脱颖而出
tuōyǐng ér chū
выделиться (среди других), стать заметным, показать себя, продемонстрировать свои способности, проявить свои таланты
tuō yǐng ér chū
обр. показать свои способности; проявить свои талантыпоказать себя; проявить свой талант
tuō yǐng ér chū
战国时代,秦兵攻打赵国。赵国平原君奉命到楚国求救,要选二十名文武双全的门客一起去,但缺一人,毛遂自动请求跟着去。平原君说,贤能的人在众人当中就像锥子放在布袋里,尖儿立刻就会露出来,你来我门下已经三年,没听到过对你的赞扬,你没什么能耐,不去吧!毛遂说,假使我毛遂早能像锥子放在布袋里似的,‘乃脱颖而出,非特其未见而已’,就是说,连锥子上部的环儿也会露出来的,岂止光露个尖儿!<见于《史记·平原君列传》>后来用‘脱颖而出’比喻人的才能全部显示出来。<颖:据旧注,指锥子把儿上套的环>tuōyǐng'érchū
[a talent shows itself; come out into the open as the point of an awl sticking out through a bag; become eminent] 比喻人的才能全部显示出来
使遂蚤得处囊中, 乃颖脱而出, 非特其末见而已。 --《史记·平原君虞卿列传》
体育新秀脱颖而出
tuō yǐng ér chū
显露才能超越众人。
明.马中锡.中山狼传:「异时倘得脱颖而出,先生之恩。」
孽海花.第十三回:「这日得了总裁之命,夹袋中许多人物,可以脱颖而出,欢喜自不待言。」
见「颖脱而出」条。
tuō yǐng ér chū
to reveal one’s talent (idiom)
to rise above others
to distinguish oneself
tuōyǐng'érchū
come to the fore
她在跳水比赛中脱颖而出。 She came to the fore in the diving match.
比喻有才能者的才能终能显露出来。
частотность: #9751
синонимы:
примеры:
她在跳水比赛中脱颖而出。
Она во всей красе показала себя на соревнованиях по прыжкам в воду.
创客
【例】众多“创客”脱颖而出
【例】众多“创客”脱颖而出
мейкер
Множество «мейкеров» проявляли свои таланты.
Множество «мейкеров» проявляли свои таланты.
希望获得巫妖王陛下亲自祝福的人,可是能排出几里长的队伍。你要想要从这么一大群家伙当中脱颖而出,就必须展现出真正的实力,证明你的价值。
Многие приходят выпрашивать милостей у Короля-лича. Если хочешь возвыситься над этим стадом, докажи, что <достоин/достойна> обладать истинной силой.
你已经成功地从海德比武会的第一轮中脱颖而出了。要想继续晋级的话,你就必须获得一头属于自己的战熊。
В первых раундах Круга хильд тебе сопутствовал успех. Чтобы продвинуться дальше, тебе понадобится собственный боевой медведь.
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。远征军赶来后,我们的士兵就能逐个消灭剩余的巨人,将铁矮人驱逐出巨人平原。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот созвал рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
德雷格玛尔·符印是一名猛犸人铭语师……一个异类。他过着独居的生活,却与龙骨荒野上的一位更有影响力的猛犸人长期保持着密切的联系。他应该知道这位脱颖而出的新任领袖是谁。
Дрегмар Рунический Знак – магнатаврский мастер рун. Редкая пташка. Обычно он держится особняком, но прежде водился с более могущественными и влиятельными магнатаврами Драконьего Погоста. Так что он должен знать, кто у них новый вождь.
在缚石者穆迪斯改造出的符文巨人中,拥有强大力量的麦加利斯脱颖而出,成为巨人迁徙行动的领头者。只要击败麦加利斯,巨人就会像无头苍蝇一样丧失方向。当我们向北迁徙时,我会请求酋长派遣一队士兵对付剩余的巨人。没有了巨人的助力,那些铁矮人肯定抵挡不了多久。
Мурдис-обуздатель создал Мегалита, чтобы тот стал краеугольным камнем рунных великанов и повел их за собой. Если мы победим Мегалита, то оставим великанов без их предводителя. Пока мы будем двигаться на север, я попрошу вождя Прахтотема выделить несколько воинов для уничтожения последних рунных великанов. Лишившись своих подручных, Железные дворфы ничего не смогут нам противопоставить.
吉扎格一直不断在学习新的法术,以及尝试新的事物,这会让他脱颖而出,成为优秀的法师。
Джзарго много трудился, учил новые заклинания, пробовал новые приемы. Это сделает Джзарго великим магом.
哇哦!一件非常大的红色T恤,上面的印花给人留下了深刻的印象,一下就从其他衣服里脱颖而出。
Ого! Среди всей одежды выделяется одна очень большая красная футболка с мощным принтом.
一个白色的小斑点从阴影中脱颖而出——出于某种原因,这台打印机决定放过纸上的这个小点。
Маленькое белое пятнышко сияет среди темноты. По какой-то причине принтер решил пощадить эту крошечную точку.
一片蓝色塑料从苹果皮中脱颖而出。十分∗闪亮∗,看上去像是某样东西的边角……
Из груды яблочных очистков торчит кусок синего пластика. ∗Блестящий∗. Похоже, это только часть чего-то большего...
但事实上,有上亿个像他这样的男人在争夺女人,他那种态度已经注定无法脱颖而出。
Но правда в том, что за каждую женщину борется сотня миллионов мужчин вроде него, и с таким отношением он точно никогда не окажется победителем.
“不好意思啊,朋友。这不是我的事情,而是∗你的∗事情。这是你回报社会、让你的形象脱颖而出,让大家都认识∗你∗的机会。”他将双手伸向天空……
«Прошу прощения, друг мой. Речь не обо мне, а о ∗тебе∗, конечно же. О твоем шансе сделать свой вклад в общество. Возродить свой бренд. Сделать так, чтобы все знали твое ∗имя∗». Он широко разводит руками...
不论您是否相信,我结实的朋友从所有参赛者中脱颖而出,获得了优胜,在比赛中所向无敌。让我们为他欢呼吧!
И наконец, хотите верьте, хотите нет, мой жилистый друг оказался чемпионом из чемпионов. Ведь он победил всех силачей своего времени. Ему не было равных в борьбе на руках. Воздадим же ему заслуженные почести!
你这么说是什么意思?!即使是最菁英的战士也得注重自己的仪表!举例来说,亮色能让他在人群中脱颖而出;而深色则能让他趁夜溜进爱人房间不被发现。
Что значит "не нужно"? Даже лучший воитель должен выглядеть пристойно и заботиться о своей внешности! Так, яркие цвета помогут выделиться из толпы, а темные - проскользнуть в окно тайной возлюбленной.
她脱颖而出成为著名艺术家。
The scheme is still in its embryonic stage.
我们的女儿是一个不错的舞者,她从许多舞者中脱颖而出。She stands out in the crowd, for she is two meters in height。
Our daughter is a great dancer, she stands out above the rest.
看来今天的战斗已经结束了。天选者即将脱颖而出。
Похоже, со сражениями на сегодня покончено. Избранный стал ближе.
我们的希望,我们的救赎,听听我们的祷告吧:从我们之中脱颖而出的,天选者,让我们从恐惧中解脱...
"Спаситель наш, пастырь нас всех, услышь же молитву нашу: вознесись над нами, о Избранный, избавь нас от ужасов, что охотятся за нашими душами..."
一些景象从这个时间的万花筒中脱颖而出。一把匕首...一个灵魂...
Некоторые из видений этого калейдоскопа кажутся вам немного четче остальных: кинжал... призрак...
古代帝国的蜥蜴人最快适应了新世界的法则。当力量均匀散布到整个世界时,懂得偷取利用的人会占据上风。因此蜥蜴人一族脱颖而出。
Мало кто во всем мире оказался настолько готов к новому порядку, как ящеры Древней Империи. Когда магическая сила распределилась поровну между всеми, преимущество осталось за теми, кто умел ее красть. А в этом ящерам не было равных.
我们其实别无选择。如果我们要从胜利者中脱颖而出,我们必须马上行动。
Строго говоря, у нас нет выбора. Если мы хотим одержать верх, действовать нужно очень быстро.
成员国已在规定时间内尽其所能地提供了援助。一位顶级慈善家从中脱颖而出。
Участники оказали посильную помощь в отведенное время. Из всех филантропов особенно выделяется один.
这场和平的世界角力已经结束。一个强大文明从中脱颖而出。
Мирное соревнование между державами подошло к завершению. Среди всех цивилизаций особенно выделяется одна.
пословный:
脱颖 | 而 | 出 | |
1) просунуть остриё (о шиле в мешке)
2) перен. проявлять (показывать) свои способности (свой талант), выставить себя во всей красе
|
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|