闲人
xiánrén
1) бездельник, никчёмный человек; праздношатающийся
2) посторонний человек
闲人莫入,闲人免进 «посторонним лицам вход воспрещён»; «без дела не входить»
ссылки с:
孔夫子的徒弟——贤人xiánrén
1) праздный человек; бездельник
2) посторонний; посторонние лица
闲人免进 [xiánrén miănjìn] - посторонним вход воспрещён
досужий люди; досужие люди; праздный человек
xiánrén
① 没有事情要做的人:现在正是农忙季节,村里一个闲人也没有。
② 与事无关的人:闲人免进。
xiánrén
(1) [an unoccupied person]∶闲着没有事的人
村里一个闲人也没有
(2) [persons not concerned]∶与事无关的人
闲人免进
xián rén
1) 清闲没事做的人。
元.关汉卿.救风尘.第三折:「不是闲人闲不得,及至得了闲时又闲不成。」
红楼梦.第五十六回:「我原是个闲人,便是个街坊邻居,也要帮着些,何况是亲姨娘托我。」
2) 与某事没有关系的人。
红楼梦.第二十九回:「把楼打扫干净,挂起帘子来,一个闲人不许放进庙去。」
文明小史.第三十五回:「敝刹经过从前老佛爷巡幸,一向不准闲人借住。」
xián rén
variant of 闲人[xián rén]
idle person
idler
unconcerned person
xián rén
idle person
idler
unconcerned person
xián rén
(无事的人) an unoccupied person; idler:
我们现在都正忙着,一个闲人也没有。 All of us are busy over our work and nobody is idle.
(无关的人) persons not concerned
xiánrén
1) unoccupied person; idler
2) unconcerned person
⒈清闲少事的确。⒉帮闲食客。
I
亦作“间人”。亦作“闲人”。
指潜入敌方,侦察情况,刺探情报,进行颠覆活动的人。
II
亦作“间人”。亦作“闲人”。
1) 清闲无事的人。
2) 不相干的人。
3) 帮闲食客。
частотность: #16173
в русских словах:
синонимы:
примеры:
闲人不许进去
посторонним входить не разрешается
闲人勿入
посторонним не входить
让大厅里的闲人退出去
очистить зал от посторонних
库房重地,闲人免进!
Storage Room, No Admittance!
施工重地,闲人免进。
Строительная площадка! Посторонним вход запрещён!
我们现在都正忙着,一个闲人也没有。
Мы сейчас все заняты, нет ни одного незанятого человека.
闲人免进!; 无事不准入内!
без дела не входить!
无事不准入内(闲人免进)!
Без дела не входить!
此乃吃虎岩公告板,街区新闻、店铺广告,无论大小,皆以公示。闲人如无要事,请勿擅自张贴。
Это доска объявлений горы Тигра. Здесь вы сможете узнать последние новости и ознакомиться с рекламными материалами местных магазинов. Пожалуйста, не засоряйте доску бессмысленными объявлениями.
客栈码头的起重机已经安排专人守护,闲人请勿接近,孩童请不要在起重机附近玩耍,感谢合作!
Кран постоялого двора находится под охраной. Не стойте под ним и следите за своими детьми. Благодарим за сотрудничество!
大爷我正在休息,闲人勿扰。
Не видите что ли, что у меня перекур? Идите играть в другом месте.
璃月人的生活越来越好,这确实没错,但不思进取,好吃懒做的人也越来越多了。唉,「璃月七星」很努力地改善社会福利,可不是为了养活这帮闲人啊。
Я рада, что уровень жизни каждого в Ли Юэ становится всё лучше. Но становится больше и тех, кто ни к чему не стремится и хочет ничего не делать. Цисин привели общество к процветанию не для того, чтобы кормить кучку дармоедов.
此乃绯云坡公告板,街区新闻、店铺广告,无论大小,皆以公示。闲人如无要事,请勿擅自张贴。
Доска объявлений торговой площади Фэйюнь. Здесь вы сможете узнать последние новости и ознакомиться с рекламными материалами местных магазинов. Пожалуйста, не засоряйте доску бессмысленными объявлениями.
詹吉栋观测站向大众开放,但邻近的实验室闲人免进。
Обсерватория Янджита открыта для свободного посещения, но проход в соседние с ней лаборатории закрыт.
难道找不到个闲人来帮你了吗?
А кроме меня обратиться не к кому?
喂,你!嗯……公民。此处不准闲人靠近。
Эй, ты! Э-э... гражданин. Сюда нельзя.
圣所就在密松林的南面。离马路不远,但是不会有闲人看到。
Убежище находится на юге Соснового бора. Прямо у дороги, но вдали от чужих глаз.
希讷矿坑只开放给杂碎犯人,闲人勿近。
Шахта Сидна - только для каторжников. Тебе тут делать нечего.
嘿,你!嗯……公民。此地闲人勿进。
Эй, ты! Э-э... гражданин. Сюда нельзя.
“你好啊,闲人。”他用柔和又朦胧的眼睛看着你。“有什么能帮你的吗?”
Ола, путник, — он глядит на тебя спокойными, затуманенными глазами. — Чем я могу помочь тебе?
“你好啊,闲人。”马列拉用柔和又朦胧的眼睛看着你。“有什么能帮你的吗?”
Ола, путник, — Маньяна глядит на тебя спокойными, затуманенными глазами. — Чем я могу помочь тебе?
这里是科德温营区 - 闲人勿入。痞子,给我滚开!
В лагерь Каэдвена ходу нет. Пшел отсюда!
标志上写着:‘闲人免进’。
Надпись: «Только для сотрудников».
闲人免进,违者必究。
Trespassers will be prosecuted.
所以到底发生了什么?酒吧里那些捕风捉影的嘴碎闲人说我是个拜金的谋杀犯,你还信了?这含沙射影也太过分了!哦,我觉得开始头痛了!
Так что произошло? Какие-то болтуны в таверне назвали меня алчной убийцей, и ты им веришь? Вот уж поистине чудовищная клевета! О, похоже, у меня начинается мигрень!
有人出钱雇我看门,不让闲人随便进入(没错说你呢),而我正打算履行我的职责。没必要把这件事搞得太复杂吧。
Мне заплатили, чтобы я не пускал сюда чужаков (тебя в частности). Этим я и занимаюсь. Предлагаю не усложнять ситуацию без нужды.
这么简单就把嫌疑锁定在艾丝梅兰达或我身上,我可以跟你保证,这件事远不如镇上那些闲人所传的那样疑云重重又肮脏不堪。
Легко свалить всю вину на Эсмеральду или на меня, но, право же, эта история была далеко не такой грязной, как утверждают городские сплетники.
边缘锋利有光泽,这是整个绿维珑的赌徒、闲人以及孩子们玩的标准纸牌。
Блестящая карта с острой кромкой – из тех, что используют игроки, дети и лентяи по всему Ривеллону.
嘿,站住!闲人不得进入码头。
Эй, стоять! Вход в доки запрещен.