差不离
chàbulí
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) почти, едва не
2) ничего, сойдёт!
chàbulí
см. 差不多chà bulí
<差不离儿>差不多。chà bù lí
not much different
similar
ordinary
nearly
chà bu lí
同 “差不多” (chà bu duō)chàbulí(r)
coll. almost; about; not bad1) 相近;相似。
2) 几乎。
3) 一般的;普通的。
частотность: #42038
синонимы:
примеры:
我需要瘟疫草来……来作实验。可是,银色黎明和可恶的塞纳里奥德鲁伊把瘟疫之地治疗了个差不离,我不走远点儿根本找不到合适的样本。
Мне нужна чумная трава для... одного эксперимента. Члены Серебряного Авангарда и друиды Кенария чересчур хорошо потрудились, очищая эти земли. И вот теперь я не могу найти поблизости необходимых реагентов.
让我猜猜看,那个人就是我名义上的丈夫雷盖尔夫了?我看也差不离。
И этот кое-кто, наверняка, мой так называемый муженек Лейгельф? Ну так это у нас совершенно взаимно.
离这儿有500英里, 差也差不多。
It’s 500 miles from here, or as near as makes no difference.
这里如何?距离刚好,光线也不差。
Давай здесь? Расстояние подходит, свет вроде тоже хороший.
人差不多都到了,我们很快就能离开了…马呢?
Ну вот, почти все, скоро можно и в путь... А где кони?
离婚差不多始自结婚之时,我想结婚年长几个星期吧。
Divorce date from just about the same time as marriage; I think that marriage is a few week older.
天色不早了……差不多还是离开吧。广场可不是流浪汉睡觉的地方。
Уже поздно... Пора идти. Площадь — не место для ночлега бомжей.
新等离子枪概念的大部分元件我都已经把玩得差不多了。
В основном компонентов нового плазменного пистолета, с концептом которого я сейчас играюсь.
好了,在这里折腾了这么久,和钟离约好再见的时间也差不多快到了。
Ладно, мы уже достаточно времени здесь потратили. Нам пора на встречу с Чжун Ли.
为求出物体的距离,需要一种精确到误差不出百万分之一秒的测时方法。
A method of timing accurate to millionths of a second is needed to find the distance of objects.
你的准买家把他的钱给了我们,然后离开了。差不多就是这样子的吧。现在,麻烦把牌给我。
Твой несостоявшийся покупатель отдал нам деньги и отправился на тот свет. Примерно в такой последовательности. А теперь попрошу карты.
祖拉和昂坦,哎。我们还以为他们私奔到北边去了。柏克海也是差不多时间离开的。
Зуля и Антек, да. Мы думали, они на север сбежали - счастья искать. И Букай примерно тогда же съехал.
整体来看,经济的确在恢复过程中,但离正常年份的水平还差不少,可能还需要政策面扶持。
В целом, экономика действительно находится в процессе восстановления, но она все еще далека от нормальных годовых показателей и может нуждаться в политической поддержке.
这个嘛…要我打仗,跟要你去跳艳舞差不多困难。而且凯尔莫罕也离我势力范围很远了。
Хмм... Воин из меня никакой, а Каэр Морхен за пределами моей сферы влияния..
好了,差不多了。在墙的另一侧是老的测试轨道之一。那里有一台设备,我们需要用这台设备离开这里。我认为这是一个基站。准备好......
Мы почти на месте. За стеной находятся старые испытательные камеры. И там есть всякое оборудование, которое нам пригодится, если мы хотим отсюда выбраться. Думаю, там док-станция. Готова?
有一天,我看到一头疯狂的疱爪土狼离裂口太近了,一只异种虫突然窜了出来,差不多一口就把它囫囵吞了!真可怕。
Я кое-что увидел однажды. Стоило хромоногой гиене подобраться слишком близко к краю ямы, как из глубины ее молнией выскочил силитид. Проглотил гиену практически целиком! Отвратительное зрелище!
“是啊,老头。等一下。”他看着你。“我们∗慢慢地∗离开死亡岛,好吗?这里已经差不多完事了……”他看向高射炮塔。
«Да, старичок, держись тут, — мальчишка смотрит на тебя. — Давай потихоньку-полегоньку сруливать с острова Смерти, лады? Делать тут больше нечего...» Он смотрит на вышку.
我和这些矿的关系就和水与鱼差不多。我只能劝你离开,不要回头看。但如果你决定向前,小心那群会攻击你的圣洁教徒!
Боюсь, что в этих шахтах я словно рыба на песке. Могу посоветовать тебе только одно: иди прочь и не оглядывайся. Но если ты все же хочешь идти дальше, то знай - главную опасность представляет совсем не кучка Непорочных!
噢,看上去就像亘古之前,或者说,差不多距离现在已经上千年了?我当时只是一个普普通通的小商贩,驻扎于阿里罗斯的街道上。
Ох, это было целую вечность назад... или в тысяче лет отсюда? Я был простым мелким торговцем, катавшим свою тележку по мостовым Алерота.
差不多是这样没错。联盟并不希望瑞瓦肖的人民感到自己生活在∗军事∗占领之下。因此弓箭手总是注意保持一个隐秘的距离……
В этом частично и состоит замысел. Коалиция не желает, чтобы жители Ревашоля думали, что находятся в ∗военной∗ оккупации. Поэтому „Стрелец“ всегда соблюдает безопасную дистанцию...
пословный:
差 | 不离 | ||
1) не отходить от...; недалеко
2) неплохо!; ничего себе; сносный
|