窍门
qiàomén
способ, трюк, секрет, ключ (к проблеме), ноу-хау
找窍门 искать способ
很有窍门 быть мастером (в чём-то)
qiàomén
перен. ключ; секретqiàomén
<窍门儿>能解决困难问题的好办法:开动脑筋找窍门。qiàomén
[know-how] 比喻解决问题的好方法
找窍门
qiào mén
关键、要点、方法。
如:「他到现在还没有领悟到写文章的窍门。」
qiào mén
a trick
an ingenious method
know-how
the knack (of doing sth)
qiào mén
key (to a problem); know-how; knack; secret of success; skilful method:
懂得窍门 know the ropes
学习...的窍门 learn the tricks of
找窍门 try to find the key to a problem; try to get the knack of doing sth.
这里面有点窍门。 There's a knack in it.
key; knack
qiàomén(r)
1) key (to a problem)
2) coll. knack; trick of the trade; skill
她交朋友很有窍门。 She has a knack of making friends.
key; knack; dodge; know-how
比喻解决问题的好办法。
частотность: #22164
в самых частых:
в русских словах:
лайфхак
(生活)小妙招 xiǎomiàozhāo, (生活)小窍门 xiǎoqiàomén, 技巧 jìqiǎo
ноу-хау
技术诀窍 jìshù juéqiào, 实际知识 shíjì zhīshi, 专有技术 zhuānyǒu jìshù, 窍门 qiàomén, 技术秘密 jìshù mìmì, 生产技能 shēngchǎn jìnéng, 生产秘决 shēngchǎn mìjué
синонимы:
примеры:
窍门我们都找绝了, 实在没法子
мы перебрали (перепробовали) все возможные подходы, но, действительно, ничего нельзя было поделать
这里有 什么窍门
в чём здесь секрет?
懂得窍门
know the ropes
学习...的窍门
learn the tricks of
这里面有点窍门。
There’s a knack in it.
不能光靠傻劲儿,得找窍门。
Enthusiasm alone won’t do. You’ve got to work skilfully.
她交朋友很有窍门。
She has a knack of making friends.
窍门要从早开始, 学问要从头开始
Искать ключ к проблеме надо с утра, а учиться надо с начала.
这里有什么窍门?
в чем здесь секрет?
核技能, 核技术窍门
ядерное знание, ядерная техническая информация
我想让你前往雷戈虫巢,看看我心爱的纳塔莉亚变成什么样了,<name>。要单独完成这个任务并不容易。在你动身前往那个疯狂的虫巢之前,请一定返回营地跟那些矮人谈谈。他们或许会告诉你对付居住在虫巢中的异种虫类的窍门。
Прошу тебя, <имя>, отправляйся в Улей Регал и узнай, что сталось с моей дорогой Наталией. Это будет очень непросто. Прежде чем нырять в бездну безумия, вернись и поговори с дворфами. Быть может, они подскажут тебе, как разобраться с силитидами из улья.
可能你已经发现了,你的战斗经验可以进一步激发你内在的潜力。去吧,看你能否掌握新的技能,证明给我看。你会摸着窍门的。
Как ты уже, может быть, <заметил/заметила>, полученный боевой опыт раскрывает новые грани твоих талантов. Вперед, попробуй о
你吃过炖穆山兽尾吗?就算你尝过,可能也会觉得那东西又老又无味。你瞧,要做出完美的炖穆山兽尾是有窍门的:你需要在高海拔的地方烹制它。
Ты когда-нибудь <пробовал/пробовала> похлебку из хвостов мушана? Если да, то, скорее всего, мясо было жилистым и безвкусным. Видишь ли, тут есть один секрет: варить похлебку нужно на большой высоте.
我会教你采集镍铜矿脉的窍门作为报答。
А взамен я раскрою тебе один секрет по разработке пластов монелита.
你在脑中迅速记下了自己和周围区域的每一个细节,然后发现了一个窍门。
Вы стали вспоминать, как вам это удалось, и отметили одну важную деталь.
帮我找些干燥的木柴来让熔炉继续烧下去;作为交换,我会把采集镍铜矿的窍门教给你。
Принеси мне немного сухих дров, чтобы огонь не погас, а в обмен я поделюсь с тобой одной хитростью по добыче монелита.
哈哈哈,你们也逐渐摸到窍门了,猜得越来越快了。
Ха-ха-ха, у вас уже неплохо получается. Вы отгадываете всё быстрее и быстрее.
你会抓住这个窍门的。
Ты скоро научишься.
我觉得我找到窍门了,但是山铜很复杂。
Я думаю, справляюсь, вот только с медью проблемы.
真的?如果你愿意帮忙,我可以教你一两招做生意的窍门,让你今后买卖时能谈个好价钱。
Ты это сделаешь? Если найдешь, я смогу поучить тебя торговаться. Это тебе очень поможет в жизни.
动手∗仍未∗成功。你还没掌握窍门……撬棍已经准备就绪,但你缺乏驾驭它的能力。
Все еще не время. Монтировка для этого дела прекрасно подходит, но тебе не хватает способностей.
“我一直没能掌握这个的窍门。因为远视。”他指了指自己的眼镜。“这些足迹看起来眼熟吗?是哈迪兄弟留下的吗?”
У меня это никогда не получалось. Дальнозоркость, — он указывает на свои очки. — Видите что-нибудь знакомое? Это следы парней Харди?
“我一直没能掌握这个的窍门。因为远视。”他指了指自己的眼镜。“你发现什么不寻常的事了吗?”
У меня это никогда не получалось. Дальнозоркость, — он указывает на свои очки. — Видите что-нибудь необычное?
你很快会掌握其窍门的。
You’ll soon get the hang of it.
烘烤美味的蛋糕是有窍门的。
There’s a knack to baking a good cake.
锁这门要有窍门, 得用些时间才能学会。
There’s a knack in/to locking this door which takes a while to master.
这让你知道你若懂得窍门又有硬件多有可为!
It really showed what you could do if you had the know-how and the hardware.
转一下,弹一弹,再拨弄一下,第八个锁簧也落了下去。你觉得自己明白它的窍门了。
Поворот, поглаживание, щелчок – и восьмой рычажок на месте. Вам начинает казаться, будто вы поняли, что ему нравится.
我想我终于抓到窍门了。
Кажется, наконец у меня начинает получаться.