股掌
gǔzhǎng
1) нога и рука
股掌之上,股掌之间 в чьих-либо руках; в чьей-либо власти
2) ноги и руки (обр. ближайшие помощники)
gǔ zhǎng
1) 比喻极易操纵。
三国演义.第七回:「袁绍孤客穷军,仰我鼻息,譬如婴儿在股掌之上,绝其乳哺,立可饿死。」
2) 辅佐的大臣。
战国策.魏策二:「王曰:『需寡人之股掌之臣也。』」
gǔ zhǎng
(have sb in) the palm of one’s hand
fig. (under) one’s complete control
1) 大腿与手掌。
2) 犹股肱。比喻辅佐君主。
примеры:
你们这些蠢货,放着那些憎恶一辈子也别想打赢天灾军团。库尔迪拉尽扯些什么此消彼长的淡话——天灾军团在安多哈尔最好的武器就是这些将亡灵卫兵玩弄于股掌间的大家伙。
Пока здесь орудуют эти чудовища, вам Плети не одолеть. Кольтира все кричит, что их стало меньше, но в Андорале это лучшее оружие Плети разбрасывает моих стражей смерти, как тряпичных кукол.
看见没有?即使如此强大的红龙,也被我掌控于股掌之间。
Смотри, как легко я могу подчинить даже огромного красного дракона!
为了解救斯卡尔的人们免受密拉克掌控,我学会了一种新的力量之语。斯卡尔的人们正不由自主地前往风之石处工作,我得运用此新知来破坏那股掌控他们的力量。
Мне удалось изучить новое Слово Силы, которое поможет освободить народ скаалов и расстроить планы Мирака. Мне нужно использовать это новое знание у Камня Ветра, где скаалы принуждены работать против своей воли.
为了解救斯卡尔的人们免受密拉克掌控,我学会了一种新的力量之语。斯卡尔的人们正不由自主地前往风石处工作,我得运用此新知来破坏那股掌控他们的力量。
Мне удалось изучить новое Слово Силы, которое поможет освободить народ скаалов и расстроить планы Мирака. Мне нужно использовать это новое знание у Камня Ветра, где скаалы принуждены работать против своей воли.
说真的,要是被艾瑞库尔知道我们,他肯定会迫你辞职。只要你不在了,他就能把领主玩弄在股掌之中。
Я серьезно. Если Эрикур узнает, он заставит тебя отказаться от должности. И без тебя он станет вертеть ярлом как захочет.
进化永不停止,不断适应方可生存。虽然阿巴瑟是把进化玩弄于股掌之间的大师,也不能免于这条基本的自然规律。
Эволюция — бесконечный процесс. Выживание требует адаптации. Даже Абатуру, способному мастерски манипулировать самой эволюцией, не удается обойти этот закон природы.
“听着,猪猡……”他突然正经了起来。“坤诺让你去找那些人的麻烦,把你玩弄于股掌之间。就是这样。现在你跟坤诺都得向前看了。”
Слушай, мусор, — серьезным и деловым тоном говорит он. — Куно отправил тебя приструнить кое-каких лохов. Куно тебя развел. Но мы это можем оставить в прошлом.
“好吧,老兄。很明显你就像把小提琴一样被人玩弄于股掌之间了。”(演奏假想中的小提琴。)
Ладно, мужики. Ясно же: вас развели. Сыграли на ваших чувствах. — (Провести смычком по воображаемой скрипке.) — Стояли и наяривали, а вы смотрели.
眼前这个人懂得如何从关键问题切入,将媒体玩弄于股掌。
Вот человек, который знает, как играть в сми: он начинает с правильных вопросов.
这是个绝佳的机会,大人!你可以赢得那个大骗子的信任,假装被他玩弄于股掌之间。然后,如果您愿意,就可以操纵他为您服务!
Прекрасная возможность, о мессир! Доверие лжеца мы завоюем, прикинувшись, как будто за него играем, — ну а потом, поймав момент, используем его себе во благо!
到底是谁对特莉丝下咒并把她变成雕像?菲丽芭全盘否认,声称那是她的爱人辛西亚所为。狩魔猎人愿意相信他,因为菲丽芭是个不轻易认错的女人。很明显的,是这位受雇於尼弗迦德人的爱人将她玩弄於股掌之上。现在这帝国多了一位强大的敌人,而杰洛特则多了位盟友。
Кто наложил заклинание артефактной компрессии и превратил Трисс в статуэтку? Филиппа отрицала все обвинения и утверждала, что это сделала ее любовница Цинтия. Ведьмак был склонен поверить ей, потому что Филиппа была не из тех женщин, которые легко признают ошибки, а подкупленная Нильфгаардом девица обвела ее вокруг пальца. Так империя обрела могущественного врага, а Геральт союзника.
股掌之间令人失智,刀枪棍棒能奈我何。
В душу не лезу, ловлю изменения облика.
你是说我被她玩弄于股掌那件事?
О том, что я у нее под каблуком?
不管是史凯利格岛民、英勇的骑士,还是强壮的猎魔人,你们全都一样,都被女人玩弄于股掌之间。
Неотесанный рыбак со Скеллиге, отважный рыцарь, суровый ведьмак - каждый из вас в конце концов дает себя укатать и во всем слушает женщину.
在你提问之前:我是不会把口令告诉你的。我对神使的畏惧更甚于对黯灵骑士的!另外别想和亡灵对话了:死灵法师们都将它们控制于股掌——无论是肉体还是灵魂。
Скажу сразу: пароль я тебе не скажу. Я боюсь гнева Пифии даже больше, чем рыцарей смерти! Нежить тоже можешь не спрашивать: некроманты держат ее под постоянным контролем.
哥布林们应该被告知自己一直都被骗子玩弄于股掌,而我们正是告诉他们真相的人。
Гоблины должны узнать, что ими командует жулик. И мы им об этом расскажем.
哥布林们应该被告知自己一直都被骗子玩弄于股掌,而我正是告诉他们真相的人。
Гоблины должны узнать, что ими командует жулик. И я им об этом расскажу.
因为你在乎这么脆弱的东西,所以我可以把你玩弄在股掌之间。你觉得这叫做坚强?
Тебя можно развести, как лоха и все потому, что тебе дорог этот слабак. И это проявление силы?