秘密之行
mìmì zhī xíng
тайная поездка
примеры:
嗯,进行调查,这是狩魔猎人的仪式。你要查出秘密之类的?
Проведешь пару тайных ведьмачьих ритуалов?
发现秘密行动!
Раскрыта тайная операция!
秘密之火……
Потаенный огонь...
职业之秘密
профессиональная тайна (обязанность не разглашать того, что стило известно лицу в силу его профессии)
什么是秘密行动?
Что такое тайные операции?
职务上之秘密
служебная тайна
秘密之路,秘密之路,秘密之路!
Да-да-да! Секретный проход!
他是个木精灵——梭默趁他们进行秘密的赦罪仪式之时,回威木杀掉了他的家人。
Он - лесной эльф, талморцы убили его семью в Валенвуде во время одной из своих чисток, о которых они никогда не распространяются.
你的秘密行动已越界!
Вы зашли слишком далеко с вашими тайными операциями!
城市不受秘密行动威胁
Город неуязвим к тайным операциям
什么是秘密行动任务?
Что такое задания - тайные операции?
秘密行动计划:一号和二号
Планы операции: Альфа и Бета
立即停止这些秘密行动!
Немедленно прекратите проводить тайные операции!
我该如何展开秘密行动?
Как проводить тайные операции?
城市不受秘密行动威胁。
Город становится неуязвимым для тайных операций.
难度对秘密行动有何影响?
Как уровень сложности влияет на операции?
请停止对我们进行秘密行动。
Прекратите проводить тайные операции против нас.
他前往柏林执行秘密任务。
He has been on confidential missions to Berlin.
秘密行动完成的速度加快。
На тайные операции уходит меньше времени.
你几乎没有可说的秘密行动。
Ваши тайные операции не заслуживают внимания.
你认为秘密行动会自行发生吗?
Вы считаете, что тайные операции происходят сами по себе?
您曾要求他们不要对您进行秘密行动!
Вы потребовали, чтобы они прекратили проводить тайные операции против нас!
秘密行动完成的速度加快50%。
На тайные операции уходит на 50% меньше времени.
秘密行动完成的速度加快15%。
На тайные операции уходит на 15% меньше времени.
秘密行动完成的速度加快25%。
На тайные операции уходит на 25% меньше времени.
秘密行动完成的速度加快35%。
На тайные операции уходит на 35% меньше времени.
你的秘密行动只是严重缺乏监督。
Вы прибегаете к тайным операциям только из-за вопиюще недостаточного контроля.
案子涉及官方机密,所以进行秘密审讯。
The case involved official secrets, so it was held in camera.
秘密特工升级所需的成功的秘密行动数量减少
Тайным агентам для получения более высокого ранга требуется меньше операций
每位在总部的特工提高秘密行动的成功率
Повышает шансы на успех операции за каждого агента в главном управлении
那是个被层层包裹在秘密之中的谜。
Тяжелое дело-то.
每位在总部的特工降低秘密特工进行秘密行动时的风险性
Снижает риск выполняемых операций за каждого агента в главном управлении
将您的间谍派入城内,其可展开秘密行动。
Переместите шпиона в город, чтобы он приступил к работе.
如果你的许多秘密行动暴露了,你会做什么?
Что бы вы делали, если бы все ваши тайные операции были разоблачены?
嗯……我还以为∗秘密行动∗让我们更有吸引力了呢……
Хм-м-м. Мне казалось, вся эта ∗шпионская∗ атрибутика делает наш кружок привлекательнее...
我们必须立即采取行动。不幸的是,只能是秘密行动。
Что ж, нам следует действовать по обстоятельствам. К сожалению, делать это придется в тайне.
乌石镇是个小聚落,在这里很难进行秘密行动。
Воронья Скала - маленькое поселение, здесь трудно сохранить что-то в секрете.
鸦石镇是个小聚落,在这里很难进行秘密行动。
Воронья Скала - маленькое поселение, здесь трудно сохранить что-то в секрете.
您至少需要解锁一名特工才能开始展开秘密行动。
Тайные операции недоступны, пока у вас не появится хотя бы один тайный агент.
秘密行动的速度加快25%,而且提高阴谋等级的速度加快25%
Тайные операции проходят на 25% быстрее и создают на 25% больше интриги.
我爱他,一直爱他,就算知道他的秘密之后也还是爱他。
Я люблю его, всегда любила, даже когда узнала его секрет...
总部的位置是我们严加保护的首要秘密之一。
Местонахождение нашего штаба очень хорошо охраняемая тайна.
行行好,放我走。好吗?我不会跟别人说的。我会保守秘密的。我发誓。
Будь паинькой и отпусти меня, хорошо? Я никому ничего не скажу, правда! Это будет наш секрет.
这种针对我们的秘密行动是不可原谅的。准备开战!
Эта диверсия не останется безнаказанной. Готовьтесь к войне!
我们是一支由拉穆卡恒的纳顿亲王组建的秘密行动部队的成员。在遭到伏击之后,我们失去了大部分兵力,现在已经无力完成任务了。
Мы были участниками секретной операции, организованной принцем Надуном из Рамкахена. Однако большую часть нашего отряда перебили в результате засады, вследствие чего мы не можем выполнить задание.
告诉他你正在进行秘密行动,他正冒着毁掉这次重要行动的风险。
Сказать, что вы работаете под прикрытием, и он рискует сорвать важную операцию.
那是个给秘密人士进行秘密交易的秘密地方,天晓得你能不能保密?
Это место для тех, кто в теме. А какие наши гарантии, что ты не наседка?
一个老旧的军事堡垒。还满适合进行秘密行动的。警备很充足。
Старый форт. Неплохая операционная база, и с безопасностью полный порядок.
пословный:
秘密 | 之 | 行 | |
тайна, секрет; тайный, секретный; подпольный, конспиративный; тайно, втайне, секретным путём
|
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|