老头儿
lǎotóur
см. 老头
ссылается на:
老头lǎotóu
разг. старик (зачастую невежливо)
разг. старик (зачастую невежливо)
lǎotóur
старикlǎotóur
年老的男子<多含亲热意>。lǎotóur
(1) [old man; old chap; oldfellow]∶年老的男子
(2) [father]∶指父亲
lǎo tóu r
see 老头子[lǎo tóu zi]lǎo tóur
(口) old man; old chaplǎotóur
see lǎotóu(r) 老头1) 年老的男子。
2) 指父亲。
частотность: #7168
в русских словах:
брюзгливый
брюзгливый старик - 好唠叨的老头儿
грымза
А старую грымзу, отца её, он, конечно, не станет слушать. (Блок) - 他当然不会去听她父亲那个爱唠叨的老头儿
кощей
〔阳〕 ⑴(第一个字母大写)凶恶的瘦老头(俄罗斯民间故事中拥有宝物和长生秘方的人物). ⑵〈转, 口, 不赞〉瘦高个儿(多指老头儿); 吝啬鬼.
нравный
-вен, -вна〔形〕〈俗〉脾气厉害的, 爱发脾气的. ~ старик 脾气厉害的老头儿.
обеспамятеть
-ею, -еешь〔完〕〈口〉 ⑴失去记忆力. Старик совсем ~л. 老头儿完全失去了记忆力。 ⑵晕过去; 失去理智. ~ от испуга 吓晕过去.
причудиться
Причудился ей во сне какой-то старик. 她梦见了一个老头儿。
разохаться
-аюсь, -аешься〔完〕〈口〉(因疼痛、难过等)哎哟哎哟地叫起来, 呻吟起来. Старик ~лся к ненастью. 阴雨天到来之前老头儿呻吟起来了。
расскрипеться
-плюсь, -пишься〔完〕〈口〉咯吱咯吱地响起来. О чём это там наш старик ~лся? 〈转〉我们这个老头儿在那叽里呱啦地说些什么呀?
рыпаться
Скажи, говорит, старику, чтобы весь день сидел дома и никуда чтобы не рыпался. (Куприн) - 他说, 你告诉老头儿, 叫他整天都待在家里, 哪儿也别急着去.
рядить
ряжу, рядишь; ряженный〔未〕кого 把…化装为; 给…穿(不寻常的衣服). ~ (кого) стариком 把…化装为老头儿. ~ шутом (кого) 把…化装为丑角; 〈转〉使…处于可笑的愚蠢地步; ‖ ряженье〔中〕.
стариковский
〔形〕老头儿的; 老年人的. ~ие привычки 老年人的习惯. ~ие очки 老视眼镜; ‖ стариковски.
ядрёный
ядрёный старик - 结实的老头儿
синонимы:
反义: 老婆儿
примеры:
装老头儿
переодеться стариком
好唠叨的老头儿
брюзгливый старик
结实的老头儿
ядрёный старик
扮老头儿
нарядиться стариком
他装老头儿
он нарядился стариком
哦,这事我正要跟你谈谈。东家转身对老头儿说,想自然而然地引他谈农场的事。
Вот об этом-то я и хотел поговорить с тобой, — сказал барин, обращаясь к старику и желая половчее навести его на разговор о ферме.
我们在谈话时,那老头儿总要插嘴。
Тот старик постоянно перебивал нас, когда мы разговаливали. Старик все время вмешивался в разговор
他化装扮演一个老头儿。
He made up for the part of an old man.
这老头儿脾气倔。
That old man is rather surly.
他饰老头儿很出色。
He played the part of old people very well.
他装老头儿。
He acts as an old man in the play.
这老头儿往常不这样。
Этот старик обычно так не делает.
我们这个老头儿在那叽里呱啦地说些什么呀?
О чем это там наш старик расскрипелся?
老头儿有病, 他已经不能工作了
Старик болеет, он уж не работник
老头儿完全失去了记忆力
Старик совсем обеспамятел
阴雨天到来之前老头儿呻吟起来了
Старик разохался к ненастью
把…化装为老头儿
рядить кого стариком; рядить стариком
老头儿打过仗(或从过军)
Старик свое отвоевал
白发苍苍的老头儿
седой старик
要解读吗?没问题。只需告诉老头儿说你准备好了即可。
К чтению? Да. Дай старику знать, когда можно начинать.
老头儿,我快没耐心了。我哪儿都不去。
Ты начинаешь действовать мне на нервы. Никуда я не пойду.
他是个古怪的老头儿。
He’s an odd old man.
пословный:
老头 | 头儿 | ||
1) голова; поворот головы
2) вожак, глава; вождь, руководитель (обычно незаконной или преступной группы)
3) шеф, мастер, старшинка, инструктор (работ) 4) конец, оконечность (напр. палки)
5) начало (о периоде времени)
6) благоприятный ход; виды, надежды
7) процент с выигрыша; доход, магарыч
-tour
словообразовательный суффикс имён существительных
1) после глагольной основы такое существительное обозначает свойство, делающее данный предмет достойным совершения над ним данного действия
2) после основы прилагательного такое существительное обозначает обладание высокой степенью данного качества
|