精准
jīngzhǔn
1) точность, меткость, аккуратность
2) целенаправленный, адресный
精准帮扶 адресная помощь
3) книжн. высший класс, уровень (способностей) совершенно иного (высшего) порядка
Мастерство
Точность
Меткий
jīng zhǔn
精细准确。
如:「墙上那古老的吊钟年代虽然久远,但仍旧非常精准。」
jīng zhǔn
accurate
exact
precise
precision
jīngzhǔn
accurate; exact; preciseв русских словах:
примеры:
精准扶贫、精准脱贫
оказывать адресную помощь нуждающемуся населению и принимать точечные меры по ликвидации бедности
精准决策部署
точное стратегическое планирование
教育是百年大计,未来精准扶贫可以在教育上多做文章。
Образование - это долгосрочное планирование, в будущем в деле оказания адресной помощи малообеспеченным можно сделать особый акцент на образовании.
精准赐福工具
Инструменты для точного наложения благословений
-1精准目镜
Высокоточные очки -1
不,我要用正确的方法。我要精准的打击。高昂起你的头,打倒任何一个胆敢捡起武器的兽人。
Нет, поступим по чести. Пусть удар будет точечным. Выше головы – и никакой пощады любому орку, который посмеет взяться за оружие.
你注意到在意志侧面用精准的笔法巧妙地刻着A和K这两个字母缩写。
Вы замечаете инициалы П.Р.К., каллиграфически выведенные на боку Анимуса.
在他的帮助下,我们就可以出训练白虎弟子,他们能在战场上快速精准地发动攻击。
Благодаря ему мы сможем начать обучение послушников школы Тигра – стремительных и метких бойцов.
这一次我们绝不会再低估萨莱因。我们会通过快速、精准、无情地攻击让部落疲于奔命。
На этот раз мы не станем недооценивать санлейн. Мы выбьем Орду из равновесия быстрыми и безжалостными атаками по самым уязвимым позициям.
灵豹拥有精准的侦察系统,非常擅长侦察工作。
У анимапардов очень точные сенсоры, которые делают их хорошими разведчиками.
我虽然讨厌铁炉堡,但不得不承认那里有一位以精准而闻名的专家,克里姆佩尔·精量。
Стальгорн я ненавижу, но его житель по имени Кримпл Взвесик славится своей точностью.
本条用于测试派蒙移动是否精准,是否正确
Этот тест используется для проверки точности движений главного героя и Паймон.
本条用于测试主角和派蒙移动是否精准,是否正确,是否同步
Этот тест используется для проверки точности движений персонажа и Паймон.
本条用于测试主角移动是否精准,是否正确
Этот тест используется для проверки точности движений главного героя.
喔,精准的 一击!
Вот это выстрел!
猎人精准和暗藤力量是个强大组合。
Меткость охотника и прочность лозы — опасное сочетание.
修习匿踪技艺的皇家刺客总是细心选择其牺牲品,不倚仗蛮力,即时且精准地行动。
Королевские убийцы хорошо обучены своему ремеслу, они аккуратно выбирают жертв, полагаясь больше на точность и расчет, нежели на грубую силу.
精灵袭击是场精巧的赌局~融合了匿踪,精准,以及惨叫而亡。
Налет гоблинов это тонкий маневр: смесь скрытности, точности и криков смерти.
没有其他生物能够如此精准地重现姆拉撒的快速生长周期。
Немногие существа способны так точно воплотить быстрые циклы роста Мурасы.
艾斯波法师能在你的记忆中精准地打出个洞。 格利极法师则不认为有必要如此好心。
Эсперский маг удалит вам память с хирургической точностью. А вот маг из Гриксиса не будет с вами церемониться.
她经手之物都会成为运转顺畅,校正精准,完美平衡的黄金。
Все, к чему она прикасается, превращается в хорошо смазанное, тщательно настроенное и идеально сбалансированное золото.
「需要精准击杀时,灵魂只会成为障碍。」 ~唤尸依萨蕾
«Когда мы говорим об убийствах со смертельной точностью, душа только мешает». — Изарет Пробудительница
「灵魂、肉身,甚至双眼~这些都不是精准夺命的箭术所必需之物。」 ~札戈斯沼的墨垂兹
«Душа, плоть, даже глаза — ничего из этого не обязательно иметь для смертоносной точности». — Модрисс с болота Заргот
纳雅的仪式主持人挑起巨兽的愤怒,极精准地引导他们狂奔的方向。
Найянские празднователи специально разъяряют исполинов, направляя громадные туши против врагов с точностью выпущенной из лука стрелы.
「赐我翱翔。 赐我光明。 赐我精准,好将威胁锐锋城塞的敌人消灭殆尽。」 ~白阳祷文
«Дай мне воздух. Дай мне свет. Дай мне меткость, чтобы убить каждого, кто угрожает Блэйдхолду». — молитва Белосолнцу
精准电击对任意一个目标造成3点伤害。
Точный Разряд наносит 3 повреждения любой цели.
麦克雷是一名攻击精准且威力强大的灵活英雄。
Маккри – универсальный герой, вооруженный мощным и точным револьвером.
麦克雷的维和者非常精准且攻击距离很远。看得见,就能打得中。
«Миротворец» Маккри – крайне точное дальнобойное оружие. Если вы видите цель, вы можете ее поразить.
扔出3发精准的手里剑
Метко бросает 3 сюрикэна подряд.
冰霜冲击枪的辅助攻击模式在远距离时非常精准。
Альтернативный режим эндотермического бластера позволяет вести прицельный огонь на большом расстоянии.
艾什的辅助攻击模式是非常精准而高效的远程武器。
Дополнительный режим огня винтовки Эш чрезвычайно хорош на больших дистанциях.
尽管音速扩音器很精准,但伤害很低且可以被躲开。
«Усилитель звука» – оружие точное, но наносящее небольшой урон. К тому же, от его снарядов можно увернуться.
四联火炮非常精准,但造成的伤害并不高。在进入铁球模式时还可以自动装弹。
Квадрострел обладает высокой точностью, но малым уроном. Он автоматически перезаряжается в режиме катка.
即使在非常远的距离,“镖”也可以让源氏精准地攻击到任何视线内的敌人。
Сюрикэны летят очень точно, даже на дальние дистанции. С их помощью Гэндзи может поразить любого противника в зоне видимости.
不要忘记你还有天使冲击枪。在对付生命值很低的英雄时,非常精准且有效。
Не забывайте о том, что кадуцей-бластер – точное оружие, с помощью которого можно легко добивать противников с низким запасом здоровья.
尽管维和者的辅助攻击模式精准度不佳,但在近距离和对付大型目标,比如莱因哈特时仍然非常有效。
Хоть альтернативный огонь из «Миротворца» и не ведется прицельно, он эффективен в ближнем бою или против крупных целей вроде Райнхардта.
注意看这个边缘,这东西被精准的切割过。要是你有其他差不多大小的碎片,或许……就能够拼接在一起了。
Посмотри на край. Срезано, и очень точно. Если бы у тебя была деталь такого же размера, она бы сюда подошла.
不只是弓,夺尔,你的手臂变壮了,眼力也更为精准。看来你每天花很多时间练习你的准度。
Дело не только в луке, Деор. Руки у тебя стали сильнее и глаза острее. Ты проводишь много времени в тренировках.
愿你的眼睛永远锐利,你的射箭术永远精准。
Пусть глаза твои будут зорки, а рука тверда.
我的攻击精准如老鹰!
Я ударю, как ястреб!
我的攻击如同老鹰一样精准!
Я ударю, как ястреб!
狙击的射程提高15%,击中英雄给予额外一层精准狙击效果。
Увеличивает дальность действия «Снайперского выстрела» на 15%. Дает дополнительный эффект «Искусного снайпера», если «Снайперский выстрел» поражает героя.
通常以肌肉的僵硬和脱水程度为主,不过若要精准判断死亡太久的…
Обычно, я делаю выводы, основываясь на окоченении мышц и дегидрации тканей. Но тут что-то не так. Слишком долго длится трупное окоченение…
连锁攻击||连锁攻击可以用来更有效率地打倒敌人。在游标变成燃烧宝剑的时候点击滑鼠左键。提示:连锁攻击需要精准的时机。点击太快会打断连锁,而点击太慢则得要重头开始攻击程序。
Серии атак||Вы можете использовать серии атак, чтобы убивать врагов более эффективно. Для этого нажимайте левую кнопку мыши только когда ваш курсор примет форму пылающего меча.Проведение серии атак требует точного чувства ритма. Щелкая слишком рано, вы нарушите серию. Слишком поздний щелчок начнет серию с начала.
我已尝试为这些事件保留了忠实且精准的纪录。
Я точно и скрупулезно записываю все, что происходит. Для потомков.
很多人常常把石化鸡蛇和石化蜥蜴搞混--但是它们是不同类的。不像一般人所认为的,石化鸡蛇的目光并不会把人变成石头,但你得要小心它的喙。它的鸟喙可以把猎物的重要器官用医生般的精准度轻松扯出来。受害的人通常是立刻死亡,特别是从后面被攻击的人。
Кокатриксов часто путают с василисками, но это два разных вида. Вопреки общепринятому убеждению взгляд кокатрикса не превращает людей в камень, но нужно бояться его клюва. Этим клювом он может разрывать жизненно важные органы врага с точностью хирурга.
72%。用的是一支适合中距离射击的武器,比如步枪或者运动手枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия средней дальности, например из винтовки или спортивного пистолета. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
“这是∗贝莱-马格雷∗,”他接过步枪,说道。“4.46毫米口径,后膛装填,瑞瓦肖产的。很好的武器,精准又可靠。”
Это „Белль-Маграв”, — говорит он, принимая винтовку из твоих рук. — Калибр 4,46 мм, казнозарядная, производится в Ревашоле. Хорошее оружие, точное и надежное.
72%。用的是一支能发射军事级弹药的古老武器——比如说贝莱-马格雷步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из древнего оружия армейскими патронами, например из винтовки „Белль-Маграв“. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
72%。用的是一支能发射被甲弹的武器——比如说步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия с гильзовыми пулями — скорее всего, из винтовки. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
特里安戈4.46口径手动栓式步枪是属于穷人的狙击步枪。它不是最为可靠的枪械,但是由于极易操控的后坐力,相对还算精准,这样一来,枪手就能快速进行多次连续射击。不过这一支少了个瞄准镜……
Винтовка калибра 4.46 со скользящим затвором «Триангонг» — снайперское оружие для бедных. Она не отличается особой надежностью, но из-за небольшой отдачи может обеспечить приличную точность и позволяет произвести несколько последовательных выстрелов с малым интервалом. Но на этой конкретной винтовке отсутствует прицел...
说话要精准。按照∗官方说法∗,我此时正在德尔塔,准备参加即将到来的燃油衍生品会议……
Précisément. ∗Формально∗ я все еще в Дельте, готовлюсь к конференции по нефтяным деривативам...
“嗯。”他为你指出死者脖颈上被绑带紧紧勒住的位置。“请尽量∗精准地∗切开这里。”
Хм... — Он показывает на шее мертвеца точку, где ремень врезался в плоть. — Прошу вас, режьте как можно ∗аккуратнее∗.
知道吗,我∗本想∗恭喜你精准的瞄准,但既然你已经如此特别了——我就没再这么做。必须有人得∗教条∗一点。
Знаете, я ∗только∗ хотел сделать комплимент вашей меткости, но раз вы уже такой особенный — не буду. Это было бы ∗непедагогично∗.
清醒同样也有助于提高精准度。无论如何,我们还要做尸检,而且犯罪现场还有很多事要处理。
Трезвые, как правило, тоже демонстрируют большую меткость. В любом случае нам еще нужно осмотреть тело. И на месте преступления работы еще полно.
清醒对精准度同样是有帮助的。不管怎么说,我们对受害人进行了尸检。而且还发现了一些可以调查的线索。
Трезвые, как правило, тоже демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Нам удалось обнаружить несколько зацепок, с которыми можно работать.
清醒对精准度同样是有帮助的。不管怎么说,我们对受害人进行了尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Трезвые, как правило, демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Правда, узнали меньше, чем я надеялся.
他先检查了一下武器,然后举起枪瞄准大海,动作迅速而精准。这个男人非常∗熟悉∗这种枪械。
Его движения быстрые и четкие: он проверяет ружье, потом прицеливается, направив ствол в море. Этот человек досконально разбирается в оружии.
“这把∗止战者∗非常精准,警官,尤其是近距离射击。”他从你手里取过手枪塞进了枪套中。
«„Миротворец“ — достаточно точное оружие, офицер. Особенно на таком небольшом расстоянии». Он забирает у тебя пистолет и прячет его в кобуру.
“不,什么也没发生。因为这不是……”他做了一个精准的手势:“现实的一部分。”
Нет. Ничего не шевелится. Потому что паранатурального нет, — он делает рукой рубленый жест, — в ∗реальности∗.
你带着无与伦比的仔细与精准放下每一个火柴盒……
Ты ставишь каждый коробок с точностью и предельной осторожностью...
清醒对精准度同样是有帮助的。不管怎么说,我们对受害人进行了尸检。不过,我们得到的信息不多。
Трезвые, как правило, тоже демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Хотя из осмотра мало что удалось узнать.
为了庆祝又一个∗精准∗的法医观察。
Отдает должное еще одному ∗точному∗ наблюдению криминалиста.
我会非常精准地站好自己的位置。我会成功的——和矿产权一起。
Я бы обозначил свою позицию очень четко. Я бы получил права на недра — и был таков.
就像时钟一样精准,这我承认。但∗光∗靠这个,能在天文学方面领先那么多吗?我觉得不是……
Конечно, как по часам, не сомневаюсь. Но достаточно ли этого для столь ∗астрономического∗ отрыва? Не думаю...
但它确实来了——而且非常精准!警督不是那种会让低击掌∗空等∗的人。
А затем чувствуешь удар, да еще какой четкий! Уж кто-кто, а лейтенант точно не оставил бы пилотскую пятерню ∗без ответа∗.
清醒同样也有助于提高精准度。不过,我们还是继续说说走访的事吧……
Трезвые, как правило, тоже демонстрируют большую меткость. Однако перейдем к показаниям...
你是一个麻木又不精准的工具,忽略这种感觉吧……
Ты — закостенелый и неуклюжий инструмент, что пытается игнорировать собственные чувства...
当然。此时此刻,要想精准测量你的灵魂只能去外面。它需要被人们听见。
Конечно. Сейчас точно измерить твою душу получится только извне. Ее должны услышать.
为了庆祝又一个∗精准∗的法医评论,警官。一次真正的成功。
Отдает должное этому ∗точному∗ замечанию криминалиста. Отличное попадание.
知道吗,我∗本想∗恭喜你精准的瞄准——但既然你已经如此特别了,我必须得把真相告诉你。你失手了,而且特别糟糕。你的枪法太烂了。
Знаете, я ∗только∗ хотел сделать комплимент вашей меткости, но раз вы уже такой особенный — скажу вместо этого правду. Вы промазали. Вы отстойный стрелок. Вообще мимо.
萨米尔·罗伊萨是一名戈迪的商人,他把大量超稀有的钾矿卖给了奢侈品珠宝商扎查伊尔从而赚得了第一桶金。另外那几百万是通过精准投资和发明彩灯赚来的。
Самир Луазир — бизнесмен из Гурди. Свой первый миллион он заработал, килограммами продавая ультраредкий минерал фазий элитной ювелирной компании Zachaël et Cie. Остальные многочисленные миллионы он получил благодаря мудрым инвестициям и изобретению плеохроических светильников.
警督微微跃起,按照惯例行了个礼。你的手掌被扇得生疼,那是非常精准且直中要害的一击。
Лейтенант слегка подпрыгивает в традиционном приветствии. Твоя ладонь болит от удара — четкого и выверенного.
一支老式的贝莱-马格雷步枪,是大革命时期的。相比精准度来说,它的可靠性更受推崇。其余的可能也都是,只是损坏的太严重,已经辨认不出来了。
Старая винтовка «Белль-Маграв», времен революции. Ценная больше своей надежностью, чем точностью. Остальные, вероятно, тоже «Белль-Маграв», но они слишком сильно повреждены, чтобы их можно было опознать.
清醒同样也有助于提高精准度。不管怎么说,我们对被害人进行了现场尸检。不过,得到的信息不是很多。
Трезвые, как правило, демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Хотя из осмотра мало что удалось узнать.
“因为这不是……”他做了一个精准的手势:“现实的一部分。”
Потому что паранатурального нет, — он делает рукой рубленый жест, — в ∗реальности∗.
一支老式的贝莱-马格雷步枪,大革命时期的。相比精准度来说,它的可靠性更受推崇。其余的可能也都是,只是损坏的太严重,已经辨认不出来了。
Старая винтовка «Белль-Маграв», времен революции. Ценная больше своей надежностью, чем точностью. Остальные, вероятно, тоже «Белль-Маграв», но они слишком сильно повреждены, чтобы можно было сказать наверняка.
这支双管手枪的设计紧凑又实际,相比精准更追求耐用性。胡桃木嵌板手柄上有划痕,在前任主人的手中磨出了时间的光泽。
Пистолет с двойным дулом — компактный и практичный. Не отличается безупречной точностью, зато очень надежен. Потертая рукоятка из орехового дерева отполирована временем и рукой предыдущего владельца.
你想要的是害死弗兰人的菌株吗?或者精准地说,迪亨纳研究菌株的记录。
С самого начала тебя интересовали штаммы бактерий, которые убили вранов. Точнее, заметки, которые сделал Даэрхенна, исследуя их.
镇痛法术需要集中与精准。现在我无法维持这法术…
Обезболивающие заклятия требуют концентрации и точности. Я не смогу...
马拉维尔伯爵属於罕见的人物类型,可以与任何人打交道,包括固执己见、甚至看法完全相左的对象。马拉维尔可说彻底投入泰莫利亚的政治游戏,是个活跃且具手段高明的玩家,同时也是国内最具影响力的贵族。与金柏特男爵极为相像之处在於他的高度野心,甚至更为巧妙且精准地执行着计画。
Граф Маравель принадлежал к той особой категории людей, что могут договориться с каждым и мыслят при этом столь прагматически, что даже те, кто с ними не согласен, не могут хотя бы частично не признать их правоты. Маравель активно участвовал в политической жизни Темерии и был известен как удачливый игрок и один из наиболее влиятельных аристократов. Подобно барону Кимбольту, он также питал большие амбиции, однако умел держать себя в руках, а потому реализовывал свои планы с большей точностью и успехом.
这是场结合力道、精准及敏捷的美妙表演!
Великолепная демонстрация силы, точности и ловкости!
可是我相信,即使这些人也没法用这样的方式杀人──如此残酷,却又如此沉着、有条不紊、精准异常。
Но я уверен, что даже они не смогли бы убивать подобным образом. С дикой жестокостью и в то же время - хладнокровно, методично, с исключительной точностью.
精英十字弓 dlc,让你用致命的精准杀死敌人,解锁新玩法。
Смертоносная точность этого гвардейского арбалета расширит ваши тактические возможности в бою.
英勇的霍姆已经精准地射下了一半的标靶!多么敏锐的双眼,多么强壮的手臂,多么棒的双腿!
Доблестный Хорм! Половину мишеней осталось ему поразить! Какой изумительный глаз! Такого нам не забыть!
你已经被精准定位了!
Твоё точное местоположение уже определено!
炸弹和十字弓可以启用“致命精准”。
Бомбы и арбалетные болты могут активировать Убийственную точность.
天,我们说的还不够精准吗?你懂我的意思!你究竟是不是来做买卖的?哼?
Ну а что, ты да я - это разве не "мы"? Ты же меня понял! Вообще, ты торговать пришел или как?
出击的角度很奇怪…不过既专业又精准。
Раны нанесены под странным углом... но очень профессионально.
你出拳有力又精准,猎魔大师。
А ты неплохо лупишь, сударь ведьмак.
你确定你是按配方一字不落地调制的?比例完全正确,熬煮的时间也很精准?
Все точно по рецепту? Ничего не перепутал, пропорции верные, время приготовления тоже?
很多人都死于非命啊,猎魔人,只要是拒绝自由、平等、博爱的人,隔天就会被发现陈尸在阴沟中…而且死状凄惨,割喉的口子都裂到两边耳朵了,就像手术开刀那样的精准。
Начали гибнуть люди, ведьмак. Тех, что не хотели свободы, равенства, братства, временами находили в канаве. С горлом, перерезанным с хирургической точностью.
请容我解释。提到事实或具体的事物时,我喜欢用精准又详细的方式表达自我。
Позволь, я тебе объясню. Говоря о фактах, вещах ощутимых и осязаемых, я действительно пытаюсь выражаться как можно более точно.
石像鬼是极端危险的对手。它们由花岗岩或大理石雕成,能够承受大量伤害,拥有超越人类的力量。即使身披重甲,也无法承受它们巨石般的一拳。在它们手臂触及之外也并不安全,它们能抛射巨大的石块,并且十分精准。
Гаргульи - исключительно опасные противники. Вырубленные из мрамора или гранита, они способны выдерживать невероятный урон и нечеловечески сильны. Один удар каменного кулака, подобного глыбе, способен сокрушить даже воина в тяжелом доспехе. Но и в отдалении от гаргульи нельзя чувствовать себя в безопасности, ибо твари эти швыряют куски скал с исключительной меткостью.
如果战斗无法避免,必须留意它们用巨大的力量和骇人的精准投出的巨石。它们强力、沉重的拳头也同样危险,能将最坚固的胸甲捏成一团。由于它们的后背覆盖着极厚的岩石甲胄,因而从它们背后攻击几乎很难造成伤害。因此只能面对面地和它们正面交锋,最好再装备一把涂抹了巨人油的利剑。
Если же дело дойдет до драки, нужно остерегаться камней, которые тролли мечут с огромной силой и удивительной точностью, а также могучих тяжелых кулаков, ударом которых они могут легко согнуть самый твердый предмет, даже латный нагрудник или кирасу. Поскольку их хребет покрыт толстым слоем скальных наростов, удары, наносимые сзади, не причинят им никакого вреда. С троллями следует сражаться лицом к лицу, лучше всего - с помощью меча, покрытого свежеприготовленным маслом от огров.
受害者的死因是心脏遭长爪穿刺,致死一击十分精准。守卫们搜索尸体四周,找寻是否有五芒星的碎片(克雷斯普伯爵尸体附近即有五芒星),但未有找到。两名证人查维尔与布鲁诺否认拿走该种物品。
Жертва погибла от удара в сердце длинными когтями. Удар был нанесен с большой точностью. Гвардейцы попытались найти вблизи останков фрагмент золотой пятиконечной звезды (таковой был найден ранее у тела господина Креспи), однако поиски окончились ничем. Свидетели Явор и Брунон отрицают, что присвоили этот предмет.
很尖锐,而且很精准。
Наблюдательно. И точно.
这导引可不太精准…
Не слишком определенно...
图纸:精准弩箭
Чертеж: точный болт
弓和弩的射程几乎是无限制的,但是射击的目标一旦超过了某个距离,你的精准度便会逐渐下降。
Дальность выстрелов из лука или арбалета очень велика, однако с определенного расстояния их точность начинает снижаться.
这箭矢比其它的更精准。
Надежная стрела!
一柄东拼西凑匆忙赶制的长弓。奇怪的是,这把弓射出的箭还是十分精准,威力也不可小觑。
Косой и кривой лук с дрянной тетивой, явно склепанный на скорую руку. Что самое удивительное, стрелы он пускает точно, и жалят они больно.
精准姿态!
Стойка точности!
它~精准地~知道自己应该去哪...
Эта граната точно знает, куда лететь...
精准的投掷!
Точное наведение!
如同做手术一般精准,对我而言,一刀往往就足够了...
Для хирурга и одного надреза бывает достаточно...
这支箭由铁匠铺一流匠人最珍爱的金属铸造而成,每次出弦都可以精准地命中目标。
Зашел как-то золотых дел мастер в кузницу… и получилась драгоценная стрела, всегда попадающая точно в цель.
精准射击姿态技能书
Книга навыка "Стойка точности - дальний бой"
~喂~现在是时候了,朋友!只要一次精准的攻击!
Время пришло, друг! Нужно нанести только один точный удар!
铸以激情,精准调质,这把利剑该如何发挥用处则取决于你。
Меч, выкованный с любовью и закаленный с особым тщанием. Его дальнейшую судьбу решать вам.
我重视箭的精准度...
Мне нравится стрелять метко...
精准切割!
Точный надрез!
笔直地瞄准!精准地瞄准!万箭齐发!
Целься точнее! Стрелять залпами!
精准投掷
Абсолютная меткость
耐心的猫终于一跃而上。你精准无误地击中他。你的针刺进他的脖子,刺中他的声带,喉咙里满是鲜血。
Терпеливая кошка наконец прыгает. Ваш удар приходится точно, идеально в цель. Игла входит в шею и пронзает его голосовые связки, так что в горло хлещет кровь.
这把为净源导师准备的剑以激情铸就,回火精准,可能没什么特别之处,但却值得信赖。
Выкованные со страстью и закаленные с точностью, мечи магистров могут не показаться чем-то особенным, но в надежности им не откажешь.
我的...天,你居然还带着我给你的针!多么令人高兴。一个很好的工具,不是吗?精准而实用。
Вот так так, ты сохранила иглу, которую я дал тебе? Как лестно. Чудесный инструмент, верно? Точный. Строгий.
改进干部考核工作,提高知事识人穿透力精准度。
Усовершенствовать систему аттестации и оценки сотрудников кадрового аппарата, улучшить работу с кадрами в соответствии с потенциалом каждого.
通常我会使用工具慢慢地、精准地把脸从尸体上剥下来。
В обычных условиях я воспользовался бы специальным инструментом, чтобы аккуратно, но бесповоротно сорвать лицо с этого трупа.
我的身体好脆弱,但是却又能如此精准。
Человеческое тело недолговечно, но творит настоящие чудеса.
越多人接受测试,测试就越精准。
Чем больше людей пройдет через наш город, тем более точным будет тест.
留心脚下。没有良好装备,不可能精准探测这里的水深。
Смотри под ноги. Без соответствующего оборудования делать точные замеры невозможно.
你们重炮都要精准又谨慎对吧?那我可是一流的,呵呵。
Ну, от бойцов же требуются пунктуальность и внимание к деталям? Тогда я идеальный кандидат. Ха.
一种极其高级的预测建模形式。此流程模拟未来决策结果,以更好地让政府决策者了解。这些量子计算比旧地球上的任何已知技术都要精准。
Передовой способ прогнозного моделирования. Он позволяет предсказывать последствия решений, помогая правительству выработать оптимальный политический курс. По точности моделирования ему не было аналогов на Старой Земле.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
精准一击
精准之击
精准之剑
精准之弓
精准之拳
精准之握
精准之箭
精准之魂斗篷
精准传感器
精准修补匠齿轮
精准农业
精准切割
精准切割技能书
精准切除
精准医学
精准医疗
精准天象
精准奇美拉之眼
精准姿态
精准定位
精准定位器
精准定位系统
精准客户
精准射击
精准射击姿态
精准射手
精准度
精准弩箭
精准弹丸
精准弹幕
精准强弩
精准态度调节器
精准性
精准手套
精准打击
精准扶贫
精准投掷
精准护手
精准收费
精准无误
精准模块
精准源红石
精准潘达利亚榴石
精准猎手护腕
精准生命之力转化器
精准电击
精准的德国工艺
精准的瑞典工艺
精准皇后榴石
精准着陆带
精准红玉髓
精准者
精准腕甲
精准药剂
精准营销
精准蛟眼石
精准血石
精准赤玉石
精准追踪护符
精准重击
精准长管火枪
精准顺劈
精准预判
精准飞镖
精准齿轮
精准龙眼石