粮食储备
liángshi chǔbèi
запасы зерна, продовольствия
liángshi chǔbèi
запасы зерна, продовольствиярезервный запас зерновых; продовольственный запас; продовольственный резерв; продовольственные резервы; продовольственные запасы
liángshi chǔbèi
grain reserves/stocksв русских словах:
пополнять
пополнять запасы продовольствия - 增补粮食储备
рассчитывать
запас продовольствия был рассчитан лишь на один месяц - 粮食储备原预定只够一个月用的
резерв
продовольственные резервы - 粮食储备
склад
склад хлеба - 粮食储备
примеры:
粮食储备原预定只够一个月用的
запас продовольствия был рассчитан лишь на один месяц
必须弄清楚我们的粮食储备情况
Надо выяснить, каковы наши продовольственные запасы
我们的粮食储备原预定只够三周用的
Весь запас нашего продовольствия был рассчитан лишь на три недели
我们的粮食储备原预定只够三周用
весь запас нашего продовольствия был рассчитан лишь на три недели
粮食储备(量)
запас продовольствия
首先是耐力的试炼。到乱风岗西边的飞羽洞穴去一趟,进入那些鹰身人的巢穴最深处,毁掉它们的粮食储备。那样肯定会让它们勃然大怒,如果你能够在鹰身人的围攻之中生存足够长的时间,那么格林卡·血啸就会亲自出来对付你——杀了她,把她的爪子带给我,以此来证明你完成了试炼。
Сначала тебе надо пройти испытание выносливости. Отправляйся в Логово Легкоперых – оно к западу от Заставы Вольного Ветра. Проберись в самую глубину логова и уничтожь там все запасы еды. К тому времени местные гарпии будут в ярости, и если ты останешься в живых, с тобой прилетит сразиться их предводительница – Гренка Кровавый Визг. Убей ее и принеси мне ее коготь, чтобы пройти это испытание.
邪恶的小劣魔!他们又在开始偷窃我们的粮食储备了。
Мерзкие грелли! Они снова воруют наши припасы.
长达一个月的暴风雪在部分地区也是常有的事,如果不做好粮食储备和防寒措施是真的会出人命的。
В некоторых местах не утихающие целый месяц метели - обычное дело. Если не заготовить достаточно еды и дров, то можно и погибнуть.
当然,随着战争的进行,物资匮乏,我们富饶的土地与粮食储备都会变成饿疯的人的目标。
Война продолжается, запасы иссякают, и наши поля и полные амбары остаются лакомой добычей для отчаянных людей.
储备粮食
store up grain; build up supplies of grain
(储备)粮食补给
пополнение запасов продовольствия
此处的粮食供储备用。
The grain here is for store.
东盟粮食安全储备委员会
Совет резерва продовольственной безопасности АСЕАН
苏联国家粮食物资储备部
Министерство государственных продовольственных и материальных резервов СССР
南盟粮食安全储备委员会
Резерв продовольственной безопасности
大人,我们的补给品已经非常少了,我们储备的肉、酒和粮食都快没了。
Господин мой, наши запасы провизии практически исчерпаны. У нас почти не осталось мяса, вина и зерна.
主公,我们的补给品已经非常少了,我们储备的肉、酒和粮食都快没了。
Господин мой, наши запасы провизии практически исчерпаны. У нас почти не осталось мяса, вина и зерна.
我们村的储备粮够吃三年。
Our village has a grain reserve sufficient for three years.
晨曦酒庄的胡萝卜、清泉镇的慕风蘑菇,还有歌德大酒店的一堆银制餐具…哼,连猎鹿人餐馆的储备粮食都偷。
Морковь из винокурни «Рассвет», грибы филанемо из Спрингвейла, куча столового серебра из отеля «Гёте»... Они даже умудрились стащить все запасы продуктов из «Хорошего охотника»!
[直义] 储备粮不会磨破口袋.
[释义] 储品永远不会碍事.
[例句] (Головенченко) не понимал, о каком обмане государства может идти речь, - разве «Державный» не государственный корабрь? Легко сказать: «Сдай излишки». Головенченко копил имущество годами, чтобы быть гарантированным
[释义] 储品永远不会碍事.
[例句] (Головенченко) не понимал, о каком обмане государства может идти речь, - разве «Державный» не государственный корабрь? Легко сказать: «Сдай излишки». Головенченко копил имущество годами, чтобы быть гарантированным
запас кармана мешка не трёт не дерёт
пословный:
粮食 | 储备 | ||
1) зерно, хлеб (в зерне); зерновой
2) продовольствие; продовольственный, пищевой
|
запас, резерв; фонд; запасать, заготавливать; резервировать; резервный
|