自由之鸟
_
Вольная птица
примеры:
自由之岛
остров свободы
自由之路?
Путь Свободы?
自由之地?
Либерталия?
终极自由之路
путь к совершенной свободе, путь к окончательному освобождению
我受够自由之地了。
Вот тебе и Либерталия.
我一向是自由之身。
Я и так свободен.
继续沿着自由之路走
Идти дальше по Пути Свободы
介绍一下自由之路吧。
Расскажи мне про Путь Свободы.
“沿着自由之路走”。
Следуй по Пути Свободы.
嘿,兄弟。记得自由之路。
Привет, брат. Помни о Пути свободы.
嘿,姊妹。记得自由之路。
Привет, сестра. Помни о Пути свободы.
虽说是什么「自由之都」…
Хоть все и называют его городом свободы...
—自由之城诺维格瑞市议会
- Магистрат вольного города Новиграда
不愧是「自由之都」的神。
Не зря его называют богом свободы!
铁路加上自由之路是还蛮搭的。
Удачное совпадение. "Подземка" пользуется Путем свободы.
完成[巨龙与自由之歌]任务
Завершите главу «Песнь о драконьей свободе».
完成「巨龙与自由之歌」剧情
Завершите главу «Песнь о драконьей свободе»
曾是自由之身的我,将重获自由…
Когда-то я была свободна... И снова буду свободна...
于是革命之战揭开了序幕。走上自由之路,了解这座伟大城市的更多历史吧。
И так началась война за независимость. Следуйте по Пути свободы, чтобы узнать больше об истории нашего чудесного города.
完成「巨龙与自由之歌」后开启
Откроется после завершения главы «Песнь о драконьей свободе».
自由之地吗?你想干掉几个掠夺者?
Либерталия? Хочешь пристукнуть парочку рейдеров?
我们需要用摄影机监控自由之路?
Нам нужны камеры для наблюдения за путем?
你真的走过了自由之路?就你一个人?
Тебе правда удалось пройти Путь Свободы без посторонней помощи?
诺维格瑞有什么消息吗?自由之城还自由吗?
Какие вести из Новиграда? Вольный город все еще вольный?
自由之地是吧?是时候做点打靶练习了。
Либерталия, хм? Ну что ж, значит, сейчас постреляем.
完成蒙德魔神任务「自由之都」后获得
Завершите задание Архонта «Город свободы»
拉多维德,你错了。弗坚是自由之地!
Ты ошибаешься, Радовид. Верген свободен!
听说自由之地那群掠夺者人数不少啊。
Похоже, эти рейдеры из Либерталии доставили вам массу проблем.
自由之城诺维格瑞。这名字曾经货真价实。
Новиград когда-то был вольным городом не только по названию.
自由之城诺维格瑞里,真正自由的只有人类。
В вольном городе Новиграде вольно живется только людям.
上次来的时候,阿克斯城还是个自由之城。
К твоему сведению, Аркс – все еще свободный город.
我们要去自由之地?你闲着没事想躲子弹?
Мы отправляемся в Либерталию? Тебе хочется побегать под пулями?
痛恨学院吗?“沿着自由之路走”,姊妹。
Ненавидишь Институт? Следуй по Пути Свободы, сестра.
痛恨学院吗?“沿着自由之路走”,兄弟。
Ненавидишь Институт? Следуй по Пути Свободы, брат.
共产主义只是通往自由之路上一时的挫折。
Коммунизм это просто временное препятствие на пути к свободе.
自由之都蒙德献给风神的花,果然非常自由呢。
Думаю, нет ничего удивительного в том, что цветок, преподносимый Городом свободы Анемо Архонту, сам есть выражение свободы.
中国红军侵入单位:已消灭。敲响自由之钟。
Отряд китайцев-диверсантов уничтожен. Пусть бьет колокол свободы!
你的意思是,你在自由之路上能表现得更好?
Думаешь, ты бы лучше справилась на Пути?
没错。这不只是座自由之城,还完全无拘无束。
Правда. Это не просто вольный город, это город вольного обхождения!
他把自己的自由置于母亲的意志之上。他的命运是咎由自取。
Он поставил свободу выше воли Матери-древа. Он заслужил такую судьбу.
让新的蒙德成为自由之地吧,成为无人称王的国度。
Новому Мондштадту он велел стать городом свободы, страной без короля.
我沿着“自由之路”来找铁路组织,我不是敌人。
Я следую по Пути Свободы в поисках "Подземки". Я вам не враг.
你无法贿赂出你的自由之路。为你的罪行付出代价吧!
Никаких денег тебе не хватит, чтобы купить свободу. Ты у меня за все ответишь!
听说自由之地的事了吗?有人彻底毁掉了那里。
Знаешь про Либерталию? Говорят, кто-то зачистил это местечко сверху донизу.
甚好。我有赏赐于你——尔等凡夫最渴求之自由。
Ладно. Я предлагал награду. Получи свободу, которую так ценит твой род.
自由之路走起来挺轻松,跟公园步道差不多。
Путь был несложный. Мне встречались загадки и посложнее.
пословный:
自由 | 由之 | 鸟 | |
1) свобода; свободный; свободно
2) вольный, не стеснённый правилами (программой)
3) либеральный
zìyou
диал. незанятый, праздный
|
птица; птицы
|