私自
sīzì
1) свой собственный, личный; в частном порядке, в одностороннем порядке, неофициально, по собственному (личному) почину; несанкционированный
2) самовольно; незаконно
sīzì
самовольно; без разрешения; украдкойsīzì
背着组织或有关的人,自己<做不合乎规章制度的事>:私自逃跑│这是公物,不能私自拿走。sīzì
(1) [privately; without permission]∶自己偷偷地不让人知道
私自跑到外国去了
他们俩私自来往
私自拿我的书
(2) [private; personal]∶个人的, 自己的
平儿笑道: "我那个私自另外有了, 这是官中的, 也该出一分。 "--《红楼梦》
sī zì
自己有所作为而不令人知。
三国演义.第四十六回:「鲁肃私自拨轻快船二十只,各船三十余人,并布幔束草等物。」
儒林外史.第一回:「王冕并不通知秦老,私自收拾,连夜逃往会稽山中。」
sī zì
private
personal
secretly
without explicit approval
sī zì
privately; secretly; without permission:
私自逃跑 escape secretly
私自出售公物 sell public property without authorization
本阅览室参考书不得私自携出。 No reference books are to be taken out of the reading room without permission.
sīzì
privately; secretly; without permission
他私自决定退货。 He made the decision himself to return the commodity.
1) 自己;亲自。
2) 私下;暗自。
3) 犹擅自。背着别人,自己做不合乎规章制度的事。
частотность: #14643
в самых частых:
в русских словах:
самогоноварение
〔中〕私自酿酒.
самосуд
私刑 sīxíng, 私自处刑 sīzì chǔxíng
своекорыстие
自私[心] zìsī[xīn], 自私自利 zìsī-zìlì
своекорыстный
自私[的] zìsī [-de], 自私自利的 zìsī-zìlì-de
себялюбие
私心 sīxīn, 自私自利 zìsī-zìlì
стать на лыжи
2) жарг. 私自逃跑
утаивать
3) (тайно присваивать) 秘密占有 mìmì zhànyǒu, 私自占有 sīzì zhànyǒu
шинкарить
非法酿、藏、卖酒类; 偷偷地私自酿酒卖酒
шкура
4) прост., презр. (о человеке) 自私自利者 zìsī-zìlì-zhě, 损人利己者 sǔnrén-lìjǐ-zhě
шкурник
自私自利者 zìsī-zìlì-zhě
шкурничать
只顾自己, 自私自利, 谋取私利
шкурнический
自私自利[的] zìsī-zìlì[-de], 损人利己的 sǔnrén-lìjǐ-de
шкурничество
自私自利的行为 zìsī-zìlì-de xíngwéi
эгоизм
利己主义 lìjǐzhǔyì, 自私自利 zìsī-zìlì
эгоистический
利己[主义的] lìjǐ[zhǔyìde]; 自私自利的 zìsī-zìlì-de, 自私[的] zìsī [-de]
эгоистичный
эгоистичный человек - 自私自利的人
эгоцентризм
自我中心说 zìwǒzhōng xīnshuō; 自私自利 zìsī-zìlì
синонимы:
примеры:
告养病而私自便
сказаться больным и заниматься своими делами
为了自私自利的目的
с корыстной целью
自私自利的人
эгоистичный человек
私自逃跑
escape secretly
私自出售公物
sell public property without authorization
本阅览室参考书不得私自携出。
No reference books are to be taken out of the reading room without permission.
毫无自私自利之心
полнейшее бескорыстие, альтруизм
自私自利是可鄙的。
Быть эгоистом мерзко.
他私自决定退货。
He made the decision himself to return the commodity.
汉人私自保存武器
ханьцы тайно хранили оружие
自私自利,消极怠工,贪污腐化,风头主义等等,是最可鄙的;而大公无私,积极努力,克己奉公,埋头苦干的精神,才是可尊敬的。
Своекорыстие, пассивность и уклонение от работы, разложение и коррупция, карьеризм и пр. , являются самыми презренными; только бескорыстие, активное старание, пренебрежение личным ради общего дела, самозабвенная работа достойны уважения.
私自离开船只
go over the side
抱着自私自利的目的
с корыстной целью
这将完全是自私自利的行为。
Это будет чистейшим эгоизмом.
所有血精灵都是蠢货!和他们解除贸易关系真是件值得庆幸的好事。我走遍了宇宙中的每个角落,却从来没有见过这样自私自利的生物。
Эльфы крови – глупцы! Я рад, что наши торговые отношения с ними расторгнуты. Ни в одном своем путешествии по космосу я не встречал создания столь эгоистичных.
他还是个傲慢无礼、自私自利的蠢货。
А еще он заносчивый самовлюбленный болван!
我前一段时间救了一个从稻妻逃出来的女孩…她是我这些年见过唯一的私自离开稻妻的人。
Не так давно я спас девушку, которой удалось сбежать из Инадзумы. Она единственный человек на моей памяти, кому удалось покинуть Инадзуму без официального разрешения.
我…今天是私自出来狩猎的,所以才没穿狩猎的那身衣服…
Я... решил поохотиться в одиночку, и накинул кое-что из старых вещей...
消灭目标生物。如果你操控神器,则私自分解对该生物的操控者造成3点伤害。
Уничтожьте целевое существо. Если вы контролируете артефакт, Противоправная Дезинтеграция наносит 3 повреждения игроку, контролирующему то существо.
乌弗瑞克今天露出了他的真面目,是吧?别担心。你不是第一个被乌弗瑞克自私自利的谎言欺骗的人。
Сегодня Ульфрик показал свое истинное лицо, да? Не волнуйся. Не только тебя сперва привлекали его лживые речи.
先是一个失心疯的领主后又是另一个自私自利的领主。好事都让我们遇上了。
Сперва у нас была ярлом женщина, заплутавшая в собственной голове, теперь - такая, которой ни до кого, кроме себя, нет дела. И что нам от этого проку?
连乌弗瑞克,也曾经这样。他并不一直都是个极端自私自大的人。他在浩大战争中参加了反抗神洲的帝国军队。
Таким был и Ульфрик. Он не всегда был таким своекорыстным и самолюбивым. Он сражался в имперской армии против Доминиона.
乌弗瑞克今天露出了他的真面目,额?别担心。你不是第一个被乌弗瑞克自私自利的谎言欺骗的人。
Сегодня Ульфрик показал свое истинное лицо, да? Не волнуйся. Не только тебя сперва привлекали его лживые речи.
连乌弗瑞克,也曾经这样。他不总是一个自私自利的极端自我主义者。他在浩大战争中参加了反抗神洲的帝国军队。
Таким был и Ульфрик. Он не всегда был таким своекорыстным и самолюбивым. Он сражался в имперской армии против Доминиона.
他们仍保留著自私自利、嫉妒心重、心胸狭窄、畏惧不瞭解的事情的个性 - 相信我,还有很多…在那之后事情开始很快地进展,但那是另一段故事了。
Они навсегда останутся эгоистичными, завистливыми, мелочными и страшащимися всего, чего они не в силах понять. И уж поверь мне, не понимают они очень многого... С тех пор все развивалось достаточно быстро, но это уже совсем другая история.
科奈尔也不代表你拥有私自审判的权利!
„Кренель“ дал вам право проводить трибунал?
“哦,老菲利普可是紫色粉末毒品的∗忠实∗粉丝,那也是贵族的挚爱。算是个可卡因鉴赏家吧。”他咯咯地笑了起来。“他的自私自利堪称传奇。”
О, старик Филипп был большим любителем припудрить нос фиолетовым — как и многие дворяне. Но это был настоящий кокаиновый гурман, — Гастон усмехается. — Его помешанность на себе самом практически вошла в легенды.
你遭受的是∗酒精∗——它把你和你的自私自利单独留在一起。这才是你的悲剧,没错。
Источник твоих страданий — ∗el vino∗. Оно оставляет тебя один на один с твоим эгоизмом. Вот в чем твоя трагедия, чувак.
控诉别人一定要有罪证!否则就是私自执法!
Вину надо доказать! Иначе это будет самосуд!
议会一致投下同意票。他们把我的罪行全列出来,私自出宫、行事残忍、“不正当”的友谊关系…
Совет был единодушен. Они перечислили все мои страшные прегрешения: побеги из дворца, мнимую жестокость и "неподходящие" знакомства...
她除在学校任教外, 也私自教授学生。
She takes private pupils as well as teaching in school.
这种法律的存在只会保护这一小部分自私自利者的特权。We turned the bicycle lights off to conserve the batteries。
Such laws exist only to conserve the privilege of this selfish minority.
自私自利认为道德以自我利益为基础的道德观念
The ethical doctrine that morality has its foundations in self-interest.
本阅览室的参考书不得私自带出。
No reference books are to be taken out of the reading room without permission.
她是个自私自利的女孩。
She is a selfish girl.
他是个自私自利的人。
He is a lump of selfishness.
警察局说该局反对非执法人员私自执法,可是辖区警员及当地居民对该[警卫]公司的策略颇感兴趣。
The Police Department says it opposes vigilante justice, but officers on the beat and neighborhood residents say they are enthusiastic about the company’s tactics.
天啊,我什么时候变的如此自私自恋?
Боги, как вышло, что я превращаюсь в самовлюбленное ничтожество?
离开。你受够了这个自私自利的机会主义者。
Уйти. Вам опротивел этот корыстолюбивый торгаш.
格拉蒂娜的一生自私自利、贪图享乐。不可饶恕。
Всю свою жизнь Гратиана была эгоисткой и искала лишь наслаждений. Ей нет прощения.
离开。你已经受够了这个自私自利的蛆虫。
Уйти. Вам опротивел этот корыстолюбивый червяк.
典型的外地人,自私自利。
Все вы, чужаки, такие. Заботитесь только о себе.
我儿子跟你说的一切都只是自私自利的谎言。
Все, что мой сын рассказывал обо мне ложь. Вы должны были это понять.
目前很难说,我希望你可以证明你不是个自私自利的人。
Сложно сказать. Кажется, тебе нужно доказать, что ты заботишься не только о себе.
我看到你在目不转睛地盯着我穿着的新花缎。别说我是个自私自利的女人,我们来做个交易吧!
Я видела, как вы пожирали глазами мой новый дамаст. Не хочу, чтобы обо мне отзывались как о несправедливом человеке, так что давайте заключим сделку.