肤浅
fūqiǎn
поверхностный, мелкий, неглубокий, несерьёзный
fūqiǎn
неглубокий; поверхностный (напр., о знаниях)fūqiǎn
<学识>浅;<理解>不深:肤浅的认识 | 我对戏曲的了解很肤浅。fūqiǎn
[superficial; shallow; half-baked; skin-deep] [学识] 浅薄; [理解] 不深刻
由于我们认识肤浅而感到生疏的宗教
fū qiǎn
浮浅而不深切。
晋.范甯.春秋谷梁传序:「释谷梁传者虽近十家,皆肤浅末学,不经师匠。」
fū qiǎn
skin-deep
superficial
shallow
fū qiǎn
superficial; shallow:
肤浅的认识 a superficial understanding of; a superficial knowledge of
fūqiǎn
superficial; shallow
这种想法太肤浅。 This idea is too superficial.
浅薄。
частотность: #17180
в русских словах:
легковесный
2) перен. (поверхностный) 肤浅的 fūqiǎnde; (легкомысленный) 轻浮[的] qīngfú [-de]
легковесное суждение - 肤浅的判断
натаскать
2) разг. (помочь усвоить какие-либо знания) 教给…(临时)需要的知识, 教些应急用的肤浅知识, 帮助…突击掌握应急的知识
нахватать
-аю, -аешь; -атанный〔完〕нахватывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉 ⑴抓取; 捕捉(若干、许多). ~ руками рыбы 用手抓许多鱼. ⑵〈转〉得到, 弄到(若干); (偶尔、肤浅地)获得(许多知识、消息等). ~ двоек 得不少两分. ~ сведений 偶然获得一些消息. ~ знаний 涉猎到一些知识.
нахвататься
-аюсь, -аешься〔完〕нахватываться, -аюсь, -аешься〔未〕чего〈口〉 ⑴(匆忙)抓起; (贪婪地)吃掉(许多). ⑵〈转〉(偶尔、肤浅地)获得许多知识 (或消息等).
нахвататься верхов
知识肤浅; 一知半解
поверхностный
2) перен. (несерьёзный, неглубокий) 肤浅[的] fūqiǎn[de], 浅薄[的] qiǎnbó[de]; 表面上的,biǎomiànshàngde, 浅显
поверхностный человек - 肤浅的人
поверхностные знания - 肤浅的知识
узкий
4) перен. (односторонний, лишённый широты) 狭小的 xiáxiǎode; 肤浅的 fūqiǎnde
узость взглядов
见解的肤浅; 眼光的狭窄
упрощенство
〔中〕简单化的作风, 肤浅的态度.
упрощенческий
〔形〕简单化的, 肤浅的. ~ подход к решению вопросов 解决问题的简单化的方法.
школярство
〔中〕〈不赞〉知识肤浅, 无独创精神.
синонимы:
примеры:
肤浅的判断
легковесное суждение
肤浅的知识
неглубокие знания
知识肤浅
поверхностность знаний
肤浅的人
поверхностный человек
肤浅的认识
поверхностное понимание; поверхностное знание
肤浅的谈话
поверхностный разговор
这种想法太肤浅。
Эта идея очень поверхностна.
肤浅的了解; 泛泛之交
поверхностное знакомство
肤浅的了解
поверхностное знакомство; поверхностное знание
深刻地而不是肤浅地
глубоко, а не поверхностно
我觉得他讲的课很肤浅
Его лекции показались мне дилетантскими
肤浅的印象
поверхностное впечатление
肤浅的想法, 短浅的见解
куцая идея, поверхностное представление
肤浅的看法
поверхностный взгляд
肤浅的见解
легковесное суждение
对事物的肤浅看法
элементарный взгляд на вещи
喂!「盐之魔神」的遗产,怎么可以用来做这么肤浅的事!
Эй! Как ты смеешь использовать реликвию Архонта Соли для таких низменных целей?!
我是打猎之神,也是那个以你们人类肤浅的理解中,称之为海尔辛的伟大狩猎者。
Я - дух охоты, я - лишь тень славного ловчего, которого вы зовете Хирсином.
“他们才不∗在乎∗你是不是好人。他们就是些肤浅的动物。这就是事实。”他抽了一大口烟。
«Им ∗насрать∗, что ты хороший человек. Они ужасно поверхностны. Вот так». Он делает длинную затяжку.
我们∗就∗干这个。这世界如此肤浅,灌满了噪音与复读。我们只对真正激进的批判意见有兴趣。
В этом и состоит ∗идея∗. Мир измельчал, сплошной шум и хождение по кругу. Нас интересует по-настоящему радикальная критика.
不论是因为他的信念过於肤浅,或者护身符有着不同的用途,骑士凯坦在拉‧瓦雷第城堡的突击中断送了性命。
То ли веры этой оказалось недостаточно, то ли амулет хоть и был магическим, имел иное применение, но рубайла Мелкий погиб при штурме крепости Ла Валеттов.
他们把它改成了一个无聊又肤浅的故事。有一对美丽的精灵爱侣住在一座魔法森林里。後来一位英俊的人类王子来到这里,骑着一只奶白色的骏马…可恶的人类!
Они сделали из нее слащавую сказочку. Красивый эльф и очаровательная эльфка жили в сказочном лесу, и вдруг появляется человеческий принц на белом коне, еще более прекрасный. Bloede Dhoine!
菲丽芭.艾哈特对於狂猎的来历、动机与本质同样也有一套理论。对於如此博学多闻的女性来说,那理论却出奇的肤浅,得出前项那样的结论就更不用说了。
У Филиппы Эйльхарт есть собственная теория относительно происхождения, причин появления и самой сути Дикой Охоты. Впрочем, теория эта удивительно несостоятельна для столь ученой особы. Не стоит даже упоминать ее в соседстве с блестящими, исключительно логичными рассуждениями, каковые были приведены выше.
艾尔敦和赛茉莉。原本是一个美丽的传说,但却被人类改成肤浅的谎言了。可恶的人类!
Это Эльдан и Симориль. Прекрасная история, а люди превратили ее в слащавый вздор. Bloede Dhoine!
这不能怪你。现代艺术已经变得…肤浅又无聊了。
Ты не много потерял. Искусство сейчас измельчало. Прямо до дна.
那只是一个很肤浅的回答。
That is only a facile answer.
毫无疑问委员会对他的肤浅之见会置之不理的。
No doubt the committee will wave aside his nearsighted views.
他的书都很肤浅。
All his books are shallow.
她理想化的未来丈夫将是身材高大,皮肤浅黑,相貌英俊。
Her sublimate future husband will be tall, dark, and handsome.
我讨厌这种肤浅的感情。
I hate this kind of cheap emotion.
虽然不想跟条狗一样肤浅,但我还是要说,我的爱并不是无条件的。如果我和他有了小猫咪了呢?有一个野猫爸爸,他们不得挨饿?
Не хочу показаться циничной сукой, но все же должна признать, что за мою любовь нужно платить. А что если у нас с ним родятся котята? Если их папа - бродячий кот, они же будут голодать, верно?
不要相信别人的话。美丽并不是肤浅。
Не верь тому, что тебе говорили. Красота не поверхностна.
教导你不是我的分内之事。你自己应该透过肤浅的表象看到高尚的本质。
Просвещать тебя не мое дело; это твоя забота – пытаться заглянуть за пределы видимого и увидеть возвышенное за очевидным.
因为我肤浅得无可救药。
Потому что я всегда сужу по внешности!