糊涂一世
_
sleep (dream) away one’s life
hú tu yí shì
sleep (dream) away one's lifehútuyīshì
dream away one's lifeпримеры:
聪明一世,糊涂一时。
И на старуху бывает проруха.
(旧)
[直义] (人生在世)并非任何时候都能保护好自己.
[参考译文] 智者千虑, 必有一失; 聪明一世, 糊涂一时.
[例句] Но недаром сложена пословица, что на всякий час не обережёшься. Как ни тщательно и любовно берегли Ахиллу от его увлечений, всё-таки его не могли совсем уберечь от них, и он самым
[直义] (人生在世)并非任何时候都能保护好自己.
[参考译文] 智者千虑, 必有一失; 聪明一世, 糊涂一时.
[例句] Но недаром сложена пословица, что на всякий час не обережёшься. Как ни тщательно и любовно берегли Ахиллу от его увлечений, всё-таки его не могли совсем уберечь от них, и он самым
на всякий час не обережёшься
[直义] 任何一位聪明人也会做出糊涂事; 聪明人也有糊涂的时候; 哪个聪明人不做糊涂事.
[释义] 即使是聪明人有时也没有远见, 可能做出蠢事,错事.
[参考译文] 聪明一世, 糊涂一时; 智者千虑, 必有一失.
[例句] Глумов:) Ничего вы не заметили. Вас возмутил мой дневник. Как он попал к вам в руки - я не знаю. На всякого мудреца довольно простоты.
[释义] 即使是聪明人有时也没有远见, 可能做出蠢事,错事.
[参考译文] 聪明一世, 糊涂一时; 智者千虑, 必有一失.
[例句] Глумов:) Ничего вы не заметили. Вас возмутил мой дневник. Как он попал к вам в руки - я не знаю. На всякого мудреца довольно простоты.
на всякого на каждого мудреца довольно простоты
[直义]黄牛老太太也少不了有毛病; 老太婆也会犯错误; 老年人也免不了出差错.
[释义]有经验的人也会犯错误; 任何人不能保证不会犯错误.
[比较]Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候;
Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌跤也不会跑;
И на добра коня спотычка живёт. (第一义)好马有时也跌跤.
[参考译文]聪明一民, 糊涂一时; 金无
[释义]有经验的人也会犯错误; 任何人不能保证不会犯错误.
[比较]Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候;
Без спотычки и конь не пробежит. 马不经过跌跤也不会跑;
И на добра коня спотычка живёт. (第一义)好马有时也跌跤.
[参考译文]聪明一民, 糊涂一时; 金无
и на стару ху стару шку бывает прору ха прору шка
пословный:
糊涂 | 一世 | ||
1) глупый, бестолковый
2) неясный, путаный, смутный
|
1) один век (30 лет); одно поколение; вся жизнь
2) эпоха
3) весь мир
4) * в короткое время, тотчас
5) первый (в именах государей)
|