离开时间
líkāi shíjiān
время отхода; время отлёта; время отбытия
в русских словах:
время отлёта
飞离时间,离开时间
примеры:
(运输工具)滞留,延期船、货车或其他运输工具在装卸货物期间超过了规定的离开时间而滞留
Detention of a ship, freight car, or other cargo conveyance during loading or unloading beyond the scheduled time of departure.
我离开的时间不会长。
I am not going away for long.
时间到了,你该离开了。
Довольно. Свидание окончено.
你要离开很长时间吗?
Will you be away for long?
离开车时间还有三分钟。
До отхода поезда осталось три минуты.
没时间了!我们必须离开!
Некогда! Надо уходить!
乔离开的时间有点长啊。
Что-то Джо давно нет.
您离开村庄的这段时间里......
Пока вас не было...
她离开房间时想起了那本书。
As she left the room she remembered that book.
他离开一段时间,多久未定。
He’s away for an indefinite period.
你没时间管这事,转身离开。
У вас нет на это времени. Развернуться и уйти.
她离开了一段时间,在大连过夏天。
Она уехала на время, провела лето в Даляне.
我们时间不多,请不要离开话题。
We haven’t much time, please speak to the subject.
你没时间和这个小崽子瞎扯。离开。
Вам некогда болтать со щенками. Развернуться и уйти.
没时间扯淡了。我们得离开这儿...
Сейчас не до болтовни. Надо убираться отсюда...
她将离开一段时间,何时回来未定。
She’ll be away for an indefinite period.
坚持说没有时间了。赶紧离开。现在就离开。
Заявить, что нельзя терять времени. Надо уходить. Немедленно.
拜托……离开吧……我和妻子需要一点时间……
Пожалуйста, уходите... Нам с женой надо побыть наедине...
告诉她你没时间了,必须马上离开。
Сказать, что у вас нет на это времени. Вы уходите.
别再浪费时间了。带我离开这鬼地方!
Ладно, не будем тратить время зря. Выведи меня отсюда!
说你没有时间管这事。你现在需要离开这个岛。
Сказать, что у вас нет на это времени. Вам нужно убираться с острова немедленно.
借故离开。你可没时间陪一只胡闹的海龟。
Откланяться. У вас нет времени слушать пафосные речи черепах.
城堡就要塌了。我们应该刚好够时间离开这儿。
Цитадель готова рухнуть. Успеть бы выбраться.
我们中午就到了火车站,离开车还有一段时间。
We got to station at noon with time to spare.
谢谢,那我留一段时间,等到我想清楚下一步再离开。
Было бы неплохо. По крайней мере, на время, пока не решу, что делать дальше.
离开甲壳质牧群一段时间?它们不会想念你吗?
Решили взять передышку и пока не собирать хитин? По вам не будут скучать?
抱歉,我没时间管这个。我只想抽完这根烟,然后离开。
Простите, у меня нет на это времени. Я просто хочу докурить и уйти.
我离开的时间比我想象的还要久。绝对比原本计划的要久很多。
Похоже, меня не было дольше, чем я думала. И уж точно дольше, чем мы планировали.
其实,我那时在找工作。我只是想离开小镇一段时间。
На самом деле, я был в поисках работы. Хотел уехать из города на какое-то время.
借故离开。你可没时间陪一个进化不全的胡闹家伙。
Откланяться. У вас нет времени слушать пафосные речи отбросов эволюции.
我离开冬堡过一段时间,回来后就待在这旅馆里。
Я уехал из Винтерхолда на несколько лет, а когда вернулся, то поселился в таверне.
据我所知,瑟拉娜女士已经离开很长一段时间了。
Насколько я понимаю, леди Серана отсутствовала очень, очень долго.
艾菲莉是在岛上出生的,但她离开好长一段时间。
Эйвери родилась на острове, но потом мы ее довольно долго в этих краях не видели.
我需要一点时间来消化这件事。你介意我们离开这里吗?
Мне нужно время, чтобы все это обдумать. Может, пойдем отсюда?
我离开冬驻有一段时间了,回来后就待在这旅店里。
Я уехал из Винтерхолда на несколько лет, а когда вернулся, то поселился в таверне.
所以我会离开一段时间,等我治好之后就会回去找你的。
Мне нужно на какое-то время уйти. Когда я все сделаю, встретимся дома.
一段时间后,她与兄弟会意见分歧,因而离开前往联邦。
Через некоторое время у нее начались расхождения во взглядах с Братством, и она удалилась в Содружество.
每隔一段时间,就会有一位瞭望员彻底抓狂并选择离开。
Периодически некоторые дозорные не выдерживают и в спешке уезжают.
当然,没有时间。昆虫耸立在你上方,离开藏身的芦苇丛。
Конечно, на это нет времени. Насекомое нависает над тобой, раздвигая телом тростник, из которого вышло.
你必须暂时先离开我一段时间。你必须击败神王,成为新的神谕者。
Нам нужно расстаться – совсем ненадолго. Ты должен победить Короля-бога и стать новым Божественным.
只要我可以,我就离开这里去找加雷斯。没时间可以浪费了!
Как только смогу ходить, я отправлюсь на поиски Гарета. Времени очень мало!
我匆忙离开那个村子, 甚至没有时间和我的向导道别。
I left the village in a hurry and even had no time to say good-bye to my guide.
我们后来一起离开了,但是我们合作的时间不长。我反对他的一些作法。
Мы ушли от них вдвоем, но долго вместе не продержались. Я не одобрял его методов.
给我一些时间离开,然后你就能告诉麦斯威尔,拿走你的报酬。
Дайте мне немного времени, чтобы я смог уйти, а потом можете забрать свою награду у Максвелла.
现在先离开吧。我们得花些时间才能集结起能突破防御的大军。
Иди же. Придется накопить силы, прежде чем мы сможем пробить его защиту.
这段时间里我不会是独自一人了。我只需要离开这里然后休息一阵子。
Я буду сама не своя какое-то время. Мне нужно выбраться отсюда и отдохнуть.
我已经有段时间没打斗了。我发现这是暂时离开情报工作的好消遣。
Давно я не дралась. Хоть какое-то разнообразие после работы в разведке.
哈哈,那你得先抓到我。可你现在看上去段时间内没法离开的样子。
Сперва догони. Мне не кажется, что ты сможешь отсюда быстро встать.
我们最好离开库尔提拉斯一段时间,斯通应该也会赞同我的建议。
Думаю, Стоун со мной согласится: нам лучше на время покинуть Кул-Тирас.
不过她刚刚已经离开教堂了呢,明明都和她说了还要再休息一段时间…
Она только что покинула собор. Я пыталась уговорить её остаться, но она даже не стала меня слушать.
总算有些时间可以说说话了。你离开维吉玛之后去哪了?都在干嘛?
Наконец-то у нас есть время поговорить. Расскажи мне, что с тобой было с тех пор, как ты уехала из Вызимы?
望雅小姐前几天离开的时候,清昼先生说还要在这里待一段时间。
Несколько дней назад Ван Я ушла, а Цин Чжоу предпочёл ещё ненадолго остаться.
但她为什么什么都没告诉我们就离开了?也许我们……不……算了……我不想浪费你的时间……
Но как она могла уйти, ничего нам не сказав? Может, мы... нет... нет, ладно... Это не имеет значения...
你在裂谷城已待了一段时间了,穆月尔女士,我想你是不是很快就会离开了。
Вы уже много времени пробыли в Рифтене, госпожа Мьол. Боюсь, вы нас скоро покинете.
要么离开威木省,要么被他扔进监狱里。还给了我一天时间向大家告别。
Либо я уезжаю из Валенвуда, либо он сдает меня в тюрьму. Дал мне день - попрощаться со всеми.
没时间解释细节!我会告诉你一切事情,我发誓——但请先帮我离开这儿!
Нет времени объяснять! Я все покажу, клянусь... только, пожалуйста, помоги сперва выбраться отсюда!
没了。你已经帮我们争取了时间,让我们能找到其他离开记忆保管库的路线。
Нет, благодаря тебе мы выиграли время и успели найти новый маршрут из Дома воспоминаний.
我最好回到尼洛施大师身边。我离开的这段时间,不知道会发生什么事。
Я тогда вернусь к мастеру Нелоту. Никто не знает, что случилось за время моего отсутствия.
我们已经等太久了,没有时间再迟疑。我们今天就必须启程离开诺维格瑞。
Мы ждали слишком долго. Больше времени нет. Мы должны покинуть Новиград сегодня же.
要我离开威木,不然就被他扔进监狱里。还给了我一天时间向大家告别。
Либо я уезжаю из Валенвуда, либо он сдает меня в тюрьму. Дал мне день - попрощаться со всеми.
感谢你的帮助。我感觉邪能正在离开我的身体,虽然痊愈可能还需要一点时间。
Благодарю тебя за помощь. Я чувствую, что энергия Скверны покидает мое тело, но для полного восстановления понадобится время.
虽然花了很多时间,但五年后我终于偷了足够的钱,准备离开那个鬼地方。
Не знаю, как мне хватило терпения, но прошло пять лет, и я наконец накопила достаточно, чтобы выкупить себе свободу.
我没有时间浪费在这些没有意义的事情上。我还有家要顾、有小孩要喂。现在让我离开这里!
Хватит глупостей! Выпусти меня отсюда! У меня дома полно дел и дети голодные.
我可不想浪费时间去确认你的朋友是否被杀了。只要你跟我两人,我们就能离开了。
Не хватало еще волноваться о безопасности твоих друзей. Останемся мы с тобой вдвоем, тогда и тронемся.
虽然很想进去看看,但实在是太危险了,我还是过段时间,等它离开之后再来吧。
Я бы хотела посмотреть, что там внутри, но сейчас это слишком опасно. Пожалуй, я подожду, пока руинный охотник соизволит уйти сам.
随着回归家园的希望日益破灭,离开家园时间越长很可能就意味着永久的流离失所。
Принимая во внимание то, что перспективы возвращения продолжают ухудшаться, продолжительное внутреннее перемещение может стать постоянным.
狂猎还没发现那个岛…暂时还没…时间紧迫。不过只要她离开…他们立刻…就会侦测到她…
Охота еще не нашла остров... Пока... Это вопрос времени. Но если она уйдет... Они найдут ее... Сразу...
我前一段时间救了一个从稻妻逃出来的女孩…她是我这些年见过唯一的私自离开稻妻的人。
Не так давно я спас девушку, которой удалось сбежать из Инадзумы. Она единственный человек на моей памяти, кому удалось покинуть Инадзуму без официального разрешения.
我没有时间浪费在这些没有意义的事情上。我有一个家要顾,有孩子等我喂。马上让我离开这里!
Хватит глупостей! Выпусти меня отсюда! У меня дома полно дел и дети голодные.
眼下发生了一件极为重要的事。在你离开的这段时间里,大法师卡德加联系了我。
У нас появилось очень важное дело. Пока тебя не было, ко мне обратился верховный маг Кадгар.
询问为什么要等到离开此地。正如她所说的,时间很紧。谁知道你能不能最终离开呢?
Спросить, зачем ждать, пока вы выберетесь отсюда. Как она сама сказала, времени остается мало. И кто знает, удастся ли вообще выбраться.
祖拉和昂坦,哎。我们还以为他们私奔到北边去了。柏克海也是差不多时间离开的。
Зуля и Антек, да. Мы думали, они на север сбежали - счастья искать. И Букай примерно тогда же съехал.
那样应该能为我们离开城市争取一些时间。我帮爸爸和克莱纳博士搞到了一大堆信息。
Мы выиграли достаточно времени, чтобы выбраться из города. А я собрала данные, которые очень пригодятся отцу и доктору Кляйнеру.
快去收拾掉原祖荆兽留下的烂摊子,好让我们能在离开之前抓紧时间回收物资。
Оставленные генезотавром проявления необходимо истребить, чтобы мы смогли собрать свои пожитки перед бегством.
痕迹比较淡,有两种可能,一种是留下痕迹的妖邪能力弱小,另一种是这个妖邪已经离开很长时间了。
Они едва различимы, поэтому есть два варианта: этот дух очень слаб, или же он давно ушёл.
灵魂的眼睛左右扫视。一时间,它试探性地伸出一只手,但是又改变了注意,转身离开。
Призрак водит взглядом влево-вправо. Он протягивает руку наугад, но затем раздумывает и отворачивается.
“在我离开这里的这段时间必须有人守在桥上,那个人只能是∗你∗了,”他转向警督,“还有你。”
но... пока меня не будет, кто-то должен нести караул на мосту. И этим кем-то станете ∗вы∗, — он поворачивается к Киму. — вы оба.
秘源猎人,我们得从这里出去。那些暴徒找到我们只是时间问题,离开村庄无异于自杀。
Искатель Источника, нам надо как-то выбраться отсюда. Здесь нас рано или поздно найдут, а идти через поселок - самоубийство.
如果你想去维吉玛的话,跟我的侍从说。我可能会离开城堡一段时间…看看维雷拉德有没有其它需要。
Если захочешь выйти в Вызиму, поговори с моим камергером. Меня некоторое время не будет в замке... По другим вопросам обращайся к Велераду.
我已经很长一段时间没有给她送出我们的报告了,但目前的局势让我完全无法离开树塔。
Я немного припозднилась с отправлением моего последнего донесения часовому Дальней Песне, но боюсь оставить башню без охраны.
然而,自从他离开后已经过去了一段时间,我却没有再见过那个地区的人,也没听过他们的消息。
Однако с тех пор прошло уже довольно много времени, а из тех краев по-прежнему нет никаких новостей.
如果我是你的话,一拿到格鲁洛克的包裹,我就会立即离开。催眠粉的有效时间不会持续太长的。
Будь я на твоем месте, я не стал бы тянуть, как только стянул бы его мешок. Действие порошка долго не продержится.
你是个真正的恶棍和白痴。我会在大门那里等着。你有一小时的时间。然後我就会带着所有我知道的证据离开。
Ты мерзавец, Роше. И дурак. Я буду ждать у главных ворот. Даю тебе час. А потом я исчезну со всеми сведениями и доказательствами, которые мне удалось раздобыть.
如果你想要笑的话就笑吧,但是在这段离开的日子阅读《真正的信徒》是我消磨时间的好办法。
Если они получат новые сведения обо мне или решат перестать меня искать, об этом сообщат в "Истинно верующем".
其...其他神也得救了吗?我是最早苏醒的吗?无所谓,没时间了!你必须离开此地,这里太危险了!
А... как остальные? Я пробудился первым? Впрочем, неважно, нет времени! Тебе нужно уходить отсюда, здесь слишком опасно!
пословный:
离开 | 时间 | ||
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
похожие:
断开时间
开饭时间
离散时间
离地时间
驶离时间
电离时间
分离时间
开机时间
开通时间
时间距离
离店时间
开发时间
撤离时间
离开人间
相间离开
暂时离开
展开时间
时间隔离
开工时间
飞离时间
开伞时间
开启时间
开动时间
开始时间
开航时间
开销时间
开放时间
开车时间
开凿时间
开断时间
开船时间
开关时间
时间开关
离开时刻
开航时间表
开车的时间
开关时间比
开花时间表
反游离时间
撤离时间表
长距离时间
消电离时间
去游离时间
短距离时间
时间离散的
离开总控间
是时候离开了
瞬间断开时间
开工时间不足
长时间的离开
离子收集时间
预计离店时间
离散时间近似
离散时间过程
预计离港时间
离散时间卷积
离散时间参数
离散时间系统
离散时间数列
离散时间控制
离散时间变量
规定飞离时间
离机所需时间
程序开发时间
战斗展开时间
确定距离时间
渡越时间离散
开门看房时间
固有断开时间
计算开始时间
开态过渡时间
气门开启时间
上升时间开关
间谍离开城市
离散时间模型
开始通话时间
开关时间常数
预计开航时间
预定开航时间
离子飞越时间
离散时间序列
离散松弛时间
磁心开关时间
时间分割开关
开通持续时间
冲击开始时间
火力全开时间
传送开销时间
弧焊开动时间
接触断开时间
断开延迟时间
作战开始时间
触点断开时间
限定开关时间
开路时间常数
估计离开时间
设定开启时间
开始下降时间
开放陈化时间
程序时间开关
连续开工时间
预定开始时间
开机延迟时间
开启延迟时间
开车的时间是
时间距离原则
程序开始时间
计划开航时间
最早开始时间
开始滑出时间
工作开始时间
电弧消电离时间
距离-时间曲线
展览会开馆时间
错开上下班时间
时间距离继电器
克罗米时间开始
消防车离站时间
离散整时间参数
离散时间近似法
可利用撤离时间
离散时间滤波器
车站列车错开时间
电子离子收集时间
离散参数时间数列
中间分段隔离开关
船舶预计离港时间
接触电表时间开关
最大距离测定时间
离散时间动态系统
预定行动开始时间
呼吸暂停时间开关
气门开启重叠时间
热电时间延迟开关
离散参数时间序列
电路转换断开时间
脉冲控制断开时间
扫描时间展开时间
时间显示控制开关
选通控制断开时间
通信联络断开时间
连续时间系统离散化
长开关时间磁性材料
飞行时间离子质谱计
预先通知开会的时间
双极晶体管开关时间
类本位曲折开始时间
恒温开关的响应时间
短开关时间磁性材料
开关时间比例控制器
带材离开轧辊时的厚度
导弹开始运动后的时间
开路初期瞬变时间常数
直轴瞬变开路时间常数
交轴瞬态开路时间常数
坐下开始长时间打电话
离散时间马尔可夫运动
有效距离与飞行时间关系
直轴超瞬变开路时间常数
到开会时间还剩下五分钟
交轴起始瞬态开路时间常数
以短时间最大功率离开目标
电动机转速的展开持续时间
导弹综合发射设施展开时间
旋回结束时间, 脱离回转时间
带材离开轧辊时的厚度轧带轧后厚度