老爷们儿
lǎoyémenr
1) мужчина, мужчины
2) диал. муж, мужья
lǎoyé menr
〈方〉
① 指成年男子:谁家的老爷们儿不干活,光让老娘们儿去干?
② 指丈夫:她老爷们儿在外地做买卖。
lǎoyémenr
coll. man; male; men; gentlemenпримеры:
[直义] 到死的时候再伤心也不迟.
[释义] 不必提前悲伤; 不必过早悲伤.
[例句] - Так и живу, бояре хорошие, - сказал он, легонько вздыхая. - Когда будем помирать, тогда будем горевать. А пока вот по садам сижу, а зим хожу, волну бью по соседским дворам. "我就这样过日子, 大老爷们儿都很好, "他轻轻地叹息着说.
[释义] 不必提前悲伤; 不必过早悲伤.
[例句] - Так и живу, бояре хорошие, - сказал он, легонько вздыхая. - Когда будем помирать, тогда будем горевать. А пока вот по садам сижу, а зим хожу, волну бью по соседским дворам. "我就这样过日子, 大老爷们儿都很好, "他轻轻地叹息着说.
когда будем помирать тогда будем горевать
老爷们
man
老爷们在家吗?
дома господа?
这…唉,罢了,还是听老爷们的吧。
Хм... Ну ладно. Что пожелаете, господа.
没问题,既然看中了,老爷们就拿去吧。
Хорошо. Он ваш.
孩子们很感兴趣地听着老爷爷讲童话故事。
Дети с интересом слушают сказки дедушки.
呵呵。你猜到我的名字。他们这一带的人都叫我老爷爷。
Хе-хе-хе. Угадал, как меня зовут. Они меня тут зовут Дедушкой.
我会记得跟酒庄的老爷们美言你几句的,拜拜。
Я замолвлю о тебе словечко на винокурне.
现在该干活了,可是爷们儿们还在喝得昏天黑地。
Сейчас нужно работать,тем не менее мужики квасят по-чёрному.
嗯,真是辛苦你们了,签契约吧。还望能和你们老爷美言几句。
Замечательно, спасибо вам! Давайте подпишем контракт. Надеюсь, вам удастся замолвить обо мне словечко перед своим боссом.
пословный:
老爷 | 爷们儿 | ||
1) устар. господин; хозяин
2) диал. дед (по матери)
|
1) разг. парень, мужик, братан
2) диал. муж
|