнца!
离开地堡。
Покинуть бункер.
离开地牢。
Выбраться из подземелий.
安静地离开。
Тихонько уйти.
离开地下密室
Выбраться из подземных покоев.
热情地离开。
Очень, очень поспешно удалиться.
地面离机能力,零高度离机能力
возможность покидания (самолета) с земли (с нулевой высоты)
我们离地面好远了喔。
Мы сейчас так высоко над землей.
一言不发地离开。
Уйти, ничего не сказав.
他奇怪地离开了。
He left strangely.
悄无声息地离开。
Молча уйти.
退后,静静地离开。
Попятиться и тихонько удалиться.
渔船渐渐地离开了海岸。
Рыбацкая лодка постепенно отошла от берега.
让我们平和地离开。
Давайте разойдемся миром.
芭芭拉急匆匆地离开了…
Барбара в спешке уходит...
他怒冲冲地离开了房间。
He left the room in a huff.
轮船慢慢地离开了码头
Пароход медленно отвалил от пристани
女孩悄悄地离开了家。
The girl glided from the house.
你可以安心地离开了。
Ступай... с миром.
静静地离开那个老妇人。
Тихонько уйти и оставить старую женщину в покое.
你要不要先离开开阔地形?
Может, спрячешься где-нибудь?
让亡灵生物摇摇晃晃地离开。
Позволить нежити уйти.
他一瘸一拐地离开了运动场。
Он, прихрамывая, покинул спортплощадку.
看来有人匆匆忙忙地离开了。
Похоже, кто-то отсюда драпал и очень быстро.
同学们恋恋不舍地离开母校。
Ученикам было жаль расставаться с родной школой.
学院科学家很少离开他们那安全又舒适的地底乌托邦。如果有实验必须在地面上进行,他们通常会透过合成人执行。
Ученые Института редко покидают свою уютную и безопасную утопию. Эксперименты, которые требуется провести на поверхности, обычно поручают синтам.
他永远地离开了那个城市。
He left the city for good.
他兴高采烈地离开了屋子。
He left the house in high spirits.
地面开冻了。
The ground has thawed out.
пословный:
离开 | 开地 | 地面 | |
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
(1) [open up wasteland][方]: 耕或犁种土地
(2) [plough the field]: 垦拓荒芜的土地
(3) [pioneer the frontiers]: 掠夺或占领土地
|
1) поверхность [земли], земля; наземный; позёмный
2) площадь земли
3) местность; район
4) данная местность
5) пол
|