自由之手
_
Длань свободы
примеры:
谨慎而机警的猫咪,是猫咪中天生的精湛猎手。由于经常被人类赋予看守仓库防备鼠辈的重任,因而被称为「警长」。尽管猫咪是本性自由自在的动物,但这些「警长」对于捕鼠的职责似乎更加上心。顺带一提,璃月人会亲切地称之为「猫咪捕头」,以之为主题的童书与玩具也颇受璃月的孩子们欢迎。
Осторожные и бдительные коты, которые являются лучшими охотниками среди сородичей. Так как люди чаще всего поручают им охрану складов от мелких грызунов, этих котов называют «смотрителями». Хотя коты - животные свободолюбивые, эти смотрители полностью отдаются своему долгу. Стоит отметить, что люди из Ли Юэ часто ласково называют их «генералами-мышеловами», поэтому посвящённые им книги и игрушки очень популярны среди детей Ли Юэ.
自由之岛
остров свободы
终极自由之路
путь к совершенной свободе, путь к окончательному освобождению
虽说是什么「自由之都」…
Хоть все и называют его городом свободы...
不愧是「自由之都」的神。
Не зря его называют богом свободы!
完成「巨龙与自由之歌」剧情
Завершите главу «Песнь о драконьей свободе»
完成[巨龙与自由之歌]任务
Завершите главу «Песнь о драконьей свободе».
完成「巨龙与自由之歌」后开启
Откроется после завершения главы «Песнь о драконьей свободе».
完成蒙德魔神任务「自由之都」后获得
Завершите задание Архонта «Город свободы»
一旦空中的威胁被肃清,我的翼手龙们就能自由自在的飞翔了。
Когда в небесах станет спокойно, ты сможешь летать на моих терродактилях куда угодно.
自由之都蒙德献给风神的花,果然非常自由呢。
Думаю, нет ничего удивительного в том, что цветок, преподносимый Городом свободы Анемо Архонту, сам есть выражение свободы.
甚好。我有赏赐于你——尔等凡夫最渴求之自由。
Ладно. Я предлагал награду. Получи свободу, которую так ценит твой род.
让新的蒙德成为自由之地吧,成为无人称王的国度。
Новому Мондштадту он велел стать городом свободы, страной без короля.
你们来蒙德时,有没有人对你们说过,蒙德是「自由之都」?
Тебе разве не рассказывали, что Мондштадт - это город свободы?
容我正式介绍,风与蒲公英的牧歌之城,自由之都——
Добро пожаловать в город ветра, свободы и одуванчиков!
我很高兴现在是自由之身,哪怕只有片刻的时间。
Я счастлив, что свободен, пусть хоть на мгновение.
生在自由之都,这些孩子理应拥有无穷的想象力。
Все эти дети родились здесь, в Городе Свободы, поэтому у них такое безграничное воображение.
阁下拯救蒙德的英姿,未来一定会传遍整座自由之城。
Спасённый Мондштадт будет слагать легенды о твоих подвигах.
虽说蒙德是自由之都,但无边际的散漫只会带来混沌与彷徨。
Хоть Мондштадт и называют городом свободы, но свобода без каких-либо правил и контроля порождает только беспорядки и хаос.
非常光荣,我确信,但是你不应该将你自己的荣誉凌驾于天霜的自由之上。
Очень благородно, но нельзя ставить благородство и честь выше свободы Скайрима.
非常光荣,我确信,但是你不应该将你自己的荣誉凌驾于天际的自由之上。
Очень благородно, но нельзя ставить благородство и честь выше свободы Скайрима.
人们会因为共同的意志走到一起,牵引你我相遇的,想必是自由之风。
Общая воля людей сводит их вместе. А нас с тобой наверняка свели ветра свободы.
在我获得自由之后,就请去找住在林歌神殿的德鲁伊凯尼斯·静风。
Как только я освобожусь, найди Кайнета Штиля, друида, что живет в Лесной Песне, к востоку отсюда.
将阿塔玛水晶交给圣光广场中的纳鲁阿达尔,愿自由之风伴你前行。
Отдай кристалл наару по имени Адал, обитающему на Террасе Света. Пусть несут тебя попутные ветра торговли!
пословный:
自由 | 由之 | 手 | |
1) свобода; свободный
2) вольный, не стеснённый правилами (программой)
3) либеральный
zìyou
диал. незанятый, праздный
|
1) рука; руки; ручной
2) мастерство; умение; мастер
3) суффикс существительных, обозначающих некоторые профессии и т.п.
|