羞与为伍
xiūyǔwéiwǔ
стыдно иметь что-то общее (с кем-л), чураться; осуждать
xiū yú wéi wǔ
把跟某人在一起以为是羞耻的事情。xiūyǔwéiwǔ
[ashamed to associate with somebody] 把跟某人在一起当作可耻的事情
逮桓灵之间, 主荒政谬, 国命委于阉寺, 士子羞与为伍。 --《后汉书·党锢列传》
xiū yǔ wéi wǔ
不屑与平凡的人并列。
后汉书.卷六十七.党锢传序:「逮桓灵之闲,主政荒谬,国命委于阉寺,士子羞与为伍。」
宋.罗大经.鹤林玉露.卷七:「今不肖之台谏,言嫛贵之指呼,纳豪富之贿赂,内则剪天子之羽翼,外则夺百姓之父母,是有害于主也,吾意大亦羞与为伍矣。」
见「羞与哙伍」条。
think it beneath one to associate with sb.
be ashamed of sb.'s company
consider it beneath one to associate with sb.
xiūyǔwéiwǔ
disdain associating with sb.《史记‧淮阴侯列传》:“信尝过樊将军哙,哙跪拜送迎,言称臣,曰:‘大王乃肯临臣。’信出门,笑曰:‘生乃与哙等为伍。’”后以“羞与为伍”指耻於同自己所轻视的人在一起。
примеры:
羞与为伍
стыдно иметь дело с кем-то
пословный:
羞 | 与 | 为伍 | |
I
гл. А
1) стыдиться; пристыжённый; стыдно
2) стесняться, смущаться, конфузиться; стыдливый, застенчивый; смущённый 3) робеть [перед...]; бояться
гл. Б
1) стыдить, срамить; смущать, конфузить, приводить в смущение; шокировать
2) * посрамлять, позорить
3) одаривать, угощать (чем-л.)
4) * подносить, предлагать
II сущ.
1) стыд, позор, срам; позорный; опозоренный
2) * угощение; яства; лакомство, деликатес
3) * вознаграждение (напр. учителю)
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|