等闲人家
_
普通家庭。
普通家庭。
примеры:
上熟人家闲串门
таскаться по знакомым
人家闲谈﹐他翻了
все были заняты праздными разговорами, и он рассердился (вспылил)
(见 Не любо - не слушай, а врать не мешай)
[直义] 不喜欢就不必听啦, 不要打扰人家闲扯嘛.
[直义] 不喜欢就不必听啦, 不要打扰人家闲扯嘛.
нелюбо - не слушай а врать не мешай
不喜欢就不必听啦, 不要打扰人家闲扯嘛;
姑妄言之, 姑妄听之嘛.
姑妄言之, 姑妄听之嘛.
не любо - не слушай а врать не мешай
人家等你半天了。
I’ve been waiting for you for quite a while.
пословный:
等闲 | 闲人 | 人家 | |
1) обыкновенный, заурядный; просто, обыкновенно; попросту
2) непринуждённый, вольный; безразличный; беспорядочно, как попало, ни с того ни с сего
3) рутинный, обычный, заурядный; обычно, как правило
4) среднекит. мимолётно, мимоходом, невзначай, незаметно
|
1) бездельник, никчёмный человек; праздношатающийся
2) посторонний человек
|
1) дом, двор; семейный очаг; жилище
2) частная квартира, жилой (частный) дом
3) фамилия, семья, семейство
4) супруга, жена
5) жених; будущий муж rénjia
1) мест. другой, чужой; другие, чужие; люди
2) мест. он, она; они (о определённом лице, которое известно собеседнику)
3) мест. я (выражает близость с собеседником, обычно шутливо или с оттенком каприза)
4) суффикс, выражающий положение человека
|